2016-06-28 06:01:16 +02:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * golem_member
#
msgid ""
msgstr ""
2017-05-01 19:17:53 +02:00
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-07-20 10:09:24 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 10:03+0200\n"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2018-07-17 09:01:36 +02:00
"Plural-Forms: \n"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2018-03-08 16:17:10 +01:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template
msgid "(num."
msgstr "(num."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "0000000000"
msgstr "0000000000"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_associate_member
msgid "A member with whom you want to associate your membership. It will consider the membership state of the associated member."
2017-06-28 17:28:46 +02:00
msgstr "Un usager auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte l'état de l'adhésion de l'usager associé."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_payable_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Account Payable"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Compte fournisseur"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_receivable_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Account Receivable"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Compte client"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_active
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_type
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Address Type"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Type d'adresse"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Apply and recompute all member numbers"
msgstr "Appliquer et recalculer tous les numéros d'adhérents"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Apply for new members"
msgstr "Appliquer pour les nouveaux adhérents"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_associate_member
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Associate Member"
2017-06-28 17:28:46 +02:00
msgstr "Adhérent associé"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_bank_account_count
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_bank_ids
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Code Barre"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_birthdate
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_birthdate_date
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Birthdate"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Date de naissance"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "By age"
msgstr "Par âge"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "By city"
msgstr "Par ville"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "By gender"
msgstr "Par genre"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_cancel
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Cancel Membership Date"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Date d'annulation de l'adhésion"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_channel_ids
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_customer
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Check this box if this contact is a customer."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_supplier
msgid "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Cocher cette case si ce contact est un fournisseur. Si elle n'est pas cochée, les acheteurs ne le verront pas lors de la saisie d'un ordre d'achat."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_employee
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_color
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Color Index"
2017-06-04 18:03:42 +02:00
msgstr "Couleur"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_commercial_partner_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Commercial Entity"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Entité commerciale"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_ref_company_ids
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Companies that refers to partner"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nom commercial de la société"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_registry
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Company Registry"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "RCS"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Type de société"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contact_address
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Complete Address"
msgstr "Adresse complète"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_is_automatic
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Computed automatically?"
msgstr "Calculé automatiquement?"
#. module: golem_member
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member_numberconfig
msgid "Configuration for number computing"
msgstr "Configuration pour les calculs des numéros adhérents"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Contact details"
2016-07-07 12:37:08 +02:00
msgstr "Coordonnées"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2017-06-04 18:03:42 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member
msgid "Contact form"
msgstr "Fiche contact"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_child_ids
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contracts_count
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "Count Payment Token"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Le compteur du nombre de mails rejetés pour ce contact"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2016-07-08 17:15:48 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member
2016-07-08 17:15:48 +02:00
msgid "Create a GOLEM member from this contact"
2016-07-08 23:49:13 +02:00
msgstr "Faire de ce contact un adhérent GOLEM"
2016-07-08 17:15:48 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_create_uid
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_create_date
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_credit_limit
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Credit Limit"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Limite de crédit"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_state
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Current Membership Status"
2017-06-05 09:48:01 +02:00
msgstr "État actuel de l'adhésion"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Conditions de Paiement Client"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_date
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Date"
2017-06-04 18:03:42 +02:00
msgstr "Date "
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_start
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Date from which membership becomes active."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_cancel
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Date on which membership has been cancelled"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été annulée"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_stop
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Date until which membership remains active."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Default season"
msgstr "Saison par défaut"
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_default
msgid "Default season?"
msgstr "Usager de la saison par défaut?"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Niveau de confiance que vous avez avec ce débiteur"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_department_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_display_name
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_partner_share
msgid "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing data."
2018-07-20 10:09:24 +02:00
msgstr "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing data."
2018-07-17 09:01:36 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_electronic_processing_agreement
msgid "Electronic Processing Agreement?"
msgstr "Autorise le traitement informatique automatisé?"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_email
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Email"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Courriel"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_notify_email
msgid "Email Messages and Notifications"
msgstr "Courriels et notifications"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_employee
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_fax
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
2016-07-07 11:33:56 +02:00
#. module: golem_member
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:40
2016-07-07 11:33:56 +02:00
#, python-format
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_firstname
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
2017-06-05 15:55:50 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_number_from
msgid "First number"
msgstr "Premier numéro"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_position_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position fiscale"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Met en forme l'adresse email « Nom <email@domaine> »"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Courriel mis en forme"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_free_member
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Free Member"
2017-06-28 17:28:46 +02:00
msgstr "Adhérent libre"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_member_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "GOLEM Member"
2016-07-10 07:37:57 +02:00
msgstr "Adhérent"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_numberconfig_action
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_numberconfig_menu
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "GOLEM Member Number Config"
2016-07-10 07:37:57 +02:00
msgstr "Numéros adhérents"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "GOLEM Member Number configuration"
2016-07-10 07:37:57 +02:00
msgstr "Configuration des numéros adhérents"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member_number
2016-07-14 08:28:18 +02:00
msgid "GOLEM Member Numbers"
msgstr "Numéros d'adhérents"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_tree
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "GOLEM Members"
2016-07-10 07:37:57 +02:00
msgstr "Adhérents"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.res_partner_category_action
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "GOLEM Members Tags"
2016-07-10 07:37:57 +02:00
msgstr "Catégories d'adhérents"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2017-06-05 09:48:01 +02:00
#. module: golem_member
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:334
2017-06-05 09:48:01 +02:00
#, python-format
msgid "GOLEM Members merge has not been implemented yet. Please only merge partners, not members, or delete GOLEM Members manually before merging."
msgstr "La fusion d'adhérents n'a pas encore été implémentée. Merci de ne fusionner que des contacts non adhérents, ou bien de supprimer les adhérents manuellement en premier lieu."
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_season
msgid "GOLEM Season"
msgstr "Saison"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_gender
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
2017-06-20 16:38:24 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member
msgid "Go to member form"
msgstr "Voir la fiche adhérent"
2018-03-08 16:17:10 +01:00
#. module: golem_member
#: model:ir.actions.report.xml,name:golem_member.golem_member_report_html
msgid "Golem member report [HTML]"
msgstr "Fiche adhérent [HTML]"
#. module: golem_member
#: model:ir.actions.report.xml,name:golem_member.golem_member_report_pdf
msgid "Golem member report [PDF]"
msgstr "Fiche adhérent [PDF]"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_has_unreconciled_entries
msgid "Has unreconciled entries"
msgstr "A des écritures non lettrées"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_id
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Statut de messagerie instantanée"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_opt_out
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the partners when performing mass mailing."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Si l’ option de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_lang
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents de ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, ils le seront en anglais."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-08-02 11:48:14 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_opt_out_sms
2016-08-02 11:48:14 +02:00
msgid "If this field has been checked, it tells that the user refuses to receive SMS"
2017-06-28 17:28:46 +02:00
msgstr "Si cette boîte est cochée, cela indique que l'usager refuse de recevoir des SMS."
2016-08-02 11:48:14 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Référence interne"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_ids
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_company
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Is a Company"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Est une Entreprise"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_customer
msgid "Is a Customer"
msgstr "Est un Client"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_supplier
msgid "Is a Vendor"
msgstr "Est un Fournisseur"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2017-06-04 19:03:34 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_is_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_is_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_kanban_inherit_golem_member
msgid "Is member"
msgstr "Est un adhérent"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_number_manual
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Is number manual?"
msgstr "Le numéro d'adhérent est-il saisi manuellement?"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_state
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Indique l'état de l'adhésion.\n"
2017-06-28 17:28:46 +02:00
"-Non adhérent : Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
"-Adhésion annulée : Un adhérent qui a annulé son adhésion.\n"
"-Ancien adhérent : Un adhérent dont l'adhésion a expiré.\n"
"-Adhérent en attente : Un adhérent qui a demandé son adhésion et dont la facture va être créée.\n"
"-Adhérent facturé : Un adhérent dont la facture a été créée.\n"
"-Adéhrent payé : Un adhérent qui a payé son adhésion."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_function
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Job Position"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Poste Occupé"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_journal_item_count
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Journal Items"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Écritures comptables"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_lang
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig___last_update
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Last Modified on"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Dernière Modification le"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_write_uid
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Last Updated by"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Dernière mise à jour par"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_write_date
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Last Updated on"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Dernière mise à jour le"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_lastname
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_last_time_entries_checked
msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr "La dernière fois que la correspondance des factures et paiements a été faite pour ce partenaire. C'est configuré s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non réconcilié ou si vous cliquez sur le bouton \"Fait\"."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-07 11:33:56 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Date de dernière correspondance des factures et paiements"
#. module: golem_member
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:40
2016-07-07 11:33:56 +02:00
#, python-format
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_manual
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Manual number"
msgstr "Numéro d'adhérent (saisie manuelle)"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_number_manual
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Manual number overwriting automatic numbering"
msgstr "Saisie manuelle du numéro d'adhérent, défini par la configuration"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image_medium
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Medium-sized image"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Image de taille moyenne"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image_medium
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_member_id
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Member"
2017-06-04 18:03:42 +02:00
msgstr "Adhérent"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.res_partner_category_menu
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Member Tags"
msgstr "Catégories de l'adhérent"
2017-06-05 08:46:41 +02:00
#. module: golem_member
2017-06-20 16:38:24 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_name
2017-06-05 08:46:41 +02:00
msgid "Member computed name"
2017-06-28 17:28:46 +02:00
msgstr "Numéro et nom de l'usager"
2017-06-05 08:46:41 +02:00
2017-06-04 18:03:42 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
msgid "Member form"
msgstr "Fiche adhérent"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_number
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_member_number
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_member_number
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Member number"
2016-07-11 08:46:28 +02:00
msgstr "Numéro d'adhérent"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
2017-06-05 17:30:30 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_members_menu
msgid "Members"
2018-07-20 10:09:24 +02:00
msgstr "Membres"
2017-06-05 17:30:30 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_lines
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_amount
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Membership Amount"
msgstr "Montant de l'adhésion"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_stop
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Membership End Date"
2017-06-05 09:48:01 +02:00
msgstr "Date de fin d'adhésion"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_start
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Membership Start Date"
2017-06-05 09:48:01 +02:00
msgstr "Date de début d'adhésion"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Message pour Facture"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_mobile
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_nic
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_name
2018-07-17 09:01:36 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_name_4260
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_nationality_id
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_nationality_id
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_nationality_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:277
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:280
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: selection:golem.member.numberconfig,is_automatic:0
#: selection:golem.member.numberconfig,is_per_season:0
2017-06-04 18:03:42 +02:00
#, python-format
msgid "No"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Non"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_comment
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_number
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Number"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgstr "Numéro d'adhérent"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2017-06-05 15:55:50 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_numberconfig_number_from
msgid "Number starting from, default to 1"
msgstr "Numéro de départ, par défaut 1"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_opt_out
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Opt-Out"
msgstr "Hors mailings"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_prefix
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Optional prefix"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Préfixe éventuel"
2016-07-08 16:12:12 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Others"
msgstr "Autres"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_opt_out_sms
2016-08-02 11:48:14 +02:00
msgid "Out of SMS campaigns?"
msgstr "Refuse les SMS ?"
2016-07-14 08:28:18 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-08-02 11:48:14 +02:00
msgid "Out of mailings?"
msgstr "Refuse la réception de mails ?"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_parent_name
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Parent name"
msgstr "Nom du parent"
#. module: golem_member
#: model:ir.model,name:golem_member.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
2016-07-11 08:46:28 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_partner_id
2016-07-11 08:46:28 +02:00
msgid "Partner id"
msgstr "Contact"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_debit_limit
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Payable Limit"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Limite de débit"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_payment_token_ids
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tokens de Paiement"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_is_per_season
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Per season number?"
msgstr "Numéro unique par saison?"
2018-03-08 16:17:10 +01:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template
msgid "Period :"
msgstr "Période :"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Personal details"
msgstr "Détails personnels"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_phone
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_pictures_agreement
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Pictures agreement?"
2016-07-11 20:14:11 +02:00
msgstr "Accord pour les photographies?"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_notify_email
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Politique de réception d'emails pour des nouveaux messages envoyé à votre boite de réception personnelle:\n"
"- Jamais: aucuns emails ne seront envoyés\n"
"- Tous les message: pour chaque notofocation, vous la recevez dans votre boite de réception"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Écrivez une note interne..."
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_parent_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Related Company"
msgstr "Société liée"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_siren
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "SIREN"
msgstr "SIREN"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_siret
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_product_pricelist
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_user_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Salesperson"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Vendeur"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_season_id
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "Season"
msgstr "Saison"
2018-03-08 16:17:10 +01:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template
msgid "Season :"
msgstr "Saison :"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_season_ids
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_free_member
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Select if you want to give free membership."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_invoice_warn
msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ suivant."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_self
msgid "Self"
msgstr "Self"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Share Partner"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_type
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Signup Token Type"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Type de jeton de connexion"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_valid
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Signup Token is Valid"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "La session d'authentification est valide"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_url
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Signup URL"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Url d'authentification"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_expiration
msgid "Signup expiration"
msgstr "Expiration de la session de connexion"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_token
msgid "Signup token"
msgstr "Jeton de connexion"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image_small
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Small-sized image"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Image de petite taille"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image_small
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "State"
2018-07-17 09:01:36 +02:00
msgstr "État"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_street
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Street..."
msgstr "Rue..."
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_street2
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Street2"
2018-07-17 09:01:36 +02:00
msgstr "Rue 2"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_vat
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "TIN"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Numéro fiscal"
2016-07-14 08:28:18 +02:00
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_category_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Tags"
2018-07-20 10:09:24 +02:00
msgstr "Catégories"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Tags..."
2016-07-14 08:28:18 +02:00
msgstr "Catégories..."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_vat
msgid "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr "Numéro fiscal. Remplissez cette case si ce contact est soumis au paiement de taxe. Utilisé dans certaines déclarations légales."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_nic
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The NIC number is the official rank number of this office in the company in France. It makes the last 5 digits of the SIRET number."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Le numéro NIC est le numéro de rang officiel de cet établissement dans sa société en France. Il compose les 5 derniers chiffres du numéro SIRET."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_siren
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The SIREN number is the official identity number of the company in France. It makes the first 9 digits of the SIRET number."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Le numéro SIREN est l'identifiant officiel de la société en France. Il compose les 9 premiers chiffres du numéro SIRET."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_siret
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The SIRET number is the official identity number of this company's office in France. It is composed of the 9 digits of the SIREN number and the 5 digits of the NIC number, ie. 14 digits."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Le numéro SIRET est l'identifiant officiel de l'établissement en France. Il est composé des 9 chiffres du numéro SIREN et des 5 chiffres du numéro NIC, soit 14 chiffres."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_position_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés par le partneraire"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_user_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this contact if any."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, le cas échéant."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_company_registry
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The name of official registry where this company was declared."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Nom de la ville du tribunal de commerce dans laquelle la société est enregistrée."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_has_unreconciled_entries
msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed."
msgstr "Le partenaire a au moins un débit et un crédit non lettré depuis le dernier lettrage des factures et des paiements."
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_tz
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside printed reports. It is important to set a value for this field. You should use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and time values: your computer's timezone."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Le fuseau horaire du partenaire, utilisé pour les valeurs de sortie de date et d'heure correcte à l'intérieur de rapports imprimés. Il est important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même fuseau horaire qui est par ailleurs utilisé pour sélectionner et afficher les valeurs de date et d'heure : le fuseau horaire de votre ordinateur."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_amount
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "The price negotiated by the partner"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Prix négocié par le partenaire"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_payable_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut du partenaire. "
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_receivable_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce partenaire."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
2016-07-08 16:12:12 +02:00
msgid "This action will end to recalculation of all member numbers. Are you really sure you want to do this ?"
msgstr "Cette action entrainera le recalcul de tous les numéros d'adhérents. Êtes-vous réellement sûr de vouloir faire cela ?"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to 1024x1024px"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, limitée à 1024x1024px."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:78
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#: sql_constraint:golem.member:0
#, python-format
msgid "This member number has already been used."
msgstr "Ce numéro d'adhérent a été déjà utilisé."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_supplier_payment_term_id
msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills"
msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les bons de commande et les factures fournisseurs"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_payment_term_id
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "This payment term will be used instead of the default one for sale orders and customer invoices"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les commandes et les factures clients"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_product_pricelist
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour les ventes faites au partenaire actuel."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_tz
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Timezone"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Fuseau horaire"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_tz_offset
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Timezone offset"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Décalage horaire"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_title
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Civilité"
2018-03-27 15:58:54 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_tool_menu
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_total_invoiced
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Total Invoiced"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Total facturé"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_debit
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Total Payable"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Total dû"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_credit
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Total Receivable"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Total du compte client"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_credit
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Total amount this customer owes you."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Montant total que ce client vous doit."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#. module: golem_member
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:145
#, python-format
msgid "Unsupported operator for defautl season search"
msgstr "Opérateur de recherche non supporté pour le filtre de saison par défaut"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_type
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Utilisé pour sélectionner automatiquement la bonne adresse selon le contexte des documents de vente et d'achats"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_user_ids
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Conditions de Paiement du Vendeur"
#. module: golem_member
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_website
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_website
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Website of Partner or Company"
2017-05-01 19:17:53 +02:00
msgstr "Site Web pour les Partenaires ou les Sociétés"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#. module: golem_member
2018-07-20 10:09:24 +02:00
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:277
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:280
2017-06-04 18:03:42 +02:00
#: selection:golem.member.numberconfig,is_automatic:0
#: selection:golem.member.numberconfig,is_per_season:0
2016-07-08 16:12:12 +02:00
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_zip
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"
2017-06-05 09:48:01 +02:00
#. module: golem_member
#: model:ir.model,name:golem_member.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "base.partner.merge.automatic.wizard"
msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard"
2016-06-28 06:01:16 +02:00
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "e.g. www.yaltik.com"
#. module: golem_member
2017-05-01 19:17:53 +02:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
2016-06-28 06:01:16 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
2018-07-17 09:01:36 +02:00