forked from Yaltik/golem
Fabien BOURGEOIS
c18b0a20a7
Not computed anymore Replaced is_current by more coherent is_default Not seen current season only per default.
1183 lines
46 KiB
Plaintext
1183 lines
46 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * golem_member
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 10:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: <>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template
|
||
msgid "(num."
|
||
msgstr "(num."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "0000000000"
|
||
msgstr "0000000000"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_associate_member
|
||
msgid "A member with whom you want to associate your membership. It will consider the membership state of the associated member."
|
||
msgstr "Un usager auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte l'état de l'adhésion de l'usager associé."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_payable_id
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Compte fournisseur"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_receivable_id
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_type
|
||
msgid "Address Type"
|
||
msgstr "Type d'adresse"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
|
||
msgid "Apply and recompute all member numbers"
|
||
msgstr "Appliquer et recalculer tous les numéros d'adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
|
||
msgid "Apply for new members"
|
||
msgstr "Appliquer pour les nouveaux adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_associate_member
|
||
msgid "Associate Member"
|
||
msgstr "Adhérent associé"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_bank_account_count
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_bank_ids
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Banques"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_barcode
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Code Barre"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_birthdate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_birthdate_date
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Date de naissance"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_message_bounce
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Rebond"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
|
||
msgid "By age"
|
||
msgstr "Par âge"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
|
||
msgid "By city"
|
||
msgstr "Par ville"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
|
||
msgid "By gender"
|
||
msgstr "Par genre"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_cancel
|
||
msgid "Cancel Membership Date"
|
||
msgstr "Date d'annulation de l'adhésion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_channel_ids
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_is_company
|
||
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
|
||
msgstr "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_customer
|
||
msgid "Check this box if this contact is a customer."
|
||
msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_supplier
|
||
msgid "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
|
||
msgstr "Cocher cette case si ce contact est un fournisseur. Si elle n'est pas cochée, les acheteurs ne le verront pas lors de la saisie d'un ordre d'achat."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_employee
|
||
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
|
||
msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_city
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entité commerciale"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_ref_company_ids
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_name
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Nom de la société"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_commercial_company_name
|
||
msgid "Company Name Entity"
|
||
msgstr "Nom commercial de la société"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_registry
|
||
msgid "Company Registry"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_type
|
||
msgid "Company Type"
|
||
msgstr "Type de société"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contact_address
|
||
msgid "Complete Address"
|
||
msgstr "Adresse complète"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_is_automatic
|
||
msgid "Computed automatically?"
|
||
msgstr "Calculé automatiquement?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member_numberconfig
|
||
msgid "Configuration for number computing"
|
||
msgstr "Configuration pour les calculs des numéros adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Contact details"
|
||
msgstr "Coordonnées"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member
|
||
msgid "Contact form"
|
||
msgstr "Fiche contact"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_child_ids
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contracts_count
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_payment_token_count
|
||
msgid "Count Payment Token"
|
||
msgstr "Count Payment Token"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_message_bounce
|
||
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
||
msgstr "Le compteur du nombre de mails rejetés pour ce contact"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_country_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member
|
||
msgid "Create a GOLEM member from this contact"
|
||
msgstr "Faire de ce contact un adhérent GOLEM"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_credit_limit
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Limite de crédit"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_state
|
||
msgid "Current Membership Status"
|
||
msgstr "État actuel de l'adhésion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_payment_term_id
|
||
msgid "Customer Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de Paiement Client"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date "
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_start
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_cancel
|
||
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||
msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été annulée"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_stop
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
|
||
msgid "Default season"
|
||
msgstr "Saison par défaut"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_default
|
||
msgid "Default season?"
|
||
msgstr "Usager de la saison par défaut?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_trust
|
||
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
||
msgstr "Niveau de confiance que vous avez avec ce débiteur"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_department_id
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Département"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_partner_share
|
||
msgid "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing data."
|
||
msgstr "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing data."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_electronic_processing_agreement
|
||
msgid "Electronic Processing Agreement?"
|
||
msgstr "Autorise le traitement informatique automatisé?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_email
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_notify_email
|
||
msgid "Email Messages and Notifications"
|
||
msgstr "Courriels et notifications"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_fax
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Féminin"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_firstname
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_number_from
|
||
msgid "First number"
|
||
msgstr "Premier numéro"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Position fiscale"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_email_formatted
|
||
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
|
||
msgstr "Met en forme l'adresse email « Nom <email@domaine> »"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_email_formatted
|
||
msgid "Formatted Email"
|
||
msgstr "Courriel mis en forme"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_free_member
|
||
msgid "Free Member"
|
||
msgstr "Adhérent libre"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_member_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_member_id
|
||
msgid "GOLEM Member"
|
||
msgstr "Adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_numberconfig_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_numberconfig_menu
|
||
msgid "GOLEM Member Number Config"
|
||
msgstr "Numéros adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
|
||
msgid "GOLEM Member Number configuration"
|
||
msgstr "Configuration des numéros adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member_number
|
||
msgid "GOLEM Member Numbers"
|
||
msgstr "Numéros d'adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_tree
|
||
msgid "GOLEM Members"
|
||
msgstr "Adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.res_partner_category_action
|
||
msgid "GOLEM Members Tags"
|
||
msgstr "Catégories d'adhérents"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GOLEM Members merge has not been implemented yet. Please only merge partners, not members, or delete GOLEM Members manually before merging."
|
||
msgstr "La fusion d'adhérents n'a pas encore été implémentée. Merci de ne fusionner que des contacts non adhérents, ou bien de supprimer les adhérents manuellement en premier lieu."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_season
|
||
msgid "GOLEM Season"
|
||
msgstr "Saison"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_gender
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member
|
||
msgid "Go to member form"
|
||
msgstr "Voir la fiche adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:golem_member.golem_member_report_html
|
||
msgid "Golem member report [HTML]"
|
||
msgstr "Fiche adhérent [HTML]"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:golem_member.golem_member_report_pdf
|
||
msgid "Golem member report [PDF]"
|
||
msgstr "Fiche adhérent [PDF]"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grouper par"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_has_unreconciled_entries
|
||
msgid "Has unreconciled entries"
|
||
msgstr "A des écritures non lettrées"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_im_status
|
||
msgid "IM Status"
|
||
msgstr "Statut de messagerie instantanée"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_opt_out
|
||
msgid "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the partners when performing mass mailing."
|
||
msgstr "Si l’option de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_lang
|
||
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
|
||
msgstr "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents de ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, ils le seront en anglais."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_opt_out_sms
|
||
msgid "If this field has been checked, it tells that the user refuses to receive SMS"
|
||
msgstr "Si cette boîte est cochée, cela indique que l'usager refuse de recevoir des SMS."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_ref
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Référence interne"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_warn
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_ids
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_company
|
||
msgid "Is a Company"
|
||
msgstr "Est une Entreprise"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_customer
|
||
msgid "Is a Customer"
|
||
msgstr "Est un Client"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_supplier
|
||
msgid "Is a Vendor"
|
||
msgstr "Est un Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_is_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_is_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_kanban_inherit_golem_member
|
||
msgid "Is member"
|
||
msgstr "Est un adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_number_manual
|
||
msgid "Is number manual?"
|
||
msgstr "Le numéro d'adhérent est-il saisi manuellement?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_state
|
||
msgid "It indicates the membership state.\n"
|
||
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
||
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
||
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
||
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
||
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
||
msgstr "Indique l'état de l'adhésion.\n"
|
||
"-Non adhérent : Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
|
||
"-Adhésion annulée : Un adhérent qui a annulé son adhésion.\n"
|
||
"-Ancien adhérent : Un adhérent dont l'adhésion a expiré.\n"
|
||
"-Adhérent en attente : Un adhérent qui a demandé son adhésion et dont la facture va être créée.\n"
|
||
"-Adhérent facturé : Un adhérent dont la facture a été créée.\n"
|
||
"-Adéhrent payé : Un adhérent qui a payé son adhésion."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_function
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Poste Occupé"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_issued_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_journal_item_count
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Écritures comptables"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_lang
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Dernière Modification le"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_lastname
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nom de famille"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_last_time_entries_checked
|
||
msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
||
msgstr "La dernière fois que la correspondance des factures et paiements a été faite pour ce partenaire. C'est configuré s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non réconcilié ou si vous cliquez sur le bouton \"Fait\"."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_last_time_entries_checked
|
||
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
||
msgstr "Date de dernière correspondance des factures et paiements"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculin"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_manual
|
||
msgid "Manual number"
|
||
msgstr "Numéro d'adhérent (saisie manuelle)"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_number_manual
|
||
msgid "Manual number overwriting automatic numbering"
|
||
msgstr "Saisie manuelle du numéro d'adhérent, défini par la configuration"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image_medium
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Image de taille moyenne"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image_medium
|
||
msgid "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
|
||
msgstr "Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_member_id
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.res_partner_category_menu
|
||
msgid "Member Tags"
|
||
msgstr "Catégories de l'adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_name
|
||
msgid "Member computed name"
|
||
msgstr "Numéro et nom de l'usager"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Member form"
|
||
msgstr "Fiche adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_member_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_member_number
|
||
msgid "Member number"
|
||
msgstr "Numéro d'adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_members_menu
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_lines
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Adhésion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_amount
|
||
msgid "Membership Amount"
|
||
msgstr "Montant de l'adhésion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_stop
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "Date de fin d'adhésion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_start
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "Date de début d'adhésion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_warn_msg
|
||
msgid "Message for Invoice"
|
||
msgstr "Message pour Facture"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_mobile
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_nic
|
||
msgid "NIC"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_name_4260
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_nationality_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_nationality_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_nationality_id
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Nationalité"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:277
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:280
|
||
#: selection:golem.member.numberconfig,is_automatic:0
|
||
#: selection:golem.member.numberconfig,is_per_season:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_comment
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_number
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro d'adhérent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_numberconfig_number_from
|
||
msgid "Number starting from, default to 1"
|
||
msgstr "Numéro de départ, par défaut 1"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_opt_out
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "Hors mailings"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_prefix
|
||
msgid "Optional prefix"
|
||
msgstr "Préfixe éventuel"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_opt_out_sms
|
||
msgid "Out of SMS campaigns?"
|
||
msgstr "Refuse les SMS ?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Out of mailings?"
|
||
msgstr "Refuse la réception de mails ?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_parent_name
|
||
msgid "Parent name"
|
||
msgstr "Nom du parent"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model,name:golem_member.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_partner_id
|
||
msgid "Partner id"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_debit_limit
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Limite de débit"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_payment_token_ids
|
||
msgid "Payment Tokens"
|
||
msgstr "Tokens de Paiement"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_is_per_season
|
||
msgid "Per season number?"
|
||
msgstr "Numéro unique par saison?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr "Période :"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Personal details"
|
||
msgstr "Détails personnels"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_phone
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_pictures_agreement
|
||
msgid "Pictures agreement?"
|
||
msgstr "Accord pour les photographies?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_notify_email
|
||
msgid "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
|
||
"- Never: no emails are sent\n"
|
||
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
|
||
msgstr "Politique de réception d'emails pour des nouveaux messages envoyé à votre boite de réception personnelle:\n"
|
||
"- Jamais: aucuns emails ne seront envoyés\n"
|
||
"- Tous les message: pour chaque notofocation, vous la recevez dans votre boite de réception"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Put an internal note..."
|
||
msgstr "Écrivez une note interne..."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_parent_id
|
||
msgid "Related Company"
|
||
msgstr "Société liée"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_siren
|
||
msgid "SIREN"
|
||
msgstr "SIREN"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_siret
|
||
msgid "SIRET"
|
||
msgstr "SIRET"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_product_pricelist
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix de vente"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_user_id
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Vendeur"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_season_id
|
||
msgid "Season"
|
||
msgstr "Saison"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template
|
||
msgid "Season :"
|
||
msgstr "Saison :"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_season_ids
|
||
msgid "Seasons"
|
||
msgstr "Saisons"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_free_member
|
||
msgid "Select if you want to give free membership."
|
||
msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_invoice_warn
|
||
msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ suivant."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_self
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Self"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_partner_share
|
||
msgid "Share Partner"
|
||
msgstr "Share Partner"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_type
|
||
msgid "Signup Token Type"
|
||
msgstr "Type de jeton de connexion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_valid
|
||
msgid "Signup Token is Valid"
|
||
msgstr "La session d'authentification est valide"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_url
|
||
msgid "Signup URL"
|
||
msgstr "Url d'authentification"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_expiration
|
||
msgid "Signup expiration"
|
||
msgstr "Expiration de la session de connexion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_token
|
||
msgid "Signup token"
|
||
msgstr "Jeton de connexion"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image_small
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Image de petite taille"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image_small
|
||
msgid "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
|
||
msgstr "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_state_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_street
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Rue"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Rue..."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_street2
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Rue 2"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_vat
|
||
msgid "TIN"
|
||
msgstr "Numéro fiscal"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_category_id
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "Tags..."
|
||
msgstr "Catégories..."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_vat
|
||
msgid "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. Used by the some of the legal statements."
|
||
msgstr "Numéro fiscal. Remplissez cette case si ce contact est soumis au paiement de taxe. Utilisé dans certaines déclarations légales."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_nic
|
||
msgid "The NIC number is the official rank number of this office in the company in France. It makes the last 5 digits of the SIRET number."
|
||
msgstr "Le numéro NIC est le numéro de rang officiel de cet établissement dans sa société en France. Il compose les 5 derniers chiffres du numéro SIRET."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_siren
|
||
msgid "The SIREN number is the official identity number of the company in France. It makes the first 9 digits of the SIRET number."
|
||
msgstr "Le numéro SIREN est l'identifiant officiel de la société en France. Il compose les 9 premiers chiffres du numéro SIRET."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_siret
|
||
msgid "The SIRET number is the official identity number of this company's office in France. It is composed of the 9 digits of the SIREN number and the 5 digits of the NIC number, ie. 14 digits."
|
||
msgstr "Le numéro SIRET est l'identifiant officiel de l'établissement en France. Il est composé des 9 chiffres du numéro SIREN et des 5 chiffres du numéro NIC, soit 14 chiffres."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_position_id
|
||
msgid "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés par le partneraire"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_user_id
|
||
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this contact if any."
|
||
msgstr "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, le cas échéant."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_company_registry
|
||
msgid "The name of official registry where this company was declared."
|
||
msgstr "Nom de la ville du tribunal de commerce dans laquelle la société est enregistrée."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_has_unreconciled_entries
|
||
msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed."
|
||
msgstr "Le partenaire a au moins un débit et un crédit non lettré depuis le dernier lettrage des factures et des paiements."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_tz
|
||
msgid "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside printed reports. It is important to set a value for this field. You should use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and time values: your computer's timezone."
|
||
msgstr "Le fuseau horaire du partenaire, utilisé pour les valeurs de sortie de date et d'heure correcte à l'intérieur de rapports imprimés. Il est important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même fuseau horaire qui est par ailleurs utilisé pour sélectionner et afficher les valeurs de date et d'heure : le fuseau horaire de votre ordinateur."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_amount
|
||
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||
msgstr "Prix négocié par le partenaire"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_payable_id
|
||
msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
|
||
msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut du partenaire. "
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_receivable_id
|
||
msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
|
||
msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce partenaire."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form
|
||
msgid "This action will end to recalculation of all member numbers. Are you really sure you want to do this ?"
|
||
msgstr "Cette action entrainera le recalcul de tous les numéros d'adhérents. Êtes-vous réellement sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image
|
||
msgid "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to 1024x1024px"
|
||
msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, limitée à 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:78
|
||
#: sql_constraint:golem.member:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This member number has already been used."
|
||
msgstr "Ce numéro d'adhérent a été déjà utilisé."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills"
|
||
msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les bons de commande et les factures fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_payment_term_id
|
||
msgid "This payment term will be used instead of the default one for sale orders and customer invoices"
|
||
msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les commandes et les factures clients"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_product_pricelist
|
||
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
|
||
msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour les ventes faites au partenaire actuel."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_tz
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_tz_offset
|
||
msgid "Timezone offset"
|
||
msgstr "Décalage horaire"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_title
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Civilité"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_tool_menu
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_total_invoiced
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Total facturé"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_debit
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Total dû"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_credit
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Total du compte client"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_credit
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Montant total que ce client vous doit."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_debit
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
||
msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported operator for defautl season search"
|
||
msgstr "Opérateur de recherche non supporté pour le filtre de saison par défaut"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_type
|
||
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
|
||
msgstr "Utilisé pour sélectionner automatiquement la bonne adresse selon le contexte des documents de vente et d'achats"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_user_ids
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "Vendor Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de Paiement du Vendeur"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site Web"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_website
|
||
msgid "Website of Partner or Company"
|
||
msgstr "Site Web pour les Partenaires ou les Sociétés"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:277
|
||
#: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:280
|
||
#: selection:golem.member.numberconfig,is_automatic:0
|
||
#: selection:golem.member.numberconfig,is_per_season:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_zip
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.model,name:golem_member.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
||
msgid "base.partner.merge.automatic.wizard"
|
||
msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "e.g. www.odoo.com"
|
||
msgstr "e.g. www.yaltik.com"
|
||
|
||
#. module: golem_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|