flectra/addons/website_crm_partner_assign/i18n/sk.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

685 lines
18 KiB
Plaintext

# #-#-#-#-# sk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_crm_partner_assign
#
# Translators:
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2016
# #-#-#-#-# sk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_partner_assign
#
# Translators:
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2016
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Pavol Krnáč <pavol.krnac@ekoenergo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-# sk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-# sk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60
#, python-format
msgid "All Categories"
msgstr "Všetky kategórie"
#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79
#, python-format
msgid "All Countries"
msgstr "Všetky krajiny"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Contact a reseller"
msgstr "Kontaktovať predajcu"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Country"
msgstr "Filtrovať podľa krajiny"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Level"
msgstr "Filtrovať podľa úrovne"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Looking For a Local Store?"
msgstr "Hľadáte lokálny obchod?"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "No result found"
msgstr "Výsledok nenájedný"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner
msgid "Our Partners"
msgstr "Naši partneri"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block
msgid "References"
msgstr "Ďalšie zdroje"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout
msgid "Resellers"
msgstr "Sprostredkovatelia"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country
msgid "World Map"
msgstr "Mapa sveta"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "pull-left"
msgstr "pull-ľavý"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "reference(s)"
msgstr "referencia(e)"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"
#~ msgid "The full URL to access the document through the website."
#~ msgstr "Plné URL pre prístup do dokumentu cez webstránku."
#~ msgid "Visible in Website"
#~ msgstr "Viditeľné na webstránke"
#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL webstránky"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "<p>Hello,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>We have been contacted by those prospects that are in your region. "
#~ "Thus, the following leads have been assigned to ${ctx['partner_id'].name}:"
#~ "</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
#~ " <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Subject "
#~ "Undefined'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
#~ "or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id."
#~ "country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or "
#~ "'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></br>\n"
#~ "% endfor\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
#~ "<p>Please connect to your <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Partner "
#~ "Portal</a> to get details. On each lead are two buttons on the top left "
#~ "corner that you should press after having contacted the lead: \"I'm "
#~ "interested\" & \"I'm not interested\".</p>\n"
#~ "% else:\n"
#~ "<p>\n"
#~ " You do not have yet a portal access to our database. Please contact \n"
#~ " ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
#~ "'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "% endif\n"
#~ "<p>The lead will be sent to another partner if you do not contact the "
#~ "lead before 20 days.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Thanks,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
#~ "safe or ''}\n"
#~ "</pre>\n"
#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
#~ "PS: It looks like you do not have an account manager assigned to you, "
#~ "please contact us.\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Dobrý deň,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Boli sme kontaktovaní výhliadkami, ktoré sú vo vašom regióne. Preto "
#~ "boli tieto iniciatívy priradené ${ctx['partner_id'].name}:</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
#~ "<li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Subject "
#~ "Undefined'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
#~ "or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id."
#~ "country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or "
#~ "'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></br>\n"
#~ "% endfor\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
#~ "<p>Prosím pripojte sa na Váš <a href=\"${object."
#~ "get_portal_url()}\">Partnerský portál</a> pre viac detailov. Na každej "
#~ "iniciatíve sú dve tlačidlá v ľavom hornom rohu, ktoré by ste mali stlačiť "
#~ "po kontakte iniciatívou: \"Mám záujem\" & \"Nemám záujem\".</p>\n"
#~ "% else:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nemáte ešte portálový prístup do našej databázy. Prosím kontaktujte\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and 'your "
#~ "account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "% endif\n"
#~ "<p>Iniciatíva bude odoslaná na iného spoločníka, ak nebudete do 20 dní "
#~ "kontaktovať iniciatívu.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Vďaka,</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
#~ "safe or ''}\n"
#~ "</pre>\n"
#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
#~ "PS: Zdá sa, že nemáte priradeného manažéra účtu, prosím kontaktujte nás.\n"
#~ "% endif"
#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "# z prípadov"
#~ msgid "# of Opportunity"
#~ msgstr "# Príležitosti"
#~ msgid "<p>I am interested by this lead.</p>"
#~ msgstr "<p>Mám záujem o túto iniciatívu.</p>"
#~ msgid "<p>I am not interested by this lead. I contacted the lead.</p>"
#~ msgstr "<p>Nemám záujem o túto iniciatívu. Kontaktoval som iniciatívu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>I am not interested by this lead. I have not contacted the lead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nemám záujem o túto iniciatívu. Nekontaktoval som iniciatívu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">N </span>\n"
#~ " <span class=\"oe_grey\" attrs="
#~ "\"{'invisible':[('partner_latitude','&gt;=',0)]}\">S </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">S </span>\n"
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&gt;"
#~ "=',0)]}\">J </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">E </span>\n"
#~ " <span class=\"oe_grey\" attrs="
#~ "\"{'invisible':[('partner_longitude','&gt;=',0)]}\">W </span>\n"
#~ " <span class=\"oe_grey\">) </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&lt;"
#~ "=',0)]}\">V </span>\n"
#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&gt;"
#~ "=',0)]}\">Z </span>\n"
#~ "<span class=\"oe_grey\">) </span>"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Aktivácia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktívny"
#~ msgid "Assign Date"
#~ msgstr "Dátum priradenia"
#~ msgid "Assign Month"
#~ msgstr "Mesiac priradenia"
#~ msgid "Assign salesman of assigned partner"
#~ msgstr "Priradiť predajcu priradeného partnera"
#~ msgid "Assignation Date"
#~ msgstr "Dátum pridelenia"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Pridelené"
#~ msgid "Assigned Opportunities"
#~ msgstr "Priradené príležitosti"
#~ msgid "Assigned Partner"
#~ msgstr "Priradený partner"
#~ msgid "Automatic Assignation"
#~ msgstr "Automatické priradenie"
#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
#~ msgstr "Automaticky vylepšený HTML obsah"
#~ msgid "Avg Probability"
#~ msgstr "Priem. pravdepodobnosť"
#~ msgid "Avg. of Probability"
#~ msgstr "Priem. pravdepodobnosti"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Výkaz CRM iniciatívy"
#~ msgid "CRM Partner Report"
#~ msgstr "Výkaz CRM partnera"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "Categorization"
#~ msgstr "Kategorizácia"
#~ msgid "Close Date"
#~ msgstr "Dátum uzavretia"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentár"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Komunikácia"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Spoločnost"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdiť"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsahy"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Krajina"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Dátum vytvorenia"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Vytvoril"
#~ msgid "Created on"
#~ msgstr "Vytvorené"
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Zákazník"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Meno zákazníka"
#~ msgid "Date Partnership"
#~ msgstr "Dátum partnerstva"
#~ msgid "Date Review"
#~ msgstr "Dátum posudku"
#~ msgid "Delay to Assign"
#~ msgstr "Meškanie do priradenia"
#~ msgid "Delay to Close"
#~ msgstr "Meškanie do zatvorenia"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaily"
#~ msgid "Did you contact the lead?"
#~ msgstr "Kontaktoval ste inciatívu?"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Zobraziť meno"
#~ msgid "Do you have contacted the customer?"
#~ msgstr "Kontaktoval ste zákazníka?"
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Emailová šablóna"
#~ msgid "Expected Revenues"
#~ msgstr "Očakávané príjmy"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Rozšírené filtre..."
#~ msgid "Forward Leads To"
#~ msgstr "Odoslať ďalej iniciatívy "
#~ msgid "Forward selected leads to"
#~ msgstr "Odoslať ďalej zvolené iniciatívy "
#~ msgid "Forward to Partner"
#~ msgstr "Odoslať ďalej partnerovi"
#~ msgid "Fwd: Lead: ${ctx['partner_id'].name}"
#~ msgstr "Fwd: Iniciatíva: ${ctx['partner_id'].name}"
#~ msgid "Geo Latitude"
#~ msgstr "Geo zemepisná šírka"
#~ msgid "Geo Longitude"
#~ msgstr "Geo zemepisná dĺžka"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokácia"
#~ msgid ""
#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
#~ "assignation.)"
#~ msgstr ""
#~ "Dáva pravdepodobnosť priradenia iniciatívy k tomuto partnerovi. (0 "
#~ "znamená žiadne priradenie.)"
#~ msgid "Grade"
#~ msgstr "Známka"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Zoskupiť podľa"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Vysoká"
#~ msgid "I'm interested"
#~ msgstr "Mám záujem"
#~ msgid "I'm not interested"
#~ msgstr "Nemám záujem"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Implementation References"
#~ msgstr "Implementačné referencie"
#~ msgid "Implemented by"
#~ msgstr "Implementoval"
#~ msgid "Interested by this lead"
#~ msgstr "Zaujatý touto iniciatívou"
#~ msgid "Invoice Account Date"
#~ msgstr "Dátum vyfaktúrovania účtu"
#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "Posledná modifikácia"
#~ msgid "Last Updated by"
#~ msgstr "Naposledy upravoval"
#~ msgid "Last Updated on"
#~ msgstr "Naposledy upravované"
#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
#~ msgstr ""
#~ "Posledný dátum tento prípad bol poslan ďalej partnerovi/pridelený "
#~ "partnerovi"
#~ msgid "Latest Partner Review"
#~ msgstr "Najnovšie preskúmanie partnera"
#~ msgid "Lead"
#~ msgstr "Iniciatíva"
#~ msgid "Lead Single Links"
#~ msgstr "Jednotlivé odkazy iniciatívy"
#~ msgid "Lead Assign"
#~ msgstr "Prideliť iniciatívu"
#~ msgid "Lead Feedback"
#~ msgstr "Spätná väzba iniciatívy"
#~ msgid "Lead Location"
#~ msgstr "Lokácia iniciatívy"
#~ msgid "Lead/Opportunity"
#~ msgstr "Iniciatíva/Príležitosť"
#~ msgid "Leads"
#~ msgstr "Iniciatívy"
#~ msgid "Leads & Opportunities"
#~ msgstr "Príležitosti"
#~ msgid "Leads Analysis"
#~ msgstr "Analýza iniciatív"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Úroveň"
#~ msgid "Level Name"
#~ msgstr "Názov úrovne"
#~ msgid "Level Weight"
#~ msgstr "Hmotnosť úrovne"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nízka"
#~ msgid "Max Probability"
#~ msgstr "Max pravdepodobnosť"
#~ msgid "My Assigned Partners"
#~ msgstr "Moji pridelený partneri"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Meno"
#~ msgid "Next Partner Review"
#~ msgstr "Nasledujúce preskúmanie partnera"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálna"
#~ msgid "Number of Days to close the case"
#~ msgstr "Počet dní na uzatvorenie udalosti"
#~ msgid "Number of Days to open the case"
#~ msgstr "Počet dní na otvorenie prípadu"
#~ msgid ""
#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle je iniciatíva spracovaná, bude vo vašom menu \"Príležitosti\"."
#~ msgid "Opening Date"
#~ msgstr "Dátum otvorenia"
#~ msgid "Opp. Assignment Analysis"
#~ msgstr "Analýza pridelenia prílež."
#~ msgid "Opportunities"
#~ msgstr "Príležitosti"
#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis"
#~ msgstr "Analýza pridelenia príležitostí"
#~ msgid "Opportunity"
#~ msgstr "Príležitosť"
#~ msgid "Overpassed Deadline"
#~ msgstr "Prekročená uzávierka"
#~ msgid "Partner Activation"
#~ msgstr "Aktivácia partnera"
#~ msgid "Partner Activations"
#~ msgstr "Aktivácie partnera"
#~ msgid "Partner Assignation"
#~ msgstr "Prideľovanie partnera"
#~ msgid "Partner Level"
#~ msgstr "Úroveň partnera"
#~ msgid "Partner Location"
#~ msgstr "Lokácia partnera"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Názov partnera"
#~ msgid "Partner Review"
#~ msgstr "Preskúmanie partnera"
#~ msgid "Partner assigned Analysis"
#~ msgstr "Analýza pridelenia partnera"
#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
#~ msgstr "Partner ktorému bol tento prípad preposlaný/pridelený."
#~ msgid "Partnership Analysis"
#~ msgstr "Analýza partnerstva"
#~ msgid "Partnership Date"
#~ msgstr "Dátum partnerstva"
#~ msgid "Partnerships"
#~ msgstr "Partnerstvo"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Plánované príjmy"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorita"
#~ msgid "Probable Revenue"
#~ msgstr "Pravdepodobné príjmy"
#~ msgid "Sales Team"
#~ msgstr "Obchodný tím"
#~ msgid "Salesperson"
#~ msgstr "Predajca"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Poslať"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Poslať email"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Poslať poštu"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Postupnosť"
#~ msgid "Set an email address for the partner %s"
#~ msgstr "Nastaviť emailovú adresu pre partnera %s"
#~ msgid "Set an email address for the partner(s): %s"
#~ msgstr "Nastaviť emailovú adresu pre partnera(ov): %s"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Etapa"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "The CRM Channel Interested Action is missing"
#~ msgstr "CRM kanál akcia Zainteresovaný chýba"
#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database"
#~ msgstr "Emailová šablóna Poslať ďalej nie je v databáze"
#~ msgid "The Portal group cannot be found"
#~ msgstr "Skupina portálu nemožno nájsť"
#~ msgid "The lead has been contacted"
#~ msgstr "Iniciatíva bola kontaktovaná"
#~ msgid "To Recycle"
#~ msgstr "Na zrecyklovanie"
#~ msgid "Turnover"
#~ msgstr "Zvrat"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
#~ msgstr "Typ je používaný pre oddeľovanie iniciatív a príležitostí"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Používateľ"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Veľmi vysoké"
#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?"
#~ msgstr "Čo sú elementy, ktoré viedli k tomuto rozhodnutiu?"
#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?"
#~ msgstr "Čo je ďalšia akcia? Kedy? Aká je čakávaný výnos?"
#~ msgid "Why aren't you interested by this lead?"
#~ msgstr "Prečo vás nezaujala táto iniciatíva?"
#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested"
#~ msgstr "Musíte kontaktovať iniciatívu než poviete že nemáte záujem"
#~ msgid "a single partner: manual selection of partner"
#~ msgstr "jediný partner: manuálny výber partnera"
#~ msgid "crm.lead.assignation"
#~ msgstr "crm.lead.assignation"
#~ msgid "crm.lead.channel.interested"
#~ msgstr "crm.lead.channel.interested"
#~ msgid "crm.lead.forward.to.partner"
#~ msgstr "crm.lead.forward.to.partner"
#~ msgid "e.g. Gold Partner"
#~ msgstr "napr. Zlatý partner"
#~ msgid "res.partner.activation"
#~ msgstr "res.partner.activation"
#~ msgid ""
#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and "
#~ "partner's grades"
#~ msgstr ""
#~ "viacero partnerov: automatické prideľovanie, používanie GPS koordinátov a "
#~ "známok partnera"