# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # Yenthe Van Ginneken , 2017 # Erwin van der Ploeg , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Eric Geens , 2017 # Cas Vissers , 2017 # Stephan Van Dyck , 2017 # Melroy van den Berg , 2017 # Pol Van Dingenen , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Pol Van Dingenen , 2017\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hooray!


\n" "

\n" " Your Odoo CRM application is up and running.


\n" "

\n" " What’s next?

\n" "
\n" "

\n" " Discover the \n" " \n" " CRM planner\n" " to activate extra features\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Gain high quality insight from surveys,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Get smart reporting and accurate dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " And much more...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Need Help?\n" " You’re not alone\n" "

\n" "

\n" " We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " support form if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our \n" " \n" " User Documentation\n" " or with our \n" " \n" " API Documentation\n" "

\n" "
\n" "

Enjoy your Odoo experience,

\n" "
\n" "
\n" "
--
The Odoo Team
PS: People love Odoo, check
what they say about it.\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hoera!


\n" "

\n" " Uw Odoo CRM applicatie klaar voor gebruik.


\n" "

\n" " Wat zijn de volgende stappen?

\n" "
\n" "

\n" " Ontdek de\n" " \n" " relatiebeheer planner\n" " om extra mogelijkheden te activeren \n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Wijs leads automatisch toe aan verkopers door gebruik te maken van leadscoring, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Blijf in contact met potentiële klanten door gebruik te maken van effectieve e-mail campagnes,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Krijg kwalitatief hoge inzichten vanuit enquêtes,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Bekijk de handige rapportages en dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " en nog veel meer...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Hulp nodig?\n" " U bent niet alleen\n" "

\n" "

\n" " We helpen u graag bij het gebruik. U kunt ons bereiken via het \n" " contact formulier indien u vragen heeft.\n" " Meer informatie om het beste uit Odoo te halen vind u via onze \n" " \n" " Gebruikers handleiding\n" " of met onze \n" " \n" " API documentatie\n" "

\n" "
\n" "

Veel plezier met Odoo,

\n" "
\n" "
\n" "
--
Het Odoo Team
PS: Iedereen is gek op Odoo, kijk eens
wat ze erover zeggen.\n" "
\n" "
" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "\n" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "\n" "

Hallo ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

Op de prospect ${object.name}zijn geen activiteiten uitgevoerd voor minimaal 5 dagen.

\n" "%if object.description:\n" "

Hier is beschrijving van de prospect:

${object.description}\n" "%endif\n" "

Bedankt!

\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "# Afspraken" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities msgid "# of Activities" msgstr "# Activiteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(if leads are activated)" msgstr "(als leads in gebruik zijn)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(you can change it here)" msgstr "(u kan dit hier wijzigen)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", als boekhouding of aankoop geinstalleerd is" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:29 #, python-format msgid "" "Drag & drop opportunities between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "" "Versleep prospects tussen kolommen bij voortgang in uw verkoopproces." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:74 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "" "Nodig collega's uit via e-mail.
Voeg één e-mail toe per " "regel." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Vraag onze experts" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " view examples" msgstr " voorbeelden bekijken" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60 #, python-format msgid "" "

Send messages to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.

Type '@' to mention" " people - it's like cc-ing on emails.

" msgstr "" "

Stuur berichtennaar uw prospect en laat antwoorden automatisch " "toegevoegd worden aan deze prospect.

Type '@' om " "mensen te vermelden, dit werkt hetzelfde als cc'en in e-mails

" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45 #, python-format msgid "" "

You will be able to customize your followup activities. " "Examples:

  1. introductory email
  2. call 10 days " "after
  3. second call 3 days after, ...

Select a standard activity for now on.

" msgstr "" "

U wordt in staat gesteld om de opvolg activiteiten aan te passen. " "Voorbeelden:

  1. introductie email
  2. bel 10 dagen " "na
  3. tweede telefoonafspraak 3 dagen hierna, ...

Selecteer een standaard activiteit voor nu.

" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Events" msgstr " Installeer Evenementen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Mailing" msgstr " Mailing installeren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Slides" msgstr " Slides installeren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Surveys" msgstr " Surveys installeren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Website Live Chat" msgstr " Installeer Website Live Chat" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install e-Commerce" msgstr " e-Commerce installeren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tips:" msgstr "" "\n" " Tips:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Note:\n" " Using templates can boost the quality of your\n" " quotations and their success rate. However,\n" " creating such templates can be a huge effort.\n" " We recommend to start with standard quotations\n" " and upgrade later." msgstr "" "\n" " Opmerking:\n" " Offerte-sjablonen gebruiken kan de kwaliteit\n" " van uw offertes sterk verbeteren en de succes-\n" " ratio behoorlijk verhogen. Het aanmaken ervan \n" " kan echter behoorlijk veel werk vergen. U kan \n" " eenvoudig beginnen en later verfijnen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tip: For developers, you can\n" " use our API to load data through scripts: read\n" " the" msgstr "" "\n" " Tip:\n" " Ontwikkelaars kunnen ook onze API gebruiken om gegevens automatisch te laden via scripts: lees de" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Incoming " "email" msgstr "" "Inkomende " "e-mail" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Opportunity" msgstr "" "Prospect" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quotation" msgstr "" "Offerte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" " Meetings\n" " Meeting" msgstr "" " Afspraken\n" " Afspraak" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid " at " msgstr " met " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Screen Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Schermpersonaliseringen\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create Custom Reports\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Maak gepersonaliseerde rapportages\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Workflow Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Workflow personalisering\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Importeer een bestand
\n" " Aanbevoelen indien >50 items\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Importeer
\n" " > 200 contacten\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Subscriptions
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Abonnementen
\n" " \n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Handmatig aanmaken
\n" " < 200 contacten\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Handmatig aanmaken
\n" " Aanbevolen indien <50 items\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " One-time sale
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Eenmalige verkoop
\n" " \n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Regels & formules\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Specific Price per Audience\n" " " msgstr "" "\n" "Specifieke prijs per doelgroep\n" "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Unique Price (default)\n" " " msgstr "" "\n" "Unieke Prijs (standaard)\n" "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 1\n" " (Lead Manager)" msgstr "" " Oefening 1\n" " (Lead Manager)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 3\n" " (Salesperson)" msgstr "" " Oefening 3\n" " (Verkoper)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 2\n" " (Sales Manager)" msgstr "" " Oefening 2\n" " (Verkoopmanager)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Contact us to customize your application:
\n" " We have special options for unlimited number of customizations!\n" "
" msgstr "" "Neem contact met ons op om uw applicatie aan te passen:
\n" " We hebben speciale formules voor onbeperkte aanpassingen !\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Click on 'Reporting' in the main menu and browse " "statistics:" msgstr "" "Klik op 'Rapportages' in het hoofdmenu en blader door de " "statistieken:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Events" msgstr "Evenementen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every business is different. Odoo allows to\n" " customize every application and it's usually a good\n" " advice to customize screens to fit your sales process.\n" " Customizations are done by Odoo experts." msgstr "" "Elke organisatie is anders. U kan met Odoo\n" " elke applicatie aanpassen, en het is zelfs aanbevolen om\n" " schermen aan te passen op maat van uw verkoopproces.\n" " Aanpassingen worden uitgevoerd door Odoo experten." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Negotiation stage" msgstr "Voorbeeld: Onderhandelingsfase" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Qualified stage" msgstr "Voorbeeld: Kwalificatiefase" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to analyse the average time to close a deal.\n" " Group X Axis: Creation Date\n" " Group Y Axis: Expected Closing Date\n" " Filter: Won Opportunities" msgstr "" "Oefening: Analyseer de gemiddelde tijd om een verkoop af te sluiten.\n" " Groepeer X-as op Aanmaakdatum\n" " Groepeer Y-as op Verwachte Afsluitdatum\n" " Filter op Gewonnen Prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Exercise: Try to switch the kanban to graph view" msgstr "Oefening: Wissel van kanban naar grafiekweergave" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to get the number of leads per salesperson " "and by creation date" msgstr "" "Oefening: Zoek het aantal leads per verkoper en per " "aanmaakdatum" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "Voor complexe imports (>5000 items, product varianten, " "afbeeldingen, etc.):" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Forecast future revenues
\n" " You can assess the maturity of a sales channel by its ability to forecasts future revenues\n" " for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n" " an up-to-date pipeline of opportunities.\n" " After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n" " accurate expected revenues by closing date." msgstr "" "Toekomstige opbrengsten inschatten
\n" " U kan de volwassenheid van een verkoopteam afmeten aan het vermogen om toekomstige\n" " opbrengsten voor de komende maanden en kwartalen in te schatten. Leid het team op\n" " om juiste schattingen te maken voor een up-to-date pijplijn.\n" " Na een paar maanden kan u de werkelijke succesratio voor een fase instellen\n" " zodat u juiste verwachte opbrengsten hebt per afsluitdatum." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Mass mailing" msgstr "Mass mailing" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Negotiation:" msgstr "Onderhandeling:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Next actions:" msgstr "Volgende acties:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Organize weekly sales meetings
\n" " It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales channel. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople." msgstr "" "Organizeer wekelijks verkoopvergaderingen
\n" " Verkoopvergaderingen zijn erg nuttig om te kijken waar verbeteringen kunnen worden aangebracht en welke voortgang het verkoopteam heeft geboekt. Bekijk uw pijplijn in grote lijnen: opbrengsten, aantal prospects per fase, per afsluitdatum en per verkoper." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Propositions:" msgstr "Offertes:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualified:" msgstr "Gekwalificeerd:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quote template (packaged " "services)" msgstr "" "Offertesjabloon (diensten in een " "pakket)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "Aanbevolen acties:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Review the top 5 opportunities
\n" " Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team." msgstr "" "Bekijk de top 5 prospects
\n" " Eenmaal de grote lijnen duidelijk zijn, kunt u zich focussen op de beste prospects. Begin bij de prospects aan de rechterkant (onderhandeling, offerte, enz.) en bekijk één voor één de grootste prospects met het team." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Stages" msgstr "Verkoopfases" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales objectives:" msgstr "Verkoopdoelstellingen:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Sales tools
\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." msgstr "" "Verkooptools
\n" " Efficient uw pijplijn opvolgen leidt tot grote verbeteringen. Maar om echt excellente resultaten in uw verkooporganisatie te bereiken, moet u uw team verkooptools aanreiken. Herken in elke fase van het verkoopproces de punten waarop de verkoop kan blokkeren, en maak documenten aan waarmee u uw team kunt opleiden." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "Presentaties" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Standard quotation (products or " "services)" msgstr "" "Standaardoffertes (producten en " "diensten)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Survey" msgstr "Enquête" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The customer understood his pain points and proposed the " "next step in the buying process" msgstr "" "De klant heeft zijn pijnpunten begrepen, en heeft een " "volgende stap in het verkoopproces ingezet" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The prospect started to discuss your offer" msgstr "" "De prospect is begonnen met het bespreken van uw voorstel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To boost your leads acquisition, you should have a look at " "our marketing apps:" msgstr "" "Om sneller en meer leads op te sporen moet u eens een " "kijkje nemen bij onze marketing apps:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Trainings
\n" " To build a strong sales training program, you can use the following\n" " apps of Odoo:" msgstr "" "Opleidingen
\n" " Om een sterk verkooptrainingsprogramma uit te bouwen,\n" " kan u volgende Odoo apps gebruiken:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Website Live Chat" msgstr "Website Live Chat" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "You called the prospect for a follow up on your offer" msgstr "" "U heeft de prospect gebeld voor feedback over uw voorstel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You understand the customer's needs and pain points, and " "you have a fairly good idea of his budget to spend" msgstr "" "U heeft de pijnpunten en behoeften van de klant begrepen en" " heeft een redelijk goed oordeel over zijn te besteden budget" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Main KPIs:" msgstr "Uw belangrijkste KPIs:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e-Commerce" msgstr "e-Commerce" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Een Python bibliotheek dat zal worden gebruikt om standaardwaarden te bieden" " bij het maken van nieuwe records voor deze alias." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages" msgstr "Een goede pijplijn heeft tussen 5 en 7 fases" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n" " be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n" " create your products:" msgstr "" "Een product in Odoo is iets dat u koopt of verkoopt. Het kan\n" "een goed zijn, een verbruiksgoed of een dienst. Kies hoe u\n" "uw producten wenst aan te maken:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A sales manager will mostly use these two reports:" msgstr "Een verkoopdirecteur gebruikt meestal de volgende twee rapportages:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Een gebruiker behorende bij deze contactpersoon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "API documentation" msgstr "API documentatie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Accepteer e-mails van" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Activate the 'Online Quotations' option in" msgstr "Schakel de 'Online offertes' in bij de" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "Analyse van activiteiten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "Doel afgehandelde activiteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Activities Todo" msgstr "Activiteiten ToDo" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state msgid "Activity State" msgstr "Activiteitsfase" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_mail_activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "Soort activiteit" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types msgid "Activity Types" msgstr "Soorten activiteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Add Features" msgstr "Voeg opties toe" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Add a qualification step before creating an opportunity" msgstr "Voeg een kwalificatie fase toe voordat u een prospect aanmaakt" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Alias contact beveiliging" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Alias naam" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Aliasdomein" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Aliased Model" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Aligning your sales organization on a systematic\n" " process will allow you to continuously improve your\n" " sales performance." msgstr "" "Indien u uw organisatie systematisch laat werken volgens \n" "een proces, zal u voortdurend de verkoopprestaties \n" "kunnen verbeteren." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:274 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Alle contacten moeten hetzelfde e-mail adres hebben. Alleen administrators " "kunnen contacten met verschillende e-mail adressen samenvoegen." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:905 #, python-format msgid "" "All email incoming to %s will automatically\n" " create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n" " Send an email right now and see it here." msgstr "" "Alle inkomende e-mails aan %s zullen automatische\n" "een nieuwe prospects aanmaken. Voeg dit ook toe aan uw visitekaartjes, telefoonboek, sociale media, ... \n" "Stuur nu een mail en zie het hier tot leven komen." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "Aantal offertes te factureren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team " "efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you" " to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices." msgstr "" "Het analyseren van de pijplijn op basis van de verwachte afsluitdatum helpt " "uw team om efficiënt hun opbrengsten in de toekomst te kunnen inschatten. " "Het doorlopen van de pijplijn geeft u ook de mogelijkheid om de werking van " "het verkoopteam bij te sturen en succesformules te herkennen." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "Ontdubbelen toepassen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Toestaan meerdere valuta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Archive" msgstr "Archiveren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "Weet u zeker dat u het samenvoegen van contacten wilt starten?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het samenvoegen van de lijst contacten wilt starten?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "Toewijzen prospect aan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "Deze prospects toewijzen aan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "Wijs deze prospect toe aan" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date msgid "Assignation Date" msgstr "Toegewezen datum" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open msgid "Assigned" msgstr "Toegewezen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n" "
\n" " If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs." msgstr "" "Na het opzetten van dit proces zouden uw doelstellingen behaald moeten zijn.\n" "
\n" "Indien niet, dan kunnen onze CRM experten u helpen met het bereiken van uw doelstellingen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Attach a qualification form to every house opportunity" msgstr "Voeg een kwalificatieformulier toe aan elke woning prospect" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Automatisch samenvoeg wizard" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "Gemidd. kans" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2B" msgstr "B2B" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2C" msgstr "B2C" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Basic, Premium" msgstr "Basis, Premium" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better structure the sales process" msgstr "Het verkoopproces beter structureren " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better visibility on team activities" msgstr "Een betere zichtbaarheid op de activiteiten van het team" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:381 #, python-format msgid "Boom! Team record for the past 30 days." msgstr "Boom! Team record for de laatste 30 dagen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "Verbeter uw online verkopen met knappe productpagina's." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "CRM" msgstr "Relatiebeheer" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "CRM activiteitenanalyse" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "CRM prospect analyse" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo msgid "Call for Demo" msgstr "Bel voor demo" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "Campagne" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Channel" msgstr "Cases per verkoopkanaal" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Category of lead" msgstr "Leadcategorie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Wijzig slagingskans automatisch" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Change the layout of a quotation" msgstr "Wijzig de bladschikking voor een offerte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads msgid "" "Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before " "converting them into opportunities and assigning them to a salesperson." msgstr "" "Vink dit veld om inkomende aanvragen als leads te filteren voor dat deze " "omgezet worden naar een prospect en worden toegewezen aan een verkoper." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities." msgstr "Vink deze optie aan om het presales proces te beheren met prospects." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "City" msgstr "Plaats" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "" "Classificeer en analyseer uw leads/prospects categoriën, zoals Training, " "Service" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "" "Click here to create your first opportunity and add it to your " "pipeline." msgstr "" "Klik hier om uw eerste prospect aan te maken en toe te voegen aan uw " "pijplijn." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:53 #, python-format msgid "Click on an opportunity to zoom to it." msgstr "Klik om een prospect om de details te zien." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:908 #, python-format msgid "Click to add a new opportunity" msgstr "Klik om een nieuwe prospect toe te voegen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Click to create an opportunity related to this customer." msgstr "Klik om een prospect voor deze klant aan te maken." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Click to define a new lost reason." msgstr "Klik om een nieuwe verliesreden aan te maken." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Click to define a new sales tag." msgstr "Klik om een nieuw verkooplabel toe te voegen." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline." msgstr "Klik om een nieuwe fase in te stellen voor uw prospect pijplijn." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed msgid "Close Date" msgstr "Afsluitdatum" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29 #, python-format msgid "" "Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * " "probability" msgstr "Sluit prospect als: \"pre-sales dagen* $500\" < \"verwachte omzet\" * kans" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed msgid "Closed Date" msgstr "Afsluitdatum" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Gesloten leads kunnen niet worden geconverteerd naar prospects." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Kleur index" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Community & Enterprise gebruikers:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Competition Matrix comparing prices" msgstr "Concurrentiematrix met prijsvergelijk" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:70 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "Configuratie mogelijkheden zijn beschikbaar in de Instellingen app." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure the stages of your sales pipeline" msgstr "Stel de fases van uw verkooppijplijn in" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Stel uw prijslijst in" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Gefeliciteerd, u bent klaar!" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Consulting" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Consumers, Retailers" msgstr "Consument, Detailhandel" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Contact Information" msgstr "Contactgegevens" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name msgid "Contact Name" msgstr "Naam contactpersoon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Contact Us" msgstr "Neem contact op" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name msgid "Conversion Action" msgstr "Conversie actie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date" msgstr "Datum conversie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "Datum waarop lead naar prospect werd geconverteerd" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "Conversie opties" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Converteer naar prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Converteren naar prospect" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Converteer naar prospects" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1080 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "Converteer naar prospect" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Teller met het aantal niet-afgeleverde e-mails voor dit contact" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "Land" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create & Edit" msgstr "Maak & bewerk" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Customers" msgstr "Klanten aanmaken" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "Maak prospect" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Maak leveranciers aan" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "Create a Proof of Concept with consultants" msgstr "Maak een Proof of Concept met consultants" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Maak een nieuwe klant" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "Maak een prospect aan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create and combine rules:
" msgstr "Maak en combineer regels;
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site." msgstr "" "Maak gelikte en aantrekkelijke evenementen aan. Verkoop en organiseer ze " "online. " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do." msgstr "" "Maak specifieke labels aan op maat van uw bedrijf om uw leads\n" "en prospects beter in te delen en te analyseren. Zo'n label\n" "zou bijvoorbeeld uw productstructuur kunnen weerspiegelen of\n" "de verschillende soorten verkopen di u realiseert." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create the three firsts opportunities" msgstr "Maak uw eerste drie prospects aan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your product items" msgstr "Maak uw producten aan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your templates of offers" msgstr "Maak uw offertevoorbeelden aan" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "Aangemaakt door" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Month" msgstr "Aanmaak maand" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline msgid "Crm: My Pipeline" msgstr "CRM: mijn pijplijn" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Current" msgstr "Huidig" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Huidige regel" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1135 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_web_clearbit msgid "Customer Autocomplete" msgstr "Klant automatisch aanvullen" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1126 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Klant e-mail" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "Customer Name" msgstr "Klantnaam" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "Klanten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Customizations" msgstr "Wijzigingen" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:121 #, python-format msgid "" "Dashboard graph content cannot be Pipeline if the sales channel doesn't use " "it. (Pipeline is unchecked.)" msgstr "" "Dashboard grafiek inhoud kan de pijplijn niet zijn wanneer het verkoopkanaal" " deze niet gebruikt. (Pijplijn is uitgevinkt)." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "Dagen om toe te wijzen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot sluiten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Ontdubbelen contacten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Ontdubbel de andere contacten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_crm_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "Standaard alias naam voor leads" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Standaardwaarden" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Delay to Assign" msgstr "Vertraging bij toewiijzing" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Vertraging tot sluiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "Demonstration" msgstr "Demonstratie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n" " sales channel to efficiently forecasts future revenues." msgstr "" "Afhankelijk van hoe complex uw bedrijf is, kan het tussen de 6 en 18 maanden duren voordat\n" "een verkoopkanaal efficiënt toekomstige omzetten kan voorspellen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Deployment" msgstr "Implementatie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "Beschrijf de lead..." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Ontwerp" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance." msgstr "" "Ontwerp doelgerichte e-mailcampagnes. Verzend mails, maak er leads van en " "meet uw succes." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Bestemming contactpersoon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "Annuleren" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc." msgstr "Toon uw brochures, uw productfolders, showcases en meer." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Koppel niet aan een klant" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't forget to change this address on:" msgstr "Vergeet niet dit adres te wijzigen op:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Aarzel niet om" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead" msgstr "" "Gebruik fases niet om prospectste kwalificeren, gebruik daarvoor labels." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Download the" msgstr "Download het" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Each product has only one price.\n" "
" msgstr "" "Elk product heeft maar één prijs.\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "E-mail alias" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "E-mail adres van contactpersoon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Emails received to that address generate new leads not assigned to any sales" " channel yet. This can be made when converting them into opportunities. " "Incoming emails can be automatically assigned to specific sales channels. To" " do so, set an email alias on the sales channel." msgstr "" "E-mails verstuurd aan het adres maken nieuwe leads aan die niet toegewezen " "zijn aan een verkoopkanaal. Dit kan veranderd worden bij het omzetten naar " "een prospect, inkomende e-mails kunnen automatisch worden toegewezen aan " "specifieke verkoopkanalen. Om dit doen, stel het e-mail alias in op het " "verkoopkanaal." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "End" msgstr "Einde" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads." msgstr "" "Ga direct de conversatie aan met je websitebezoekers, en maak er klanten " "van." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "" "Geef hier de interne vereisten in voor deze fase (bijv. Offerte verstuurd " "naar de klant). Het zal als een hint verschijnen als u de cursor over de " "fasenaam houdt." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Schat de datum in waarop u verwacht dat de prospect wordt gewonnen." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Evenement" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view" " to graph' icon." msgstr "" "Elke verkoper kan zijn verkooppijplijn analyseren door op het icoontje te " "klikken voor de grafiekweergave." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a " "task to carry out" msgstr "" "Elke fase zou een volgende stap moeten zijn in het beslissingsproces van de " "aankoper, en niet een taak die moet uitgevoerd worden" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel sjabloon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Opt Out uitsluiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Contacten uitsluiten met" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Existing Tools" msgstr "Bestaande hulpmiddelen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expected Closing" msgstr "Verwachte sluiting" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "Verwachte sluitdatum" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Day" msgstr "Verwachte sluitdatum" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Month" msgstr "Verwachte Afsluitmaand" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Week" msgstr "Verwachte sluitingsweek" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "Verwachte omzet" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_expected_revenue msgid "Expected Revenue by Team" msgstr "Verwachte omzet per team" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "Verwachte omzet" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline msgid "Expected to Close" msgstr "Verwachte sluiting" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expiration Closing Month" msgstr "Verwachte sluitingsmaand" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "" "Uitleg om de gebruikers op weg te helpen bij het gebruik van sterren en " "prioriteiten bij fases of issues in deze fase." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Uitgebreide filters" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "Extra info" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "Final Proposal sent" msgstr "Finale voorstel verzonden" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "Gevouwen in pijplijn" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote msgid "Follow-up Quote" msgstr "Vervolgofferte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For every deal, review the next action, the expected closing, the pain " "points, the expected revenues, the buying process, etc." msgstr "" "Evalueer voor elke verkoop de vervolgactie, de verwachte afsluitdatum, de " "pijnpunten, de verwachte opbrengsten, het inkoopproces, enz." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:263 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Uit veiligheidsoverwegingen kunt u niet meer dan 3 contacten samenvoegen. " "Indien nodig kunt u de wizard meerdere malen gebruiken" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "In naam van het hele Odoo Team,
\n" "Fabien Pinckaers, oprichter" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "Forceer toewijzing" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:577 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Van %s : %s" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Future Activities" msgstr "Toekomstige activiteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Future Activities (7 days)" msgstr "Toekomstige activiteiten (7 dagen)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Future Activities (All)" msgstr "Toekomstige activiteiten (Alle)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "GAP analysis with customer" msgstr "GAG analyse klant" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects" msgstr "" "Krijg duidelijke inzichten via enquêtes, een geweldige manier om de " "interactie met uw klanten aan te gaan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Gamification" msgstr "Gamificatie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate unassigned leads from incoming emails. Leads coming from\n" " that email will be assigned manually." msgstr "" "Genereer niet toegewezen leads afkomstig van inkomende e-mails. Leads komende van \n" "deze e-mail zullen handmatig toegewezen worden." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "Vraag naar de verliesreden" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "Global CC" msgstr "Globale CC" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:379 #, python-format msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal." msgstr "Ga, ga ga! Proficiat met uw eerste deal." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:79 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the " "implementation guide to help you setup the CRM in your company." msgstr "" "Goed gedaan! U heeft de CRM rondleiding voltooid. U kan verder gaan met de " "implementatie handleiding om u te helpen bij het opzetten van CRM uw " "bedrijf." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Great pipelines have stages aligned with the buyer's buying " "process, not your selling process:" msgstr "" "De fases van een goede pijplijn zijn afgestemd op het inkoopproces " "van de klant, niet op uw verkoopproces:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline msgid "Group by" msgstr "Groepeer op" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Groep van contacten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow leads acquisition" msgstr "Meer leads vinden" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow revenues" msgstr "Vergroot inkomsten" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "Beheer relatie- koppelingen of generatie in CRM wizards." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Happy Selling!
- The Odoo Team" msgstr "Alle succes bij het verkopen!
- Het Odoo Team" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have clear forecasts on sales" msgstr "Duidelijkheid hebben over de te verwachten opbrengsten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have fun deploying your sales strategy," msgstr "Veel plezier bij het opzetten van uw verkoopstrategie," #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Here are a few examples of documents you should provide to your sales " "channel based on the sales stage:" msgstr "" "Hier zijn een aantal voorbeelden van documenten die u beschikbaar kan " "stellen aan uw verkoopkanaal gebaseerd op de verkoopfase:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Here are some of the customizations available:" msgstr "" "Hierna volgt een opsomming van een aantal mogelijke " "aanpassingen:" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" "Dit is een lijst met de vervolgacties, die gekoppeld zijn aan uw prospects.\n" "Om een vervolgactie in te geven, ga naar een prospect en voeg ze toe. De activiteit verschijnt dan in deze lijst." #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoog" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline msgid "How this channel's dashboard graph will group the results." msgstr "Hoe dit kanaal zijn dashboard grafieken het resultaat groeperen." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID van het bovenliggende record dat de alias bezit (bijvoorbeeld: het " "project bezit de alias van de aangemaakte taken)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids msgid "Ids" msgstr "Ids" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Als opt-out is aangevinkt heeft dit contactpersoon aangegeven geen e-mail, " "via de bulk-mailing en marketing campagnes, te willen ontvangen. Met het " "filter 'beschikbaar voor bulk-mailing' kunt u leads filteren bij het maken " "van een bulk-mailing." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "" "Indien aangevinkt blijft de verkoper gelijk op de gedupliceerde prospects." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you followed the preceding steps, you already setup\n" " the foundations to a strong process leading to\n" " continuous improvements of your sales channels." msgstr "" "Wanneer u de vorige stappen heeft uitgevoerd, heeft u al\n" "de fundering gemaakt, van een sterk proces, leidend naar \n" "continue verbeteringen van uw verkoopkanaal." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" "Indien u minder dan 200 contacten heeft, raden wij u aan\n" "om ze handmatig aan te maken." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), " "activate the" msgstr "" "Indien u abonnementen verkoopt (hetzij jaarlijks, hetzij maandelijks " "gefactureerd), activeer de" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Indien u dit zelf wenst te doen:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "Importeer en synchroniseer" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "Importeer met de knop links bovenaan in" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Improve average revenue per salesperson" msgstr "Verbeter de gemiddelde opbrengst per verkoper" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.
" msgstr "" "In Odoo zijn er 3 verschillende manieren om uw prijzen te beheren:
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "Gearchiveerde opnemen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Incoming Emails" msgstr "Inkomende e-mails" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #, python-format msgid "Initial Contact" msgstr "Initiële contract" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "Interne notities" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analyse facturen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Is een bedrijf" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function msgid "Job Position" msgstr "Functie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Boekingen behorende bij deze contactpersoon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "Laatste actie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Last Month" msgstr " Vorige maand" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Laatste fase aanpassing" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Late Activities" msgstr "Te late activiteiten" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:882 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "Lead / Klant" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Lead aangemaakt" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "Lead labels" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Lead naar prospectrelatie" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "Lead aangemaakt" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Lead/Prospect" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "Lead/Prospect bulk maling" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Leads" msgstr "Leads" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Leads & prospects" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads Analysis" msgstr "Leads/prospects analyse" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Leads analyses geven u de mogelijkheid om verschillende relatiebeheer " "gerelateerde informatie, zoals tijdsduur tot openen en leads per fase, te " "controleren. Het is mogelijk om uw leads te sorteren in verschillende " "groepen om zo een goede analyse te maken." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "Leads By Salespersons" msgstr "Leads per verkoper" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "Leadsformulier" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "Leads generatie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads by Source" msgstr "Leads volgens bron" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Leads welke aan mij zijn toegewezen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" "Leads welke niet hebben aangegeven niet in de bulk-mailing campagnes te " "worden opgenomen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "" "Leads welke u heeft geselecteerd hebben dubbellen. Indien de lijst leeg is " "betekend dit dat er geen dubbelen zijn gevonden." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "Leads waarvan dubbelen bestaan (ter informatie)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Leads/prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Licences" msgstr "Licenties" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids msgid "Lines" msgstr "Regels" #. module: crm #: selection:crm.lead.convert2task,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Koppel aan een bestaande klant" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Gekoppelde relatie (optioneel). Normaliter aangemaakt wanneer de lead wordt " "geconverteerd." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "List of possible pain points by segment/profile" msgstr "Lijst van mogelijke pijnpunten per segment/profiel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Look up company information (name, logo, etc.)" msgstr "Zoek bedrijfsinformatie op (naam, logo, enz.)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1086 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "Verliesreden" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "Verliesredenen" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote msgid "Make Quote" msgstr "Maak offerte" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_generate_lead_from_alias msgid "Manual Assignation of Emails" msgstr "Handmatige toewijzing van e-mails" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Manually Assignation of Incoming Emails" msgstr "Handmatige toewijzing van inkomende e-mails" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "Markeren als verloren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "Markeren als gewonnen" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "Markeer als verloren" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Wijzig meerdere leads naar prospects" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Maximum van de contactengroep" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:924 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "Afspraak ingepland op '%s'
Onderwerp: %s
Duur: %s Uur" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24 #, python-format msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date" msgstr "" "Afspraak met een demo. Stel velden, verwachte omzet en sluitingsdatum in" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "Afspraken" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Automatisch samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Automatisch alle processen samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Contacten samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Samenvoegen leads/prospects" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "Geselecteerde contacten samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Samenvoegen leads/prospects" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Prospects samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "De volgende contacten samenvoegen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Samenvoegen met handmatige controle" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "Samenvoegen met bestaande lead/prospects van iedere relatie" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Samenvoegen met bestaande prospects" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Leads samenvoegen" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Leads samengevoegd" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Samengevoegde prospects" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Samengevoegde prospect." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:295 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "Samengevoegd met de volgende relaties:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "Overige" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Motivation letter from the management" msgstr "Motivatiebrief vanuit de directie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Activities" msgstr "Mijn activiteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "Mijn leads" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "My Opportunities" msgstr "Mijn prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Pipeline" msgstr "Mijn pijplijn" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "Needs assessment" msgstr "Assessment nodig" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #, python-format msgid "Negotiation" msgstr "Onderhandeling" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 #, python-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "Nieuwe prospect" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #, python-format msgid "New propspect assigned to the right salesperson" msgstr "Nieuw voorstel toegewezen aan de juiste verkoper" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Volgende activiteiten" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "Volgende activiteit is gepland" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "Te late volgende activiteit" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1146 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Geen onderwerp" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "Geen volgende activiteit gepland" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "Geen verkoper" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "Niet genoeg voorraad" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "Opmerking: Om deze functionaliteiten te gebruiken, installeert u de" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Aantal dagen tot openen dossier" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Number of Rooms" msgstr "Aantal kamers" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_count msgid "Number of open opportunities" msgstr "Aantal open opportuniteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Odoo Default" msgstr "Odoo standaard" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Odoo helpt u bij het opvolgen van uw verkooppijplijn om mogelijke verkopen te\n" "ontdekken en betere inschattingen te kunnen maken van toekomstige opbrengsten." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing " "Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce." msgstr "" "Odoo is wereldwijd de enige toepassing met een volledige integratie met " "marketing apps voor uw verkoopkanalen : interne verkoopmedewerkers, kassa en" " e-commerce." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n" " Tell us how you sell and we will tell you what\n" " configuration will best fit your quotation process." msgstr "" "Odoo helpt u bij het maken van mooie en professionele offertes en contracten in slechts enkele minuten.\n" "Vertel ons hoe u verkoopt en wij zullen voor u een\n" "configuratie uitdenken die haarfijn aansluit bij uw offerteproces." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book." msgstr "" "Zodra een lead gekwalificeerd is, kan hij omgezet worden naar\n" "een prospect en/of een nieuwe klant in uw adresboek." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by " "setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize " "weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline " "review." msgstr "" "Van zodra u uw CRM voltooid hebt, kunt u zich toeleggen op het vergroten van" " uw opbrengsten. Begin met het voortdurend verfijnen van uw verkoopproces. " "Een handig hulpmiddel daarbij zijn wekelijkse verkoopvergaderingen. Tijdens " "die vergaderingen kan de pijplijn besproken worden." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Online gebruikers: wij doen het voor u!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:287 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" "Alleen het bestemming contact mag worden gekoppeld aan bestaande financiële " "boekingen. Vraag uw administrator indien u meerdere contacten wilt " "samenvoegen op bestaande financiële boekingen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunities" msgstr "Open prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunity" msgstr "Open prospect" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Prospects analyse" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " channels of the sales pipeline." msgstr "" "Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot uw prospects met informatie " "zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het aantal " "interacties per prospect. Dit overzicht wordt meestal gebruikt door de sales" " manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over de " "verkoop pijplijn te houden." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "Cohort prospects" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "Gewonnen prospects per team" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities pipeline" msgstr "Prospects in de pijplijn" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Prospects toegewezen aan mij" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:427 #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:857 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Prospect" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Prospect verloren" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Prospect fase gewijzigd" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "Titel prospect" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Prospect gewonnen" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Prospect verloren" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Prospect gewonnen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "Opt-Out" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "Optie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Optionele ID van een thread (record) waaraan alle inkomende berichten worden" " gekoppeld, zelfs als hierop niet geantwoord hebben. Indien ingesteld, zal " "dit het aanmaken van nieuwe records uitzetten." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Opties" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Overige" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "Over tijd prospects" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Overschreden einddatum" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "POC Sold" msgstr "POC verkocht" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "POC demonstration to the customer" msgstr "POC demonstratie aan klant" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Moederbedrijf" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Bovenliggend model" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Parent Record Thread ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Bovenliggend model welke de alias bezit. Het model dat de alias referentie bezit\n" "is niet noodzakelijk het model wat wordt gegeven door alias_model_id (bijvoorbeeld: project (parent_model) en taak (model))" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "Relatie contactpersoon e-mail" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "Relatie contactnaam" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "Relatie/Klant" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "Relaties" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_crm_phone_validation msgid "Phone Validation" msgstr "Telefoon validatie" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Phone call with following questions: ..." msgstr "Telefoongesprek met de volgende vragen..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Phone scripts" msgstr "Telefoonscripts" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:165 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_pipeline #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Pipeline" msgstr "Pijplijn" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot msgid "Pipeline Analysis" msgstr "Pijplijnanalyse" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot uw prospects met informatie " "zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het aantal " "interacties per prospect. Dit overzicht wordt meestal gebruikt door de sales" " manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over de " "verkooppijplijn te houden." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the sales channel." msgstr "" "Prospectsanalyse geeft u directe toegang tot\n" "uw prospects met informatie zoals verwachte omzet, geschatte kosten,\n" "gemiste deadlines of het aantal interacties per prospect. Dit overzicht wordt\n" "meestal gebruikt door de sales manager om periodiek commercieel overleg over de verkooppijplijn van het verkoopkanaal te houden." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:231 #, python-format msgid "Pipeline: Expected Revenue" msgstr "Pijplijn: Verwachte omzet" #. module: crm #: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!" msgstr "" "Bepaal uw verkoopstrategie : doelstellingen, leads, KPI's en nog veel meer!" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planner" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:631 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "" "Selecteer aub meer dan één element (lead of verkoopkans) uit de lijst " "weergave." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Beleid om een bericht te versturen bij een document door gebruik te maken van de mail gateway.\n" "-iedereen: iedereen mag versturen\n" "-relaties: alleen geautoriseerde relaties\n" "-volgers: allen volgers van een bijbehorend document of volgers van gevolgde kanalen\n" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Prijstelling & Kortingen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "Toelichting bij het toekennen van prioriteiten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability msgid "Probability" msgstr "Kans" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability msgid "Probability (%)" msgstr "Kans (%)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue msgid "Probable Turnover" msgstr "Mogelijke omzet" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #, python-format msgid "Product Demonstration" msgstr "Product demonstratie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Proposal" msgstr "Offerte" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 #, python-format msgid "Proposition" msgstr "Voorstel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)" msgstr "" "Kwalificatie-formulier (u kunt hiervoor ook de toepassing voor enquêtes " "gebruiken)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 #, python-format msgid "Qualified" msgstr "Gekwalificeerd" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #, python-format msgid "Qualified Sponsor" msgstr "Gekwalificeerde sponsor" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25 #, python-format msgid "Quotation sent" msgstr "Offerte verzonden" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "Quotation sent to customer" msgstr "Offerte verzonden aan klant" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "Quotation signed by the customer" msgstr "Offerte getekend door klant" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Read the documentation about pricing & discounts" msgstr "Lees de handleiding over prijslijsten & kortingen." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Ready to boost your sales? Your Pipeline can be found here, under " "CRM app." msgstr "" "Klaar om uw verkoop te stimuleren? Uw Pijplijn kan hier gevonden " "worden, in de CRM app." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Reason for loosing leads" msgstr "Reden waarom leads verloren worden" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Record Thread ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred msgid "Referred By" msgstr "Doorverwezen door" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_convert2task_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action msgid "Related Customer" msgstr "Gekoppelde klant" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" "Herinnering van Lead: ${object.id} van ${object.partner_id != False en " "object.partner_id.name or object.contact_name}" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Vereisten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Restore" msgstr "Terugzetten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Revenue by Salesperson" msgstr "Opbrengst per verkoper" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sale Flow" msgstr "Verkoop flow" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Verkoopkanaal" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config #: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_report_crm msgid "Sales Channels" msgstr "Verkoopkanalen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Forecasts (month+1)" msgstr "Verkoopvooruitzichten (maand +1)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Management module." msgstr "Sales Management module." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Settings" msgstr "Verkoopinstellingen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Tools" msgstr "Verkooptools" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids msgid "Salesmen" msgstr "Verkoper" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu." msgstr "" "Sla filters op en voeg elk willekeurig rapport toe aan uw dashboard via het " "menu Favorieten." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40 #, python-format msgid "Schedule an activity by clicking here" msgstr "Plan een activiteit in door hier te klikken" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "Zoek leads" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "Zoek prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Zoek naar dubbelen gebaseerd op dubbele gegevens in" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Selecteer leads/prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "Selecteer de lijst van velden welke worden gebruikt voor het zoeken naar\n" " dubbele regels. Indien u meerdere velden selecteert,\n" " zal Odoo voorstellen om alleen de regels samen te voegen\n" " waarvan ieder veld gelijk is (en niet 1 van de velden)." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Stel uw prijsstelling voorkeur in en sta kortingen toe" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "De geselecteerde contacten worden samengevoegd. Alle\n" " documenten gekoppeld aan één van deze contacten worden toegevoegd\n" " aan het samengevoegde contact. U kunt contacten verwijderen uit deze lijst\n" " en voorkomen dat deze worden samengevoegd." #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than " "20 days" msgstr "" "Stuur een mail aan alle prospects die voor meer dan 20 dagen in de " "\"kwalificatie\" fase staan" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Diensten" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" msgstr "" "Stel velden in: Verwachte omzet, verwachte sluitingsdatum, volgende actie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k" msgstr "Maak de verkoopdirecteur een abonnee voor elke prospect boven 20k€" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "Door deze fase in te stellen wordt de kans op de prospect automatisch " "gewijzigd." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n" " significant boost, we will help you get the most out of\n" " Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n" " That's the purpose of this guide." msgstr "" "Uw verkooppijplijn instellen is slechts een eerste stap. Om een \n" "daadwerkelijke boost te bereiken, helpen we u het maximum uit\n" "Odoo CRM te halen om uw verkoopmensen juist aan te sturen.\n" "Dat is de bedoeling van deze hulp." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "Toon het Lead menu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon " "next to the search bar." msgstr "" "Toon geavanceerde filters en opties door op het icoontje met het " "vergrootglas te klikken naast de zoekbalk." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "" "Toon alle prospects voor welke de volgende actie datum voor vandaag is." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "" "Show all opportunities with a deadline for which the next action date is " "before today" msgstr "" "Toon all prospects met een deadline waarvoor de volgende actiedatum voor " "vandaag is" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "Toon alleen leads" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "Toon alleen prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Sla deze contacten over" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "Presentaties" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Solution Selling" msgstr "Solution Selling - oplossingsgericht verkopen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "" "Enkele voorbeelden van verliesredenen: \"We hebben niet de " "mankracht/kennis\", \"Prijs te hoog\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "Bron" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "" "Specifiek team dat deze fase gebruikt. Andere teams zullen deze fase niet " "kunnen zien en/of gebruiken." #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Fase gewijzigd" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name msgid "Stage Name" msgstr "Naam fase" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "Zoek fase" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fase gewijzigd" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "Stage of case" msgstr "Fase van dossier" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Fases" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "Fases biedt verkopers de mogelijkheid om eenvoudig te bepalen \n" "waar een prospect zich in de verkoopcyclus bevindt." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "Staat / Provincie" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street msgid "Street" msgstr "Straat" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "Straat 2..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "Straat..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2 msgid "Street2" msgstr "Straat2" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "Verstuur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscription Management" msgstr "Beheer abonnementen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Subtype" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Systematic organization is what makes the difference\n" " between good and great salespeople! Setup a pipeline\n" " that is in line with your sales cycle." msgstr "" "Systematische organisatie maakt het verschil tussen\n" "goede en excellente verkopers! Stel een pijplijn in die\n" "beantwoordt aan uw verkoopcyclus." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "Label" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Labelnaam bestaat al!" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Labels" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action msgid "Team Activities" msgstr "Teamactiviteiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of emails" msgstr "Sjablonen van e-mails" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)" msgstr "Voorbeelden van offertes (gebruik hiervoor Odoo Online Proposals)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #, python-format msgid "Territory" msgstr "Terrein" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "The customer came back to you to discuss your quotation" msgstr "De klant is terug gekomen om de offerte te bespreken" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id msgid "" "The email address associated with this channel. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the channel." msgstr "" "Het e-mailadres gekoppeld aan dit kanaal. Nieuwe ontvangen e-mails zullen " "automatisch nieuwe leads aanmaken, toegewezen aan het kanaal." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\"" msgstr "De eerste fase is gewoonlijk \"Nieuw\" en de laatste \"Gewonnen\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Het model waar deze alias bijhoort. Iedere inkomende e-mail dat niet bij een" " bestaande regel hoort zal leiden tot het aanmaken van een nieuwe regel in " "dit model (Bijv. een project taak)." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "De naam van de e-mail alias, bijvoorbeeld: 'vacature' indien u alle e-mails " "van vacature@uwbedrijf.nl wilt afvangen." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "" "De naam van het toekomstige bedrijf, wat wordt aangemaakt als de lead wordt " "geconverteerd naar een prospect." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "De eigenaar van de regels welker zijn aangemaakt bij het ontvangen van de " "e-mails op deze alias. Indien dit veld niet is ingesteld zal het systeem " "proberen om de juiste eigenaar te vinden op basis van het verzend (van) " "adres. Indien geen gebruiker wordt gevonden, wordt de Administrator " "gebruiker gebruikt." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The point of contact for all your prospects" msgstr "Het aanspreekpunt voor al uw prospects" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" "De kans voor het sluiten van de opdracht moet liggen tussen de )% en 100%!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The three main practices to develop a sales force are\n" " methodical organization, trainings and\n" " good sales tools." msgstr "" "De drie voornaamste praktijken om een goed verkoopteam uit te bouwen, zijn\n" " methodische organisatie, opleidingen en\n" " goede verkooptools." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider." msgstr "" "De tijdsperiode waar dit kanaal zijn grafieken dashboard rekening mee houdt." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n" " it." msgstr "" "Het hele proces kan een aantal uren in beslag nemen, maar het\n" "is de moeite waard om het te doen." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n" " One of them is using your company's generic email address as a trigger\n" " to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales channels\n" " is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n" " For example, if the personal email address of your Direct team is\n" " direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n" " contacts you will automatically create a new opportunity into the sales channel.\n" "\n" " That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps." msgstr "" "Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om leads met Odoo CRM te genereren.\n" "Een van hen is het gebruik van een generiek e-mailadres als trigger\n" "om een nieuwe lead aan te maken in het systeem. In Odoo, elk verkoop team\n" "is gekoppeld aan een eigen e-mail adres waar prospects hen kunnen bereiken.\n" "Bijvoorbeeld, als het persoonlijke e-mailadres van uw directe team\n" "direct@mijnbedrijf.voorbeeld.com is, dan krijgt u bij elke e-mail verzonden door een nieuw contactpersoon een nieuwe prospect in het verkoop team.\n" "\n" "Dat is de makkelijkste manier om Odoo te integreren met apps van derden." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "Er zijn geen contacten meer om samen te voegen in dit verzoek..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Deze e-mail adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en" " uitgaande e-mails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt " "verschillende e-mail adressen met een komma." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "This email address has been preconfigured as the default\n" " for your sales department.
" msgstr "" "Dit e-mailadres werd vooraf als standaard voor uw\n" "verkoopafdeling ingesteld.
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup." msgstr "Dit is de standaard configuratie, geen verdere aanpassingen nodig." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:35 #, python-format msgid "" "This opportunity has no activity planned. Click to check them." msgstr "" "Deze prospect heeftgeen volgende activiteit gepland staan. Klik om" " ze te controleren." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "" "Dit percentage geeft de standaard/gemiddelde slagingskans aan voor deze fase" " voor succes met het dossier" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "Deze rapportage analyseert de bron van uw leads." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Deze fase is gevouwen in de kanban weergave, wanneer er geen regels zijn in " "deze fase om weer te geven." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1052 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "Dit doel bestaat niet." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Close a Deal" msgstr "Tijd om een verkoop af te sluiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Qualify a Lead" msgstr "Tijd om een lead te kwalificeren" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To stimulate your customers, show them the public price and the discount " "applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow " "discounts." msgstr "" "Om uw klanten te stimuleren, laat ze de openbare prijs en de toegepaste " "korting zien. Dit is instelbaar in de prijslijst configuratie als u " "kortingen toestaat." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "Activiteiten van vandaag" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "Te duur" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue msgid "Total Revenue" msgstr "Totale omzet" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "Tracering" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Training" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en prospects te scheiden" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "USD, EUR, GBP" msgstr "USD, EUR, GBP" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegewezen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Lead" msgstr "Niet toegewezen lead" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_unassigned_leads_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Leads" msgstr "Niet toegewezen leads" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" "U hebt waarschijnlijk een lijst met klanten en leveranciers die u wil " "importeren, tenzij u natuurlijk een nieuw bedrijf opstart." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date msgid "Update Date" msgstr "Wijzigingsdatum" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Upsell more to existing customers" msgstr "Meer verkopen aan bestaande klanten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Use an External Email Server" msgstr "Gebruik een externe e-mailserver" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "Gebruik bestaande relatie of maak aan" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" "Gebruik leads als u eerst een kwalificatie wilt toevoegen voordat u\n" "een prospect of klant aanmaakt. Het kan bijvoorbeeld een visitekaartje\n" "zijn welke u heeft gehad, of een contactformulier van uw website. Maar het kan ook een lijst met ongekwalificeerde prospects zijn welke u importeert." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "" "Gebruik verliesredenen om uit te leggen waarom een prospect verloren gegaan " "is." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Gebruik prospects om uw pijplijn en mogelijke verkopen op te volgen\n" "en om beter uw verwachte opbrengsten te kunnen inschatten." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "Gebruik onze import sjablonen om uw catalogus eenvoudig in te laden!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Use subscription for recurring billing.\n" " Examples of subscription may include:\n" " annual support contract, monthly\n" " subscription to a service, etc." msgstr "" "Gebruik abonnementen voor periodieke facturatie.\n" "Voorbeelden van abonnementen zijn bijvoorbeeld:\n" "een jaarlijks contract voor ondersteuning, een\n" "maandelijks abonnement op een dienst, enz." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:83 #, python-format msgid "Use the implementation guide to setup the CRM in your company." msgstr "" "Gebruik de implementatie handleiding om CRM op te zetten in uw " "bedrijf." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:65 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your sales pipeline." msgstr "" "Gebruik de breadcrumbs om terug te gaan naar uw verkoop pijplijn." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Gebruikt voor aanmelding aan het systeem" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Wordt gebruikt om fases te sorteren. Lager is beter." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email msgid "User Email" msgstr "Gebruikers e-mail" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login msgid "User Login" msgstr "Gebruikersnaam" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat msgid "VAT" msgstr "BTW" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "VIP letter to potential sponsors" msgstr "VIP-brief naar mogelijke sponsors" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Validate and normalize phone numbers." msgstr "Valideer en normaliseer telefoonnummers." #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n" " reach our" msgstr "" "We zijn er om u te helpen. Als u niet meer verder raakt, aarzel dan\n" "niet om de hand uit te steken naar ons" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example" msgstr "" "Wij kunnen op elk scherm velden toevoegen die relevant zijn voor uw " "organisatie, bijvoorbeeld:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "Wij kunnen stappen in uw workflow automatiseren, bijvoorbeeld:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Wij kunnen het hele importproces voor u \n" "afhandelen: stuur uw Odoo project leiders\n" "een CSV-bestand met al uw\n" "datagegevens." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can implement custom reports for you based on your Word templates, for " "example:" msgstr "" "Wij kunnen aangepaste rapportages maken gebaseerd op uw Word-documenten, " "bijvoorbeeld:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n" " is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n" " sales performance. That's our mission, and we are serious about it." msgstr "" "We hebben Odoo ontwikkeld om uw bedrijf te laten groeien. Odoo CRM\n" "is niet zomaar een toepassing, we willen dat het een echte impact heeft op\n" "uw verkoopresultaten. Daar gaan we voluit voor." #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "Wij hebben geen mensen/skills" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life." msgstr "" "We hopen met deze gids uw verkoopstrategie tot leven te hebben kunnen " "brengen." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_website msgid "Website" msgstr "Website" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_website msgid "Website of the contact" msgstr "Website van contactpersoon" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Weekly Meetings" msgstr "Wekelijkse meetings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What kind of proposals do you usually send to your " "customers ?" msgstr "" "Welk type offertes verzend u meestal naar uw klanten?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?" msgstr "" "Welke zijn de voornaamste KPI's die u wenst op te volgen met betrekking tot " "uw verkoopactiviteiten?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are your sales objectives? What challenges are you\n" " dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n" " of a successful implementation." msgstr "" "Wat zijn uw verkoopdoelstellingen? Met welke uitdagingen heeft\n" " u te kampen? Een duidelijk beeld hebben over uw verwachtingen\n" " is de eerste stap in een succesvolle implementatie." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "When populating your address book, Odoo relies on Clearbit’s API to provide " "you with a list of matching contacts or companies.When selecting one item, " "the partner name, logo and website get automatically set." msgstr "" "Bij het vullen van uw adresboek, gebruikt Odoo Clearbit's API om een lijst " "met mogelijke contacten en bedrijven weer te geven. Door het selecteren, " "wordt de klantnaam, logo en de website automatisch ingesteld." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales " "channel." msgstr "" "Wanneer een e-mail, wordt verstuurd, wordt het standaard adres van het " "verkoopkanaal gebruikt." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Win / Loss Ratio" msgstr "Winst / Verlies ratio" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Month" msgstr "Binnen een maand" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Week" msgstr "Binnen een week" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Year" msgstr "Binnen een jaar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1085 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "Gewonnen" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "Won By Country" msgstr "Gewonnen op land" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "Gewonnen in functie van doelstelling" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:383 #, python-format msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team." msgstr "Yeah! Deal van de laatste 7 dagen van het team." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18 #, python-format msgid "" "You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain " "points" msgstr "" "U bent in discussie met de beslissingsbevoegde en hij is het eens met de " "pijnpunten." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:270 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "U kan geen contact samenvoegen met één van de bovenliggende." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n" " practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n" " identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n" " some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc." msgstr "" "U moet verloren prospects niet bij elke verkoopvergadering bespreken, maar het is een goede gewoonte om het minstens eenmaal per maand te doen. Vraag uw team ook om labels toe te wijzen aan de prospects en gebruik deze informatie om statistieken te maken. Een\n" "aantal voorbeelden van mogelijke labels zijn: geen budget, concurrentie, geen behoefte gevonden, enz." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:362 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "U dient een filter te definiëren voor uw selectie" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:385 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 30 days." msgstr "U heeft net uw persoonlijke record van de laatste 30 dagen gebroken." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:387 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 7 days." msgstr "" "U heeft zonet uw persoonlijk record verbroken voor de laatste 7 dagen." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "U kunt afspraken plannen en activiteiten opslaan vanuit\n" "prospects, ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten\n" "bijvoegen, discussies opvolgen en nog veel meer." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "U kunt afspraken plannen en activiteiten opslaan vanuit\n" "prospects, ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten\n" "bijvoegen, discussies opvolgen en nog veel meer." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "U kunt afspraken en telefoongesprekken plannen vanuit\n" "prospects, ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten bijvoegen,\n" "discussies opvolgen en nog veel meer." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Expectations" msgstr "Uw verwachtingen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your KPIs" msgstr "Uw KPIs" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your LinkedIn or social media pages" msgstr "Uw LinkedIn of sociale media pagina's" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly." msgstr "Uw Odoo CRM applicatie is klaar en draait." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your business cards" msgstr "Uw visitekaartjes" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your document templates" msgstr "Uw bedrijfsdocumenten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your website" msgstr "Uw website" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "Postcode" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip msgid "Zip" msgstr "Postcode" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "additional 10% during summer sales" msgstr "10% additionele kortingen tijdens zomer sale." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "app." msgstr "applicatie." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "as an exercise" msgstr "als een oefening" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line msgid "base.partner.merge.line" msgstr "base.partner.merge.line" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "browse the documentation" msgstr "doorzoek de documentatie" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts" msgstr "bijv. 15% korting bij het kopen van meer dan 3 t-shirts" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "Bijv. Klantopdracht" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "Bijv. Productprijs" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "bijv. www.odoo.com" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:912 #, python-format msgid "opportunities" msgstr "prospects" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "or" msgstr "of" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "send us an email" msgstr "verzend ons een e-mail" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "support team" msgstr "support team" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "survey" msgstr "enquête" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "the list of customers" msgstr "de lijst met klanten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create internal challenge for your salesmen" msgstr "om een interne uitdaging aan te maken voor uw verkopers" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create tests and certifications." msgstr "om testen en certificaten aan te maken." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "" "om uw
ervaringen met ons te delen of verbeteringen voor te stellen!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to organize all your documents like: customer presentations, product sheets," " comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc." msgstr "" "om al uw documenten te organiseren zoals: klantpresentaties, productfolders," " vergelijkingen met de concurrentie, een overzicht met pijnpunten, " "opleidingsmateriaal, enz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to setup your own domain\n" " name (e.g. sales@yourcompany.com)" msgstr "" "om uw eigen domeinnaam op te\n" "zetten (bijv. verkoop@mijnbedrijf.nl)" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:918 #, python-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "gebruik de Odoo API om te importeren via scripts" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "with your work above" msgstr "met behulp van uw voorgaande werk"