flectra/addons/crm/i18n/nl.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

5050 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2017
# Melroy van den Berg <webmaster1989@gmail.com>, 2017
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm
msgid ""
"\n"
"\n"
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
" % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
" <p style=\"color:#875A7B;margin:0\" >Hooray!</p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Your Odoo CRM application is up and running.</span></p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold; \">Whats next?</span></p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Try creating a lead by sending an email to </span>\n"
" <a href=\"mailto:${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
" </a>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>Track your opportunities in your sale funnel by simply dragging and dropping the cards from one column to another</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul> <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n"
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=crm.lead&action=crm.crm_lead_all_leads\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">CRM planner</span></a></span>\n"
" <span> to activate extra features</span>\n"
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)</span>\n"
" </p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, </span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Gain high quality insight from surveys,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>And much more...</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n"
" <span style=\"font-style:italic;\">Youre not alone</span>\n"
" </p>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n"
" You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our </span>\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/crm.html\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n"
" </span><span> or with our </span>\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
" </div>\n"
" </div>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
" % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
" <p style=\"color:#875A7B;margin:0\" >Hoera!</p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Uw Odoo CRM applicatie klaar voor gebruik.</span></p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold; \">Wat zijn de volgende stappen?</span></p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Probeer een lead of een prospect aan te maken, door een e-mail te sturen aan </span>\n"
" <a href=\"mailto:${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
" </a>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>Volg uw prospects in de verkoop pijplijn, door eenvoudig te slepen en verschuiven van de kaartjes van de ene naar de andere kolom</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul> <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ontdek de</span>\n"
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=crm.lead&action=crm.crm_lead_all_leads\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">relatiebeheer planner</span></a></span>\n"
" <span> om extra mogelijkheden te activeren </span>\n"
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)</span>\n"
" </p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Wijs leads automatisch toe aan verkopers door gebruik te maken van leadscoring, </span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Blijf in contact met potentiële klanten door gebruik te maken van effectieve e-mail campagnes,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Krijg kwalitatief hoge inzichten vanuit enquêtes,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Bekijk de handige rapportages en dashboards,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>en nog veel meer...</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Hulp nodig?</span>\n"
" <span style=\"font-style:italic;\">U bent niet alleen</span>\n"
" </p>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>We helpen u graag bij het gebruik. U kunt ons bereiken via het \n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">contact formulier</a> indien u vragen heeft.\n"
" Meer informatie om het beste uit Odoo te halen vind u via onze </span>\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/crm.html\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;\">Gebruikers handleiding</span></a>\n"
" </span><span> of met onze </span>\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API documentatie</span></a>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Veel plezier met Odoo,</span></p>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
" <span><br/>-- <br/>Het Odoo Team<br/>PS: Iedereen is gek op Odoo, kijk eens </span><a target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">wat ze erover zeggen.</span></a></span>\n"
" </div>\n"
" </div>"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
msgid ""
"\n"
"<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
"<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n"
"%if object.description:\n"
"<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
"%endif\n"
"</p><p>Thank you!</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Hallo ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
"<p>Op de prospect <strong>${object.name}</strong>zijn geen activiteiten uitgevoerd voor minimaal 5 dagen.</p>\n"
"%if object.description:\n"
"<p>Hier is beschrijving van de prospect: </p><p><i>${object.description}</i>\n"
"%endif\n"
"</p><p>Bedankt!</p>\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count
msgid "# Meetings"
msgstr "# Afspraken"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities
msgid "# of Activities"
msgstr "# Activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "(if leads are activated)"
msgstr "(als leads in gebruik zijn)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "(you can change it here)"
msgstr "(u kan dit hier wijzigen)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", als boekhouding of aankoop geinstalleerd is"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
" sales cycle."
msgstr ""
"<b>Versleep prospects</b> tussen kolommen bij voortgang in uw verkoopproces."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:74
#, python-format
msgid ""
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
msgstr ""
"<b>Nodig collega's uit</b> via e-mail.<br/><i>Voeg één e-mail toe per "
"regel.</i>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Vraag onze experts"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<i class=\"fa fa-question-circle\"> view examples</i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-question-circle\"> voorbeelden bekijken</i>"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Send messages</b> to your prospect and get replies automatically "
"attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention"
" people - it's like cc-ing on emails.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Stuur berichten</b>naar uw prospect en laat antwoorden automatisch "
"toegevoegd worden aan deze prospect.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> om "
"mensen te vermelden, dit werkt hetzelfde als cc'en in e-mails</p>"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45
#, python-format
msgid ""
"<p>You will be able to customize your followup activities. "
"Examples:</p><ol><li>introductory email</li><li>call 10 days "
"after</li><li>second call 3 days after, ...</li></ol><p "
"class='mb0'><i>Select a standard activity for now on.</i></p>"
msgstr ""
"<p>U wordt in staat gesteld om de opvolg activiteiten aan te passen. "
"Voorbeelden:</p><ol><li>introductie email</li><li>bel 10 dagen "
"na</li><li>tweede telefoonafspraak 3 dagen hierna, ...</li></ol><p "
"class='mb0'><i>Selecteer een standaard activiteit voor nu.</i></p>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Events"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installeer Evenementen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Mailing"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Mailing installeren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Slides"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Slides installeren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Surveys"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Surveys installeren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Website Live Chat"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installeer Website Live Chat"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install e-Commerce"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> e-Commerce installeren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Note:</strong>\n"
" Using templates can boost the quality of your\n"
" quotations and their success rate. However,\n"
" creating such templates can be a huge effort.\n"
" We recommend to start with standard quotations\n"
" and upgrade later."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Opmerking:</strong>\n"
" Offerte-sjablonen gebruiken kan de kwaliteit\n"
" van uw offertes sterk verbeteren en de succes-\n"
" ratio behoorlijk verhogen. Het aanmaken ervan \n"
" kan echter behoorlijk veel werk vergen. U kan \n"
" eenvoudig beginnen en later verfijnen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Tip:</strong> For developers, you can\n"
" use our API to load data through scripts: read\n"
" the"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Tip:</strong>\n"
" Ontwikkelaars kunnen ook onze API gebruiken om gegevens automatisch te laden via scripts: lees de"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Incoming "
"email</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Inkomende "
"e-mail</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Lead</span>"
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Lead</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">Opportunity</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Prospect</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Quotation</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Offerte</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', 2)]}\"> Afspraken</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Afspraak</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"oe_grey\"> at </span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey\"> met </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
" <strong> Schermpersonaliseringen</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
" <strong> Maak gepersonaliseerde rapportages</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
" <strong> Workflow personalisering</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Importeer een bestand</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Aanbevoelen indien &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Importeer</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacten</span>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Subscriptions</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Abonnementen</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Handmatig aanmaken</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacten</span>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Handmatig aanmaken</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Aanbevolen indien &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>One-time sale</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Eenmalige verkoop</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Regels &amp; formules</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Specific Price per Audience</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Specifieke prijs per doelgroep</strong>\n"
"</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price (default)</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Unieke Prijs (standaard)</strong>\n"
"</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 1</strong></span>\n"
" <span>(Lead Manager)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Oefening 1</strong></span>\n"
" <span>(Lead Manager)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 3</strong></span>\n"
" <span>(Salesperson)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Oefening 3</strong></span>\n"
" <span>(Verkoper)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 2</strong></span>\n"
" <span>(Sales Manager)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Oefening 2</strong></span>\n"
" <span>(Verkoopmanager)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
" We have special options for unlimited number of customizations!\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span><strong>Neem contact met ons op om uw applicatie aan te passen:</strong><br/>\n"
" We hebben speciale formules voor onbeperkte aanpassingen !\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Click on 'Reporting' in the main menu </strong>and browse "
"statistics:"
msgstr ""
"<strong>Klik op 'Rapportages' in het hoofdmenu </strong>en blader door de "
"statistieken:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Events</strong>"
msgstr "<strong>Evenementen</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Every business is different.</strong> Odoo allows to\n"
" customize every application and it's usually a good\n"
" advice to customize screens to fit your sales process.\n"
" <strong>Customizations are done by Odoo experts.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Elke organisatie is anders.</strong> U kan met Odoo\n"
" elke applicatie aanpassen, en het is zelfs aanbevolen om\n"
" schermen aan te passen op maat van uw verkoopproces.\n"
" <strong>Aanpassingen worden uitgevoerd door Odoo experten.</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Example: Negotiation stage</strong>"
msgstr "<strong>Voorbeeld: Onderhandelingsfase</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Example: Qualified stage</strong>"
msgstr "<strong>Voorbeeld: Kwalificatiefase</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Exercise: </strong>Try to analyse the average time to close a deal.\n"
" Group X Axis: Creation Date\n"
" Group Y Axis: Expected Closing Date\n"
" Filter: Won Opportunities"
msgstr ""
"<strong>Oefening: </strong>Analyseer de gemiddelde tijd om een verkoop af te sluiten.\n"
" Groepeer X-as op Aanmaakdatum\n"
" Groepeer Y-as op Verwachte Afsluitdatum\n"
" Filter op Gewonnen Prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Exercise: </strong>Try to switch the kanban to graph view"
msgstr "<strong>Oefening: </strong>Wissel van kanban naar grafiekweergave"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Exercise:</strong> Try to get the number of leads per salesperson "
"and by creation date"
msgstr ""
"<strong>Oefening:</strong> Zoek het aantal leads per verkoper en per "
"aanmaakdatum"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Voor complexe imports</strong> (>5000 items, product varianten, "
"afbeeldingen, etc.):"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Forecast future revenues</strong><br/>\n"
" You can assess the maturity of a sales channel by its ability to forecasts future revenues\n"
" for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n"
" an up-to-date pipeline of opportunities.\n"
" After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n"
" accurate expected revenues by closing date."
msgstr ""
"<strong>Toekomstige opbrengsten inschatten</strong><br/>\n"
" U kan de volwassenheid van een verkoopteam afmeten aan het vermogen om toekomstige\n"
" opbrengsten voor de komende maanden en kwartalen in te schatten. Leid het team op\n"
" om juiste schattingen te maken voor een up-to-date pijplijn.\n"
" Na een paar maanden kan u de werkelijke succesratio voor een fase instellen\n"
" zodat u juiste verwachte opbrengsten hebt per afsluitdatum."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Mass mailing</strong>"
msgstr "<strong>Mass mailing</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Negotiation:</strong>"
msgstr "<strong>Onderhandeling:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>New:</strong>"
msgstr "<strong>Nieuw:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Volgende acties:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Organize weekly sales meetings</strong><br/>\n"
" It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales channel. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople."
msgstr ""
"<strong>Organizeer wekelijks verkoopvergaderingen</strong><br/>\n"
" Verkoopvergaderingen zijn erg nuttig om te kijken waar verbeteringen kunnen worden aangebracht en welke voortgang het verkoopteam heeft geboekt. Bekijk uw pijplijn in grote lijnen: opbrengsten, aantal prospects per fase, per afsluitdatum en per verkoper."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Propositions:</strong>"
msgstr "<strong>Offertes:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Qualified:</strong>"
msgstr "<strong>Gekwalificeerd:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Quote template</strong> <span class=\"small\">(packaged "
"services)</span>"
msgstr ""
"<strong>Offertesjabloon</strong> <span class=\"small\">(diensten in een "
"pakket)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
msgstr "<strong>Aanbevolen acties:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Review the top 5 opportunities</strong><br/>\n"
" Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team."
msgstr ""
"<strong>Bekijk de top 5 prospects</strong><br/>\n"
" Eenmaal de grote lijnen duidelijk zijn, kunt u zich focussen op de beste prospects. Begin bij de prospects aan de rechterkant (onderhandeling, offerte, enz.) en bekijk één voor één de grootste prospects met het team."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Sales Stages</strong>"
msgstr "<strong>Verkoopfases</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Sales objectives</strong>:"
msgstr "<strong>Verkoopdoelstellingen</strong>:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Sales tools</strong><br/>\n"
" Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team."
msgstr ""
"<strong>Verkooptools</strong><br/>\n"
" Efficient uw pijplijn opvolgen leidt tot grote verbeteringen. Maar om echt excellente resultaten in uw verkooporganisatie te bereiken, moet u uw team verkooptools aanreiken. Herken in elke fase van het verkoopproces de punten waarop de verkoop kan blokkeren, en maak documenten aan waarmee u uw team kunt opleiden."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Slides</strong>"
msgstr "<strong>Presentaties</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Standard quotation</strong> <span class=\"small\">(products or "
"services)</span>"
msgstr ""
"<strong>Standaardoffertes</strong> <span class=\"small\">(producten en "
"diensten)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Abonnementen</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Survey</strong>"
msgstr "<strong>Enquête</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>The customer</strong> understood his pain points and proposed the "
"next step in the buying process"
msgstr ""
"<strong>De klant</strong> heeft zijn pijnpunten begrepen, en heeft een "
"volgende stap in het verkoopproces ingezet"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>The prospect</strong> started to discuss your offer"
msgstr ""
"<strong>De prospect</strong> is begonnen met het bespreken van uw voorstel"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>To boost your leads acquisition,</strong> you should have a look at "
"our marketing apps:"
msgstr ""
"<strong>Om sneller en meer leads op te sporen</strong> moet u eens een "
"kijkje nemen bij onze marketing apps:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Trainings</strong><br/>\n"
" To build a strong sales training program, you can use the following\n"
" apps of Odoo:"
msgstr ""
"<strong>Opleidingen</strong><br/>\n"
" Om een sterk verkooptrainingsprogramma uit te bouwen,\n"
" kan u volgende Odoo apps gebruiken:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Website Live Chat</strong>"
msgstr "<strong>Website Live Chat</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>You</strong> called the prospect for a follow up on your offer"
msgstr ""
"<strong>U</strong> heeft de prospect gebeld voor feedback over uw voorstel"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>You</strong> understand the customer's needs and pain points, and "
"you have a fairly good idea of his budget to spend"
msgstr ""
"<strong>U</strong> heeft de pijnpunten en behoeften van de klant begrepen en"
" heeft een redelijk goed oordeel over zijn te besteden budget"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Your Main KPIs:</strong>"
msgstr "<strong>Uw belangrijkste KPIs:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>e-Commerce</strong>"
msgstr "<strong>e-Commerce</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Een Python bibliotheek dat zal worden gebruikt om standaardwaarden te bieden"
" bij het maken van nieuwe records voor deze alias."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages"
msgstr "Een goede pijplijn heeft tussen 5 en 7 fases"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n"
" be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n"
" create your products:"
msgstr ""
"Een product in Odoo is iets dat u koopt of verkoopt. Het kan\n"
"een goed zijn, een verbruiksgoed of een dienst. Kies hoe u\n"
"uw producten wenst aan te maken:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "A sales manager will mostly use these two reports:"
msgstr "Een verkoopdirecteur gebruikt meestal de volgende twee rapportages:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Een gebruiker behorende bij deze contactpersoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "API documentation"
msgstr "API documentatie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Accepteer e-mails van"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Activate the 'Online Quotations' option in"
msgstr "Schakel de 'Online offertes' in bij de"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Analyse van activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done
msgid "Activities Done Target"
msgstr "Doel afgehandelde activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Activities Todo"
msgstr "Activiteiten ToDo"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state
msgid "Activity State"
msgstr "Activiteitsfase"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_mail_activity_type_id
msgid "Activity Type"
msgstr "Soort activiteit"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Soorten activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Add Features"
msgstr "Voeg opties toe"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before creating an opportunity"
msgstr "Voeg een kwalificatie fase toe voordat u een prospect aanmaakt"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias contact beveiliging"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias naam"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Aliasdomein"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliased Model"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Aligning your sales organization on a systematic\n"
" process will allow you to continuously improve your\n"
" sales performance."
msgstr ""
"Indien u uw organisatie systematisch laat werken volgens \n"
"een proces, zal u voortdurend de verkoopprestaties \n"
"kunnen verbeteren."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:274
#, python-format
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Alle contacten moeten hetzelfde e-mail adres hebben. Alleen administrators "
"kunnen contacten met verschillende e-mail adressen samenvoegen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:905
#, python-format
msgid ""
"All email incoming to %s will automatically\n"
" create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n"
" Send an email right now and see it here."
msgstr ""
"Alle inkomende e-mails aan %s zullen automatische\n"
"een nieuwe prospects aanmaken. Voeg dit ook toe aan uw visitekaartjes, telefoonboek, sociale media, ... \n"
"Stuur nu een mail en zie het hier tot leven komen."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_amount
msgid "Amount of quotations to invoice"
msgstr "Aantal offertes te factureren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team "
"efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you"
" to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices."
msgstr ""
"Het analyseren van de pijplijn op basis van de verwachte afsluitdatum helpt "
"uw team om efficiënt hun opbrengsten in de toekomst te kunnen inschatten. "
"Het doorlopen van de pijplijn geeft u ook de mogelijkheid om de werking van "
"het verkoopteam bij te sturen en succesformules te herkennen."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Ontdubbelen toepassen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Toestaan meerdere valuta"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Archive"
msgstr "Archiveren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
msgstr "Weet u zeker dat u het samenvoegen van contacten wilt starten?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het samenvoegen van de lijst contacten wilt starten?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Toewijzen prospect aan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Deze prospects toewijzen aan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Wijs deze prospect toe aan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date
msgid "Assignation Date"
msgstr "Toegewezen datum"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n"
" <br/>\n"
" If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs."
msgstr ""
"Na het opzetten van dit proces zouden uw doelstellingen behaald moeten zijn.\n"
"<br/>\n"
"Indien niet, dan kunnen onze CRM experten u helpen met het bereiken van uw doelstellingen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Attach a qualification form to every house opportunity"
msgstr "Voeg een kwalificatieformulier toe aan elke woning prospect"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Automatisch samenvoeg wizard"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Avg. of Probability"
msgstr "Gemidd. kans"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "B2B"
msgstr "B2B"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "B2C"
msgstr "B2C"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Basic, Premium"
msgstr "Basis, Premium"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Better structure the sales process"
msgstr "Het verkoopproces beter structureren "
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Better visibility on team activities"
msgstr "Een betere zichtbaarheid op de activiteiten van het team"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:381
#, python-format
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "Boom! Team record for de laatste 30 dagen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
msgstr "Verbeter uw online verkopen met knappe productpagina's."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "Relatiebeheer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "CRM activiteitenanalyse"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report
msgid "CRM Opportunity Analysis"
msgstr "CRM prospect analyse"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
msgid "Call for Demo"
msgstr "Bel voor demo"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree
msgid "Cases by Sales Channel"
msgstr "Cases per verkoopkanaal"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag
msgid "Category of lead"
msgstr "Leadcategorie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Wijzig slagingskans automatisch"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Change the layout of a quotation"
msgstr "Wijzig de bladschikking voor een offerte"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"Vink dit veld om inkomende aanvragen als leads te filteren voor dat deze "
"omgezet worden naar een prospect en worden toegewezen aan een verkoper."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr "Vink deze optie aan om het presales proces te beheren met prospects."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr ""
"Classificeer en analyseer uw leads/prospects categoriën, zoals Training, "
"Service"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"Click here to <b>create your first opportunity</b> and add it to your "
"pipeline."
msgstr ""
"Klik hier om uw <b>eerste prospect aan te maken</b> en toe te voegen aan uw "
"pijplijn."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:53
#, python-format
msgid "Click on an opportunity to zoom to it."
msgstr "Klik om een prospect om de details te zien."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:908
#, python-format
msgid "Click to add a new opportunity"
msgstr "Klik om een nieuwe prospect toe te voegen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid "Click to create an opportunity related to this customer."
msgstr "Klik om een prospect voor deze klant aan te maken."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Click to define a new lost reason."
msgstr "Klik om een nieuwe verliesreden aan te maken."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
msgid "Click to define a new sales tag."
msgstr "Klik om een nieuw verkooplabel toe te voegen."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline."
msgstr "Klik om een nieuwe fase in te stellen voor uw prospect pijplijn."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed
msgid "Close Date"
msgstr "Afsluitdatum"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29
#, python-format
msgid ""
"Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * "
"probability"
msgstr "Sluit prospect als: \"pre-sales dagen* $500\" < \"verwachte omzet\" * kans"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed
msgid "Closed Date"
msgstr "Afsluitdatum"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Gesloten leads kunnen niet worden geconverteerd naar prospects."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Community &amp; Enterprise gebruikers:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Company Name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Competition Matrix comparing prices"
msgstr "Concurrentiematrix met prijsvergelijk"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:70
#, python-format
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
msgstr "Configuratie mogelijkheden zijn beschikbaar in de Instellingen app."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Configure the stages of your sales pipeline"
msgstr "Stel de fases van uw verkooppijplijn in"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Stel uw prijslijst in"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Gefeliciteerd, u bent klaar!"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Consulting"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Consumers, Retailers"
msgstr "Consument, Detailhandel"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Contact Information"
msgstr "Contactgegevens"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Contact Us"
msgstr "Neem contact op"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Conversie actie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date"
msgstr "Datum conversie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Datum waarop lead naar prospect werd geconverteerd"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Conversie opties"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Converteer naar prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converteren naar prospect"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Converteer naar prospects"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1080
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#, python-format
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Converteer naar prospect"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Teller met het aantal niet-afgeleverde e-mails voor dit contact"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create & Edit"
msgstr "Maak & bewerk"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Klanten aanmaken"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Maak prospect"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Maak leveranciers aan"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
#, python-format
msgid "Create a Proof of Concept with consultants"
msgstr "Maak een Proof of Concept met consultants"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Maak een nieuwe klant"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Maak een prospect aan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create and combine rules:<br/>"
msgstr "Maak en combineer regels;<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site."
msgstr ""
"Maak gelikte en aantrekkelijke evenementen aan. Verkoop en organiseer ze "
"online. "
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
msgid ""
"Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do."
msgstr ""
"Maak specifieke labels aan op maat van uw bedrijf om uw leads\n"
"en prospects beter in te delen en te analyseren. Zo'n label\n"
"zou bijvoorbeeld uw productstructuur kunnen weerspiegelen of\n"
"de verschillende soorten verkopen di u realiseert."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create the three firsts opportunities"
msgstr "Maak uw eerste drie prospects aan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Maak uw producten aan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create your templates of offers"
msgstr "Maak uw offertevoorbeelden aan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Month"
msgstr "Aanmaak maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "CRM: mijn pijplijn"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1135
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_web_clearbit
msgid "Customer Autocomplete"
msgstr "Klant automatisch aanvullen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1126
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Klant e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name
msgid "Customer Name"
msgstr "Klantnaam"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Customizations"
msgstr "Wijzigingen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:121
#, python-format
msgid ""
"Dashboard graph content cannot be Pipeline if the sales channel doesn't use "
"it. (Pipeline is unchecked.)"
msgstr ""
"Dashboard grafiek inhoud kan de pijplijn niet zijn wanneer het verkoopkanaal"
" deze niet gebruikt. (Pijplijn is uitgevinkt)."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dagen om toe te wijzen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Ontdubbelen contacten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Ontdubbel de andere contacten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_crm_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Leads"
msgstr "Standaard alias naam voor leads"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Standaardwaarden"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
msgid "Delay to Assign"
msgstr "Vertraging bij toewiijzing"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
msgid "Delay to Close"
msgstr "Vertraging tot sluiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#, python-format
msgid "Demonstration"
msgstr "Demonstratie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n"
" sales channel to efficiently forecasts future revenues."
msgstr ""
"Afhankelijk van hoe complex uw bedrijf is, kan het tussen de 6 en 18 maanden duren voordat\n"
"een verkoopkanaal efficiënt toekomstige omzetten kan voorspellen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Deployment"
msgstr "Implementatie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Beschrijf de lead..."
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance."
msgstr ""
"Ontwerp doelgerichte e-mailcampagnes. Verzend mails, maak er leads van en "
"meet uw succes."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Bestemming contactpersoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Discard"
msgstr "Annuleren"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc."
msgstr "Toon uw brochures, uw productfolders, showcases en meer."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Koppel niet aan een klant"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Don't forget to change this address on:"
msgstr "Vergeet niet dit adres te wijzigen op:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Aarzel niet om"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead"
msgstr ""
"Gebruik fases niet om prospectste kwalificeren, gebruik daarvoor labels."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Download the"
msgstr "Download het"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Each product has only one price.\n"
" <br/>"
msgstr ""
"Elk product heeft maar één prijs.\n"
"<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail alias"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-mail adres van contactpersoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Emails received to that address generate new leads not assigned to any sales"
" channel yet. This can be made when converting them into opportunities. "
"Incoming emails can be automatically assigned to specific sales channels. To"
" do so, set an email alias on the sales channel."
msgstr ""
"E-mails verstuurd aan het adres maken nieuwe leads aan die niet toegewezen "
"zijn aan een verkoopkanaal. Dit kan veranderd worden bij het omzetten naar "
"een prospect, inkomende e-mails kunnen automatisch worden toegewezen aan "
"specifieke verkoopkanalen. Om dit doen, stel het e-mail alias in op het "
"verkoopkanaal."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "End"
msgstr "Einde"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads."
msgstr ""
"Ga direct de conversatie aan met je websitebezoekers, en maak er klanten "
"van."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Geef hier de interne vereisten in voor deze fase (bijv. Offerte verstuurd "
"naar de klant). Het zal als een hint verschijnen als u de cursor over de "
"fasenaam houdt."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Schat de datum in waarop u verwacht dat de prospect wordt gewonnen."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view"
" to graph' icon."
msgstr ""
"Elke verkoper kan zijn verkooppijplijn analyseren door op het icoontje te "
"klikken voor de grafiekweergave."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a "
"task to carry out"
msgstr ""
"Elke fase zou een volgende stap moeten zijn in het beslissingsproces van de "
"aankoper, en niet een taak die moet uitgevoerd worden"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel sjabloon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Exclude Opt Out"
msgstr "Opt Out uitsluiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Contacten uitsluiten met"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Existing Tools"
msgstr "Bestaande hulpmiddelen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Expected Closing"
msgstr "Verwachte sluiting"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing Date"
msgstr "Verwachte sluitdatum"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
msgid "Expected Closing Day"
msgstr "Verwachte sluitdatum"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
msgid "Expected Closing Month"
msgstr "Verwachte Afsluitmaand"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
msgid "Expected Closing Week"
msgstr "Verwachte sluitingsweek"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_expected_revenue
msgid "Expected Revenue by Team"
msgstr "Verwachte omzet per team"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline
msgid "Expected to Close"
msgstr "Verwachte sluiting"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Expiration Closing Month"
msgstr "Verwachte sluitingsmaand"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
"stages or issues that are in this stage."
msgstr ""
"Uitleg om de gebruikers op weg te helpen bij het gebruik van sterren en "
"prioriteiten bij fases of issues in deze fase."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Uitgebreide filters"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
#, python-format
msgid "Final Proposal sent"
msgstr "Finale voorstel verzonden"
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Gereed"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Gevouwen in pijplijn"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
msgid "Follow-up Quote"
msgstr "Vervolgofferte"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"For every deal, review the next action, the expected closing, the pain "
"points, the expected revenues, the buying process, etc."
msgstr ""
"Evalueer voor elke verkoop de vervolgactie, de verwachte afsluitdatum, de "
"pijnpunten, de verwachte opbrengsten, het inkoopproces, enz."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:263
#, python-format
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"Uit veiligheidsoverwegingen kunt u niet meer dan 3 contacten samenvoegen. "
"Indien nodig kunt u de wizard meerdere malen gebruiken"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"In naam van het hele Odoo Team,<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, oprichter"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
msgid "Force assignation"
msgstr "Forceer toewijzing"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:577
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Van %s : %s"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Toekomstige activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Future Activities (7 days)"
msgstr "Toekomstige activiteiten (7 dagen)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Future Activities (All)"
msgstr "Toekomstige activiteiten (Alle)"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
#, python-format
msgid "GAP analysis with customer"
msgstr "GAG analyse klant"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects"
msgstr ""
"Krijg duidelijke inzichten via enquêtes, een geweldige manier om de "
"interactie met uw klanten aan te gaan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificatie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Generate unassigned leads from incoming emails. Leads coming from\n"
" that email will be assigned manually."
msgstr ""
"Genereer niet toegewezen leads afkomstig van inkomende e-mails. Leads komende van \n"
"deze e-mail zullen handmatig toegewezen worden."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "Vraag naar de verliesreden"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc
msgid "Global CC"
msgstr "Globale CC"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:379
#, python-format
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "Ga, ga ga! Proficiat met uw eerste deal."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:79
#, python-format
msgid ""
"Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the "
"<b>implementation guide</b> to help you setup the CRM in your company."
msgstr ""
"Goed gedaan! U heeft de CRM rondleiding voltooid. U kan verder gaan met de "
"<b>implementatie handleiding</b> om u te helpen bij het opzetten van CRM uw "
"bedrijf."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Great pipelines have stages <strong>aligned with the buyer's buying "
"process</strong>, not your selling process:"
msgstr ""
"De fases van een goede pijplijn <strong>zijn afgestemd op het inkoopproces "
"van de klant</strong>, niet op uw verkoopproces:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline
msgid "Group by"
msgstr "Groepeer op"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Groep van contacten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Grow leads acquisition"
msgstr "Meer leads vinden"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Grow revenues"
msgstr "Vergroot inkomsten"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Beheer relatie- koppelingen of generatie in CRM wizards."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Happy Selling!<br/>- The Odoo Team"
msgstr "Alle succes bij het verkopen!<br/>- Het Odoo Team"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Have clear forecasts on sales"
msgstr "Duidelijkheid hebben over de te verwachten opbrengsten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Have fun deploying your sales strategy,"
msgstr "Veel plezier bij het opzetten van uw verkoopstrategie,"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Here are a few examples of documents you should provide to your sales "
"channel based on the sales stage:"
msgstr ""
"Hier zijn een aantal voorbeelden van documenten die u beschikbaar kan "
"stellen aan uw verkoopkanaal gebaseerd op de verkoopfase:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Here are some of the <strong>customizations available</strong>:"
msgstr ""
"Hierna volgt een opsomming van een aantal <strong>mogelijke "
"aanpassingen</strong>:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities
msgid ""
"Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n"
" To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list."
msgstr ""
"Dit is een lijst met de vervolgacties, die gekoppeld zijn aan uw prospects.\n"
"Om een vervolgactie in te geven, ga naar een prospect en voeg ze toe. De activiteit verschijnt dan in deze lijst."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline
msgid "How this channel's dashboard graph will group the results."
msgstr "Hoe dit kanaal zijn dashboard grafieken het resultaat groeperen."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID van het bovenliggende record dat de alias bezit (bijvoorbeeld: het "
"project bezit de alias van de aangemaakte taken)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr "Ids"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"Als opt-out is aangevinkt heeft dit contactpersoon aangegeven geen e-mail, "
"via de bulk-mailing en marketing campagnes, te willen ontvangen. Met het "
"filter 'beschikbaar voor bulk-mailing' kunt u leads filteren bij het maken "
"van een bulk-mailing."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
msgstr ""
"Indien aangevinkt blijft de verkoper gelijk op de gedupliceerde prospects."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"If you followed the preceding steps, you already setup\n"
" the foundations to a strong process leading to\n"
" continuous improvements of your sales channels."
msgstr ""
"Wanneer u de vorige stappen heeft uitgevoerd, heeft u al\n"
"de fundering gemaakt, van een sterk proces, leidend naar \n"
"continue verbeteringen van uw verkoopkanaal."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr ""
"Indien u minder dan 200 contacten heeft, raden wij u aan\n"
"om ze handmatig aan te maken."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), "
"activate the"
msgstr ""
"Indien u abonnementen verkoopt (hetzij jaarlijks, hetzij maandelijks "
"gefactureerd), activeer de"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Indien u dit zelf wenst te doen:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Importeer en synchroniseer"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr "Importeer met de knop links bovenaan in"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Improve average revenue per salesperson"
msgstr "Verbeter de gemiddelde opbrengst per verkoper"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.<br/>"
msgstr ""
"In Odoo zijn er 3 verschillende manieren om uw prijzen te beheren:<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Include archived"
msgstr "Gearchiveerde opnemen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Incoming Emails"
msgstr "Inkomende e-mails"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
#, python-format
msgid "Initial Contact"
msgstr "Initiële contract"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Analyse facturen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "Is een bedrijf"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function
msgid "Job Position"
msgstr "Functie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Boekingen behorende bij deze contactpersoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "KPIs"
msgstr "KPIs"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst gewijzigd op"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Last Month"
msgstr " Vorige maand"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Laatste fase aanpassing"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Te late activiteiten"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:882
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Lead / Klant"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Lead aangemaakt"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "Lead labels"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead naar prospectrelatie"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead created"
msgstr "Lead aangemaakt"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Prospect"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Lead/Opportunity Mass Mail"
msgstr "Lead/Prospect bulk maling"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Leads & prospects"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Leads/prospects analyse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Leads analyses geven u de mogelijkheid om verschillende relatiebeheer "
"gerelateerde informatie, zoals tijdsduur tot openen en leads per fase, te "
"controleren. Het is mogelijk om uw leads te sorteren in verschillende "
"groepen om zo een goede analyse te maken."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson
msgid "Leads By Salespersons"
msgstr "Leads per verkoper"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Leads Form"
msgstr "Leadsformulier"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Leads generatie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Leads by Source"
msgstr "Leads volgens bron"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Leads welke aan mij zijn toegewezen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
"Leads welke niet hebben aangegeven niet in de bulk-mailing campagnes te "
"worden opgenomen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr ""
"Leads welke u heeft geselecteerd hebben dubbellen. Indien de lijst leeg is "
"betekend dit dat er geen dubbelen zijn gevonden."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Leads waarvan dubbelen bestaan (ter informatie)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Leads/prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Licences"
msgstr "Licenties"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.convert2task,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Koppel aan een bestaande klant"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Gekoppelde relatie (optioneel). Normaliter aangemaakt wanneer de lead wordt "
"geconverteerd."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "List of possible pain points by segment/profile"
msgstr "Lijst van mogelijke pijnpunten per segment/profiel"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Look up company information (name, logo, etc.)"
msgstr "Zoek bedrijfsinformatie op (naam, logo, enz.)"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1086
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "Verliesreden"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "Verliesredenen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
msgid "Make Quote"
msgstr "Maak offerte"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_generate_lead_from_alias
msgid "Manual Assignation of Emails"
msgstr "Handmatige toewijzing van e-mails"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manually Assignation of Incoming Emails"
msgstr "Handmatige toewijzing van inkomende e-mails"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "Markeren als verloren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Won"
msgstr "Markeren als gewonnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
msgid "Mark as lost"
msgstr "Markeer als verloren"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Wijzig meerdere leads naar prospects"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Maximum van de contactengroep"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:924
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr "Afspraak ingepland op '%s'<br> Onderwerp: %s <br> Duur: %s Uur"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24
#, python-format
msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date"
msgstr ""
"Afspraak met een demo. Stel velden, verwachte omzet en sluitingsdatum in"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Meetings"
msgstr "Afspraken"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Automatisch samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Automatisch alle processen samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Contacten samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Samenvoegen leads/prospects"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge
msgid "Merge Selected Contacts"
msgstr "Geselecteerde contacten samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Samenvoegen leads/prospects"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Prospects samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "De volgende contacten samenvoegen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Samenvoegen met handmatige controle"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Samenvoegen met bestaande lead/prospects van iedere relatie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Samenvoegen met bestaande prospects"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Leads samenvoegen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Leads samengevoegd"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Samengevoegde prospects"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Samengevoegde prospect."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:295
#, python-format
msgid "Merged with the following partners:"
msgstr "Samengevoegd met de volgende relaties:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id
msgid "MinID"
msgstr "MinID"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Motivation letter from the management"
msgstr "Motivatiebrief vanuit de directie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Mijn activiteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Mijn leads"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mijn prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "Mijn pijplijn"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#, python-format
msgid "Needs assessment"
msgstr "Assessment nodig"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
#, python-format
msgid "Negotiation"
msgstr "Onderhandeling"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Nieuwe prospect"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16
#, python-format
msgid "New propspect assigned to the right salesperson"
msgstr "Nieuw voorstel toegewezen aan de juiste verkoper"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "Volgende activiteiten"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "Next activity is planned"
msgstr "Volgende activiteit is gepland"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "Next activity late"
msgstr "Te late volgende activiteit"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1146
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "No next activity planned"
msgstr "Geen volgende activiteit gepland"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Geen verkoper"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Niet genoeg voorraad"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Note: To use those features, you need to install the"
msgstr "Opmerking: Om deze functionaliteiten te gebruiken, installeert u de"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Aantal dagen tot openen dossier"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Number of Rooms"
msgstr "Aantal kamers"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_count
msgid "Number of open opportunities"
msgstr "Aantal open opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Odoo Default"
msgstr "Odoo standaard"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Odoo helpt u bij het opvolgen van uw verkooppijplijn om mogelijke verkopen te\n"
"ontdekken en betere inschattingen te kunnen maken van toekomstige opbrengsten."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing "
"Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce."
msgstr ""
"Odoo is wereldwijd de enige toepassing met een volledige integratie met "
"marketing apps voor uw verkoopkanalen : interne verkoopmedewerkers, kassa en"
" e-commerce."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n"
" Tell us how you sell and we will tell you what\n"
" configuration will best fit your quotation process."
msgstr ""
"Odoo helpt u bij het maken van mooie en professionele offertes en contracten in slechts enkele minuten.\n"
"Vertel ons hoe u verkoopt en wij zullen voor u een\n"
"configuratie uitdenken die haarfijn aansluit bij uw offerteproces."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book."
msgstr ""
"Zodra een lead gekwalificeerd is, kan hij omgezet worden naar\n"
"een prospect en/of een nieuwe klant in uw adresboek."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Once youve deployed your CRM, its time to grow your revenues. Start by "
"setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize "
"weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline "
"review."
msgstr ""
"Van zodra u uw CRM voltooid hebt, kunt u zich toeleggen op het vergroten van"
" uw opbrengsten. Begin met het voortdurend verfijnen van uw verkoopproces. "
"Een handig hulpmiddel daarbij zijn wekelijkse verkoopvergaderingen. Tijdens "
"die vergaderingen kan de pijplijn besproken worden."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Online gebruikers: wij doen het voor u!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:287
#, python-format
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""
"Alleen het bestemming contact mag worden gekoppeld aan bestaande financiële "
"boekingen. Vraag uw administrator indien u meerdere contacten wilt "
"samenvoegen op bestaande financiële boekingen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Open prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Open Opportunity"
msgstr "Open prospect"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Prospects analyse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot uw prospects met informatie "
"zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het aantal "
"interacties per prospect. Dit overzicht wordt meestal gebruikt door de sales"
" manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over de "
"verkoop pijplijn te houden."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort
msgid "Opportunities Cohort"
msgstr "Cohort prospects"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team
msgid "Opportunities Won Per Team"
msgstr "Gewonnen prospects per team"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Opportunities pipeline"
msgstr "Prospects in de pijplijn"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Prospects toegewezen aan mij"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:427
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:857
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Prospect"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Prospect verloren"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Prospect fase gewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Opportunity Title"
msgstr "Titel prospect"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Prospect gewonnen"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Prospect verloren"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Prospect gewonnen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionele ID van een thread (record) waaraan alle inkomende berichten worden"
" gekoppeld, zelfs als hierop niet geantwoord hebben. Indien ingesteld, zal "
"dit het aanmaken van nieuwe records uitzetten."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Over tijd prospects"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#, python-format
msgid "POC Sold"
msgstr "POC verkocht"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
#, python-format
msgid "POC demonstration to the customer"
msgstr "POC demonstratie aan klant"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Moederbedrijf"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Bovenliggend model"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Parent Record Thread ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Bovenliggend model welke de alias bezit. Het model dat de alias referentie bezit\n"
"is niet noodzakelijk het model wat wordt gegeven door alias_model_id (bijvoorbeeld: project (parent_model) en taak (model))"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Relatie contactpersoon e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Relatie contactnaam"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id
msgid "Partner/Customer"
msgstr "Relatie/Klant"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_crm_phone_validation
msgid "Phone Validation"
msgstr "Telefoon validatie"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
#, python-format
msgid "Phone call with following questions: ..."
msgstr "Telefoongesprek met de volgende vragen..."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Phone scripts"
msgstr "Telefoonscripts"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:165
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_pipeline
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
#, python-format
msgid "Pipeline"
msgstr "Pijplijn"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Pijplijnanalyse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid ""
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n"
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot uw prospects met informatie "
"zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het aantal "
"interacties per prospect. Dit overzicht wordt meestal gebruikt door de sales"
" manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over de "
"verkooppijplijn te houden."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph
msgid ""
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
"mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n"
"with the the sales channel."
msgstr ""
"Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot\n"
"uw prospects met informatie zoals verwachte omzet, geschatte kosten,\n"
"gemiste deadlines of het aantal interacties per prospect. Dit overzicht wordt\n"
"meestal gebruikt door de sales manager om periodiek commercieel overleg over de verkooppijplijn van het verkoopkanaal te houden."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:231
#, python-format
msgid "Pipeline: Expected Revenue"
msgstr "Pijplijn: Verwachte omzet"
#. module: crm
#: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm
msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!"
msgstr ""
"Bepaal uw verkoopstrategie : doelstellingen, leads, KPI's en nog veel meer!"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:631
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr ""
"Selecteer aub meer dan één element (lead of verkoopkans) uit de lijst "
"weergave."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Beleid om een bericht te versturen bij een document door gebruik te maken van de mail gateway.\n"
"-iedereen: iedereen mag versturen\n"
"-relaties: alleen geautoriseerde relaties\n"
"-volgers: allen volgers van een bijbehorend document of volgers van gevolgde kanalen\n"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Prijstelling &amp; Kortingen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority
msgid "Priority Management Explanation"
msgstr "Toelichting bij het toekennen van prioriteiten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability
msgid "Probability"
msgstr "Kans"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability
msgid "Probability (%)"
msgstr "Kans (%)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue
msgid "Probable Turnover"
msgstr "Mogelijke omzet"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
#, python-format
msgid "Product Demonstration"
msgstr "Product demonstratie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
#, python-format
msgid "Proposal"
msgstr "Offerte"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
#, python-format
msgid "Proposition"
msgstr "Voorstel"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)"
msgstr ""
"Kwalificatie-formulier (u kunt hiervoor ook de toepassing voor enquêtes "
"gebruiken)"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
#, python-format
msgid "Qualified"
msgstr "Gekwalificeerd"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
#, python-format
msgid "Qualified Sponsor"
msgstr "Gekwalificeerde sponsor"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25
#, python-format
msgid "Quotation sent"
msgstr "Offerte verzonden"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
#, python-format
msgid "Quotation sent to customer"
msgstr "Offerte verzonden aan klant"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20
#, python-format
msgid "Quotation signed by the customer"
msgstr "Offerte getekend door klant"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Read the documentation about pricing &amp; discounts"
msgstr "Lees de handleiding over prijslijsten &amp; kortingen."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13
#, python-format
msgid ""
"Ready to boost your sales? Your <b>Pipeline</b> can be found here, under "
"<b>CRM</b> app."
msgstr ""
"Klaar om uw verkoop te stimuleren? Uw <b>Pijplijn</b> kan hier gevonden "
"worden, in de <b>CRM</b> app."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Reason for loosing leads"
msgstr "Reden waarom leads verloren worden"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Record Thread ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred
msgid "Referred By"
msgstr "Doorverwezen door"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_convert2task_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action
msgid "Related Customer"
msgstr "Gekoppelde klant"
#. module: crm
#: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
msgid ""
"Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and "
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
msgstr ""
"Herinnering van Lead: ${object.id} van ${object.partner_id != False en "
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "Vereisten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Revenue by Salesperson"
msgstr "Opbrengst per verkoper"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sale Flow"
msgstr "Verkoop flow"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Channel"
msgstr "Verkoopkanaal"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_report_crm
msgid "Sales Channels"
msgstr "Verkoopkanalen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Forecasts (month+1)"
msgstr "Verkoopvooruitzichten (maand +1)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Management module."
msgstr "Sales Management module."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Settings"
msgstr "Verkoopinstellingen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Tools"
msgstr "Verkooptools"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids
msgid "Salesmen"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu."
msgstr ""
"Sla filters op en voeg elk willekeurig rapport toe aan uw dashboard via het "
"menu Favorieten."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40
#, python-format
msgid "Schedule an activity by clicking here"
msgstr "Plan een activiteit in door hier te klikken"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Zoek leads"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Zoek prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Zoek naar dubbelen gebaseerd op dubbele gegevens in"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Selecteer leads/prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
" duplicated records. If you select several fields,\n"
" Odoo will propose you to merge only those having\n"
" all these fields in common. (not one of the fields)."
msgstr ""
"Selecteer de lijst van velden welke worden gebruikt voor het zoeken naar\n"
" dubbele regels. Indien u meerdere velden selecteert,\n"
" zal Odoo voorstellen om alleen de regels samen te voegen\n"
" waarvan ieder veld gelijk is (en niet 1 van de velden)."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "Stel uw prijsstelling voorkeur in en sta kortingen toe"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
" All documents linked to one of these contacts\n"
" will be redirected to the destination contact.\n"
" You can remove contacts from this list to avoid merging them."
msgstr ""
"De geselecteerde contacten worden samengevoegd. Alle\n"
" documenten gekoppeld aan één van deze contacten worden toegevoegd\n"
" aan het samengevoegde contact. U kunt contacten verwijderen uit deze lijst\n"
" en voorkomen dat deze worden samengevoegd."
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than "
"20 days"
msgstr ""
"Stuur een mail aan alle prospects die voor meer dan 20 dagen in de "
"\"kwalificatie\" fase staan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#, python-format
msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action"
msgstr ""
"Stel velden in: Verwachte omzet, verwachte sluitingsdatum, volgende actie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k"
msgstr "Maak de verkoopdirecteur een abonnee voor elke prospect boven 20k€"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Door deze fase in te stellen wordt de kans op de prospect automatisch "
"gewijzigd."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n"
" significant boost, we will help you get the most out of\n"
" Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n"
" That's the purpose of this guide."
msgstr ""
"Uw verkooppijplijn instellen is slechts een eerste stap. Om een \n"
"daadwerkelijke boost te bereiken, helpen we u het maximum uit\n"
"Odoo CRM te halen om uw verkoopmensen juist aan te sturen.\n"
"Dat is de bedoeling van deze hulp."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Toon het Lead menu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon "
"next to the search bar."
msgstr ""
"Toon geavanceerde filters en opties door op het icoontje met het "
"vergrootglas te klikken naast de zoekbalk."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr ""
"Toon alle prospects voor welke de volgende actie datum voor vandaag is."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid ""
"Show all opportunities with a deadline for which the next action date is "
"before today"
msgstr ""
"Toon all prospects met een deadline waarvoor de volgende actiedatum voor "
"vandaag is"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Toon alleen leads"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Toon alleen prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Sla deze contacten over"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Slides"
msgstr "Presentaties"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Solution Selling"
msgstr "Solution Selling - oplossingsgericht verkopen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too "
"high\""
msgstr ""
"Enkele voorbeelden van verliesredenen: \"We hebben niet de "
"mankracht/kennis\", \"Prijs te hoog\""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id
msgid ""
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
"use this stage."
msgstr ""
"Specifiek team dat deze fase gebruikt. Andere teams zullen deze fase niet "
"kunnen zien en/of gebruiken."
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase gewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam fase"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Zoek fase"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase gewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase van dossier"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Fases biedt verkopers de mogelijkheid om eenvoudig te bepalen \n"
"waar een prospect zich in de verkoopcyclus bevindt."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "State"
msgstr "Staat / Provincie"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street 2..."
msgstr "Straat 2..."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street..."
msgstr "Straat..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2
msgid "Street2"
msgstr "Straat2"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Subscription Management"
msgstr "Beheer abonnementen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Subtype"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Systematic organization is what makes the difference\n"
" between good and great salespeople! Setup a pipeline\n"
" that is in line with your sales cycle."
msgstr ""
"Systematische organisatie maakt het verschil tussen\n"
"goede en excellente verkopers! Stel een pijplijn in die\n"
"beantwoordt aan uw verkoopcyclus."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead.tag:0
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Labelnaam bestaat al!"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action
msgid "Team Activities"
msgstr "Teamactiviteiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Templates of emails"
msgstr "Sjablonen van e-mails"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)"
msgstr "Voorbeelden van offertes (gebruik hiervoor Odoo Online Proposals)"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
#, python-format
msgid "Territory"
msgstr "Terrein"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
#, python-format
msgid "The customer came back to you to discuss your quotation"
msgstr "De klant is terug gekomen om de offerte te bespreken"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"Het e-mailadres gekoppeld aan dit kanaal. Nieuwe ontvangen e-mails zullen "
"automatisch nieuwe leads aanmaken, toegewezen aan het kanaal."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\""
msgstr "De eerste fase is gewoonlijk \"Nieuw\" en de laatste \"Gewonnen\""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Het model waar deze alias bijhoort. Iedere inkomende e-mail dat niet bij een"
" bestaande regel hoort zal leiden tot het aanmaken van een nieuwe regel in "
"dit model (Bijv. een project taak)."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"De naam van de e-mail alias, bijvoorbeeld: 'vacature' indien u alle e-mails "
"van vacature@uwbedrijf.nl wilt afvangen."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr ""
"De naam van het toekomstige bedrijf, wat wordt aangemaakt als de lead wordt "
"geconverteerd naar een prospect."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"De eigenaar van de regels welker zijn aangemaakt bij het ontvangen van de "
"e-mails op deze alias. Indien dit veld niet is ingesteld zal het systeem "
"proberen om de juiste eigenaar te vinden op basis van het verzend (van) "
"adres. Indien geen gebruiker wordt gevonden, wordt de Administrator "
"gebruiker gebruikt."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "The point of contact <strong>for all your prospects</strong>"
msgstr "Het aanspreekpunt <strong>voor al uw prospects</strong>"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"De kans voor het sluiten van de opdracht moet liggen tussen de )% en 100%!"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"The three main practices to develop a sales force are\n"
" <strong>methodical organization</strong>, <strong>trainings</strong> and\n"
" <strong>good sales tools</strong>."
msgstr ""
"De drie voornaamste praktijken om een goed verkoopteam uit te bouwen, zijn\n"
" <strong>methodische organisatie</strong>, <strong>opleidingen</strong> en\n"
" <strong>goede verkooptools</strong>."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline
msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider."
msgstr ""
"De tijdsperiode waar dit kanaal zijn grafieken dashboard rekening mee houdt."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n"
" it."
msgstr ""
"Het hele proces kan een aantal uren in beslag nemen, maar het\n"
"is de moeite waard om het te doen."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n"
" One of them is using your company's generic email address as a trigger\n"
" to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales channels\n"
" is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n"
" For example, if the personal email address of your Direct team is\n"
" direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n"
" contacts you will automatically create a new opportunity into the sales channel.\n"
"\n"
" That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps."
msgstr ""
"Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om leads met Odoo CRM te genereren.\n"
"Een van hen is het gebruik van een generiek e-mailadres als trigger\n"
"om een nieuwe lead aan te maken in het systeem. In Odoo, elk verkoop team\n"
"is gekoppeld aan een eigen e-mail adres waar prospects hen kunnen bereiken.\n"
"Bijvoorbeeld, als het persoonlijke e-mailadres van uw directe team\n"
"direct@mijnbedrijf.voorbeeld.com is, dan krijgt u bij elke e-mail verzonden door een nieuw contactpersoon een nieuwe prospect in het verkoop team.\n"
"\n"
"Dat is de makkelijkste manier om Odoo te integreren met apps van derden."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There is no more contacts to merge for this request..."
msgstr "Er zijn geen contacten meer om samen te voegen in dit verzoek..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze e-mail adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en"
" uitgaande e-mails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende e-mail adressen met een komma."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"This email address has been preconfigured as the default\n"
" for your sales department.<br/>"
msgstr ""
"Dit e-mailadres werd vooraf als standaard voor uw\n"
"verkoopafdeling ingesteld.<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup."
msgstr "Dit is de standaard configuratie, geen verdere aanpassingen nodig."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:35
#, python-format
msgid ""
"This opportunity has <b>no activity planned</b>. <i>Click to check them.</i>"
msgstr ""
"Deze prospect heeft<b>geen volgende activiteit gepland staan</b>. <i>Klik om"
" ze te controleren.</i>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr ""
"Dit percentage geeft de standaard/gemiddelde slagingskans aan voor deze fase"
" voor succes met het dossier"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This report analyses the source of your leads."
msgstr "Deze rapportage analyseert de bron van uw leads."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Deze fase is gevouwen in de kanban weergave, wanneer er geen regels zijn in "
"deze fase om weer te geven."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1052
#, python-format
msgid "This target does not exist."
msgstr "Dit doel bestaat niet."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Time to Close a Deal"
msgstr "Tijd om een verkoop af te sluiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Time to Qualify a Lead"
msgstr "Tijd om een lead te kwalificeren"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"To stimulate your customers, show them the public price and the discount "
"applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow "
"discounts."
msgstr ""
"Om uw klanten te stimuleren, laat ze de openbare prijs en de toegepaste "
"korting zien. Dit is instelbaar in de prijslijst configuratie als u "
"kortingen toestaat."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Activiteiten van vandaag"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "Te duur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue
msgid "Total Revenue"
msgstr "Totale omzet"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Tracking"
msgstr "Tracering"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Training"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en prospects te scheiden"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "USD, EUR, GBP"
msgstr "USD, EUR, GBP"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Unassigned Lead"
msgstr "Niet toegewezen lead"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_unassigned_leads_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Niet toegewezen leads"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"U hebt waarschijnlijk een lijst met klanten en leveranciers die u wil "
"importeren, tenzij u natuurlijk een nieuw bedrijf opstart."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date
msgid "Update Date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Upsell more to existing customers"
msgstr "Meer verkopen aan bestaande klanten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Use an External Email Server"
msgstr "Gebruik een externe e-mailserver"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Gebruik bestaande relatie of maak aan"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"Gebruik leads als u eerst een kwalificatie wilt toevoegen voordat u\n"
"een prospect of klant aanmaakt. Het kan bijvoorbeeld een visitekaartje\n"
"zijn welke u heeft gehad, of een contactformulier van uw website. Maar het kan ook een lijst met ongekwalificeerde prospects zijn welke u importeert."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost."
msgstr ""
"Gebruik verliesredenen om uit te leggen waarom een prospect verloren gegaan "
"is."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Gebruik prospects om uw pijplijn en mogelijke verkopen op te volgen\n"
"en om beter uw verwachte opbrengsten te kunnen inschatten."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr "Gebruik onze import sjablonen om uw catalogus eenvoudig in te laden!"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Use subscription for recurring billing.\n"
" Examples of subscription may include:\n"
" annual support contract, monthly\n"
" subscription to a service, etc."
msgstr ""
"Gebruik abonnementen voor periodieke facturatie.\n"
"Voorbeelden van abonnementen zijn bijvoorbeeld:\n"
"een jaarlijks contract voor ondersteuning, een\n"
"maandelijks abonnement op een dienst, enz."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:83
#, python-format
msgid "Use the <b>implementation guide</b> to setup the CRM in your company."
msgstr ""
"Gebruik de <b>implementatie handleiding</b> om CRM op te zetten in uw "
"bedrijf."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:65
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your sales pipeline</b>."
msgstr ""
"Gebruik de breadcrumbs om <b> terug te gaan naar uw verkoop pijplijn</b>."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Gebruikt voor aanmelding aan het systeem"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Wordt gebruikt om fases te sorteren. Lager is beter."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login
msgid "User Login"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "VIP letter to potential sponsors"
msgstr "VIP-brief naar mogelijke sponsors"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Validate and normalize phone numbers."
msgstr "Valideer en normaliseer telefoonnummers."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n"
" reach our"
msgstr ""
"We zijn er om u te helpen. Als u niet meer verder raakt, aarzel dan\n"
"niet om de hand uit te steken naar ons"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example"
msgstr ""
"Wij kunnen op elk scherm velden toevoegen die relevant zijn voor uw "
"organisatie, bijvoorbeeld:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
msgstr "Wij kunnen stappen in uw workflow automatiseren, bijvoorbeeld:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Wij kunnen het hele importproces voor u \n"
"afhandelen: stuur uw Odoo project leiders\n"
"een CSV-bestand met al uw\n"
"datagegevens."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We can implement custom reports for you based on your Word templates, for "
"example:"
msgstr ""
"Wij kunnen aangepaste rapportages maken gebaseerd op uw Word-documenten, "
"bijvoorbeeld:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n"
" is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n"
" sales performance. That's our mission, and we are serious about it."
msgstr ""
"We hebben Odoo ontwikkeld om uw bedrijf te laten groeien. Odoo CRM\n"
"is niet zomaar een toepassing, we willen dat het een echte impact heeft op\n"
"uw verkoopresultaten. Daar gaan we voluit voor."
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "Wij hebben geen mensen/skills"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life."
msgstr ""
"We hopen met deze gids uw verkoopstrategie tot leven te hebben kunnen "
"brengen."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_website
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_website
msgid "Website of the contact"
msgstr "Website van contactpersoon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Weekly Meetings"
msgstr "Wekelijkse meetings"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"What <strong>kind of proposals</strong> do you usually send to your "
"customers ?"
msgstr ""
"Welk <strong>type offertes</strong> verzend u meestal naar uw klanten?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?"
msgstr ""
"Welke zijn de voornaamste KPI's die u wenst op te volgen met betrekking tot "
"uw verkoopactiviteiten?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"What are your sales objectives? What challenges are you\n"
" dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n"
" of a successful implementation."
msgstr ""
"Wat zijn uw verkoopdoelstellingen? Met welke uitdagingen heeft\n"
" u te kampen? Een duidelijk beeld hebben over uw verwachtingen\n"
" is de eerste stap in een succesvolle implementatie."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When populating your address book, Odoo relies on Clearbits API to provide "
"you with a list of matching contacts or companies.When selecting one item, "
"the partner name, logo and website get automatically set."
msgstr ""
"Bij het vullen van uw adresboek, gebruikt Odoo Clearbit's API om een lijst "
"met mogelijke contacten en bedrijven weer te geven. Door het selecteren, "
"wordt de klantnaam, logo en de website automatisch ingesteld."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales "
"channel."
msgstr ""
"Wanneer een e-mail, wordt verstuurd, wordt het standaard adres van het "
"verkoopkanaal gebruikt."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Win / Loss Ratio"
msgstr "Winst / Verlies ratio"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
msgid "Within a Month"
msgstr "Binnen een maand"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
msgid "Within a Week"
msgstr "Binnen een week"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
msgid "Within a Year"
msgstr "Binnen een jaar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1085
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country
msgid "Won By Country"
msgstr "Gewonnen op land"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won
msgid "Won in Opportunities Target"
msgstr "Gewonnen in functie van doelstelling"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:383
#, python-format
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
msgstr "Yeah! Deal van de laatste 7 dagen van het team."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18
#, python-format
msgid ""
"You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain "
"points"
msgstr ""
"U bent in discussie met de beslissingsbevoegde en hij is het eens met de "
"pijnpunten."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:270
#, python-format
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "U kan geen contact samenvoegen met één van de bovenliggende."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n"
" practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n"
" identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n"
" some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc."
msgstr ""
"U moet verloren prospects niet bij elke verkoopvergadering bespreken, maar het is een goede gewoonte om het minstens eenmaal per maand te doen. Vraag uw team ook om labels toe te wijzen aan de prospects en gebruik deze informatie om statistieken te maken. Een\n"
"aantal voorbeelden van mogelijke labels zijn: geen budget, concurrentie, geen behoefte gevonden, enz."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:362
#, python-format
msgid "You have to specify a filter for your selection"
msgstr "U dient een filter te definiëren voor uw selectie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:385
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "U heeft net uw persoonlijke record van de laatste 30 dagen gebroken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:387
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr ""
"U heeft zonet uw persoonlijk record verbroken voor de laatste 7 dagen."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"U kunt afspraken plannen en activiteiten opslaan vanuit\n"
"prospects, ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten\n"
"bijvoegen, discussies opvolgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"U kunt afspraken plannen en activiteiten opslaan vanuit\n"
"prospects, ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten\n"
"bijvoegen, discussies opvolgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"U kunt afspraken en telefoongesprekken plannen vanuit\n"
"prospects, ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten bijvoegen,\n"
"discussies opvolgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your Expectations"
msgstr "Uw verwachtingen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your KPIs"
msgstr "Uw KPIs"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your LinkedIn or social media pages"
msgstr "Uw LinkedIn of sociale media pagina's"
#. module: crm
#: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm
msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly."
msgstr "Uw Odoo CRM applicatie is klaar en draait."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your business cards"
msgstr "Uw visitekaartjes"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your document templates"
msgstr "Uw bedrijfsdocumenten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your website"
msgstr "Uw website"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "ZIP"
msgstr "Postcode"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip
msgid "Zip"
msgstr "Postcode"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "additional 10% during summer sales"
msgstr "10% additionele kortingen tijdens zomer sale."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "app."
msgstr "applicatie."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "as an exercise"
msgstr "als een oefening"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "base.partner.merge.automatic.wizard"
msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line
msgid "base.partner.merge.line"
msgstr "base.partner.merge.line"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "browse the documentation"
msgstr "doorzoek de documentatie"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts"
msgstr "bijv. 15% korting bij het kopen van meer dan 3 t-shirts"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "e.g. Customer Deal"
msgstr "Bijv. Klantopdracht"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "Bijv. Productprijs"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "bijv. www.odoo.com"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:912
#, python-format
msgid "opportunities"
msgstr "prospects"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "send us an email"
msgstr "verzend ons een e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "support team"
msgstr "support team"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "survey"
msgstr "enquête"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "the list of customers"
msgstr "de lijst met klanten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "to create internal challenge for your salesmen"
msgstr "om een interne uitdaging aan te maken voor uw verkopers"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "to create tests and certifications."
msgstr "om testen en certificaten aan te maken."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr ""
"om uw<br/> ervaringen met ons te delen of verbeteringen voor te stellen!"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"to organize all your documents like: customer presentations, product sheets,"
" comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc."
msgstr ""
"om al uw documenten te organiseren zoals: klantpresentaties, productfolders,"
" vergelijkingen met de concurrentie, een overzicht met pijnpunten, "
"opleidingsmateriaal, enz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"to setup your own domain\n"
" name (e.g. sales@yourcompany.com)"
msgstr ""
"om uw eigen domeinnaam op te\n"
"zetten (bijv. verkoop@mijnbedrijf.nl)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:918
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "gebruik de Odoo API om te importeren via scripts"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "with your work above"
msgstr "met behulp van uw voorgaande werk"