Alexander Shitov 5b368cdfa7 Add translation
2018-11-12 13:27:26 +05:00

1242 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * client_contracts
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 06:53+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_adress
msgid " Context Partner Adress"
msgstr " Адрес покупателя в договоре"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_contract_count
msgid "# of contracts"
msgstr "кол-во договоров"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_number_and_date
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid ") .<br/>\n"
" Поставка осуществляется на условиях: 100% предоплата<br/>\n"
" Срок поставки -"
msgstr ") .<br/>\n"
" Поставка осуществляется на условиях: 100% предоплата<br/>\n"
" Срок поставки -"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid ") дней с момента выставления счета."
msgstr ") дней с момента выставления счета."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_fiz_template
msgid ",\n"
" физическое лицо, зарегистрированное по законодательству Российской Федерации, паспорт"
msgstr ",\n"
" физическое лицо, зарегистрированное по законодательству Российской Федерации, паспорт"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_template
msgid ",\n"
" юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством , с зарегистрированным офисом по адресу:"
msgstr ",\n"
" юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством , с зарегистрированным офисом по адресу:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_seller_template
msgid ", действующего на основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны» и по отдельности «Сторона»,"
msgstr ", действующего на основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны» и по отдельности «Сторона»,"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_fiz_template
msgid ", зарегистрированное по адресу:"
msgstr ", зарегистрированное по адресу:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_template
msgid ", здесь и далее именуемое «<b>Покупатель</b>»,\n"
" в лице уполномоченного представителя"
msgstr ", здесь и далее именуемое «<b>Покупатель</b>»,\n"
" в лице уполномоченного представителя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_seller_template
msgid ", здесь и далее именуемое «<b>Продавец</b>», в лице"
msgstr ", здесь и далее именуемое «<b>Продавец</b>», в лице"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_fiz_template
msgid ", здесь и далее именуемое «Покупатель», с одной стороны"
msgstr ", здесь и далее именуемое «Покупатель», с одной стороны"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid ", на сумму"
msgstr ", на сумму"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_template
msgid ", с одной стороны"
msgstr ", с одной стороны"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_seller_template
msgid ", юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, с зарегистрированным офисом по адресу:"
msgstr ", юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, с зарегистрированным офисом по адресу:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_1_template
msgid "1.1. Продавец обязуется поставлять, а Покупатель принимать и оплачивать Товары, указанные в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора."
msgstr "1.1. Продавец обязуется поставлять, а Покупатель принимать и оплачивать Товары, указанные в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_1_template
msgid "1.2. В приложениях определяются наименование, количество, условия и срок поставки, порядок и срок оплаты, цена Товара и т.д."
msgstr "1.2. В приложениях определяются наименование, количество, условия и срок поставки, порядок и срок оплаты, цена Товара и т.д."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template
msgid "10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами."
msgstr "10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template
msgid "10.2. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияния и за возникновение которых не несут ответственности."
msgstr "10.2. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияния и за возникновение которых не несут ответственности."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template
msgid "10.3. В период действия непреодолимой силы и других обстоятельств, освобождающих от ответственности, обязательства сторон приостанавливаются, и санкции за неисполнение обязательств не применяются."
msgstr "10.3. В период действия непреодолимой силы и других обстоятельств, освобождающих от ответственности, обязательства сторон приостанавливаются, и санкции за неисполнение обязательств не применяются."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_11_template
msgid "11.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с исполнением обязательств по настоящему Договору, разрешаются сторонами путем переговоров. В случае не урегулирования спорных вопросов путем переговоров, спор передается на разрешение Арбитражного суда Москвы и Московской области."
msgstr "11.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с исполнением обязательств по настоящему Договору, разрешаются сторонами путем переговоров. В случае не урегулирования спорных вопросов путем переговоров, спор передается на разрешение Арбитражного суда Москвы и Московской области."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_11_template
msgid "11.2. Применимым правом по данному договору является законодательство Российской Федерации."
msgstr "11.2. Применимым правом по данному договору является законодательство Российской Федерации."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template
msgid "12.1. Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного на то согласия другой стороны."
msgstr "12.1. Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного на то согласия другой стороны."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template
msgid "12.2. Всякие изменения и дополнения к настоящему Договору будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих Сторон."
msgstr "12.2. Всякие изменения и дополнения к настоящему Договору будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих Сторон."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template
msgid "12.3. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон, оба экземпляра имеют равную юридическую силу."
msgstr "12.3. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон, оба экземпляра имеют равную юридическую силу."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template
msgid "12.4. Настоящий договор вступает в силу с даты подписания и действует в течение 1 (одного) года, но в любом случае до полного выполнения сторонами своих обязательств по настоящему договору. В случае если ни одна из Сторон не заявит требования о расторжении договора за 30 (тридцать) календарных дней до его окончания, договор считается пролонгированным на каждый последующий год."
msgstr "12.4. Настоящий договор вступает в силу с даты подписания и действует в течение 1 (одного) года, но в любом случае до полного выполнения сторонами своих обязательств по настоящему договору. В случае если ни одна из Сторон не заявит требования о расторжении договора за 30 (тридцать) календарных дней до его окончания, договор считается пролонгированным на каждый последующий год."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template
msgid "12.5. С момента подписания настоящего Договора все предшествующие договоренности и переписка, связанные с настоящим Договором, теряют силу."
msgstr "12.5. С момента подписания настоящего Договора все предшествующие договоренности и переписка, связанные с настоящим Договором, теряют силу."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_2_template
msgid "2.1. Общая сумма Договора складывается из сумм Приложений к настоящему Договору, подписанных Сторонами."
msgstr "2.1. Общая сумма Договора складывается из сумм Приложений к настоящему Договору, подписанных Сторонами."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template
msgid "3.1. Товар поставляется в согласованные Сторонами сроки, которые указаны в Приложениях к настоящему Договору."
msgstr "3.1. Товар поставляется в согласованные Сторонами сроки, которые указаны в Приложениях к настоящему Договору."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template
msgid "3.2. В случае экспорта за пределы Российской Федерации Правила Толкования Торговых терминов - Международные торговые термины («Инкотермс 2010») имеют обязательный характер для сторон в рамках настоящего Договора."
msgstr "3.2. В случае экспорта за пределы Российской Федерации Правила Толкования Торговых терминов - Международные торговые термины («Инкотермс 2010») имеют обязательный характер для сторон в рамках настоящего Договора."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template
msgid "3.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации датой отгрузки товара считается дата транспортного документа."
msgstr "3.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации датой отгрузки товара считается дата транспортного документа."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template
msgid "3.4. Продавец вправе по своему усмотрению поставлять товар лично, либо поручать отгрузку третьим лицам, в таком случае Продавец несет полную ответственность за них."
msgstr "3.4. Продавец вправе по своему усмотрению поставлять товар лично, либо поручать отгрузку третьим лицам, в таком случае Продавец несет полную ответственность за них."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template
msgid "3.5. Покупатель обязан принять поставку от любого из грузоотправителей, предложенных Продавцом, в случае, если это оговорено в приложении к Договору."
msgstr "3.5. Покупатель обязан принять поставку от любого из грузоотправителей, предложенных Продавцом, в случае, если это оговорено в приложении к Договору."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid "4.1. Платеж по настоящему Договору осуществляется Покупателем в течение"
msgstr "4.1. Платеж по настоящему Договору осуществляется Покупателем в течение"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid "4.2. При поставке товара на условиях 100% предоплаты, Продавец не позднее чем за 5 (пять) дней до отгрузки любыми имеющимися в его распоряжении средствами связи информирует об этом Покупателя."
msgstr "4.2. При поставке товара на условиях 100% предоплаты, Продавец не позднее чем за 5 (пять) дней до отгрузки любыми имеющимися в его распоряжении средствами связи информирует об этом Покупателя."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid "4.3. Стороны предусматривают возможность частичной предоплаты."
msgstr "4.3. Стороны предусматривают возможность частичной предоплаты."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid "4.4. Платеж осуществляется в рублях путем денежного перевода со счета Покупателя на счет Продавца посредством банковского перевода или с использованием электронных платежных систем."
msgstr "4.4. Платеж осуществляется в рублях путем денежного перевода со счета Покупателя на счет Продавца посредством банковского перевода или с использованием электронных платежных систем."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid "4.5. Все расходы, связанные с переводом денежных средств, стороны несут каждая на своей территории."
msgstr "4.5. Все расходы, связанные с переводом денежных средств, стороны несут каждая на своей территории."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.1. Качество Товара должно полностью соответствовать действующим стандартам Российской Федерации или страны-импортера в случае экспорта за пределы Российской Федерации и удостоверяться документами, выданными компетентными организациями страны происхождения.<br/>\n"
" Покупатель вправе требовать у Продавца (уполномоченного представителя) безвозмездного устранения недостатков товара, если они обнаружены в течение гарантийного срока или срока годности."
msgstr "5.1. Качество Товара должно полностью соответствовать действующим стандартам Российской Федерации или страны-импортера в случае экспорта за пределы Российской Федерации и удостоверяться документами, выданными компетентными организациями страны происхождения.<br/>\n"
" Покупатель вправе требовать у Продавца (уполномоченного представителя) безвозмездного устранения недостатков товара, если они обнаружены в течение гарантийного срока или срока годности."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.2. Гарантийный срок равняется гарантийному сроку на Товар, определенному производителем Товара, но не менее 1 (одного) года с момента передачи Товара Покупателю и начинает течь с даты продажи Товара, указанной в гарантийном талоне и перехода права собственности к конечному Покупателю. Гарантийный срок на Товар приостанавливается при невозможности пользоваться Товаром из-за обнаруженных недостатков.<br/>\n"
" Гарантийный срок на комплектующее изделие равен гарантийному сроку на основное изделие.<br/>\n"
" При замене некачественного Товара на качественный Товар устанавливается гарантийный срок той же продолжительности, что и на возвращенный некачественный Товар."
msgstr "5.2. Гарантийный срок равняется гарантийному сроку на Товар, определенному производителем Товара, но не менее 1 (одного) года с момента передачи Товара Покупателю и начинает течь с даты продажи Товара, указанной в гарантийном талоне и перехода права собственности к конечному Покупателю. Гарантийный срок на Товар приостанавливается при невозможности пользоваться Товаром из-за обнаруженных недостатков.<br/>\n"
" Гарантийный срок на комплектующее изделие равен гарантийному сроку на основное изделие.<br/>\n"
" При замене некачественного Товара на качественный Товар устанавливается гарантийный срок той же продолжительности, что и на возвращенный некачественный Товар."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.3. Продавец в течение гарантийного срока обязуется осуществлять ремонт или замену комплектующих вышедших из строя по вине Продавца (Производителя), в случае не возможности осуществить ремонт или замену комплектующих Продавец заменяет на аналогичный качественный Товар."
msgstr "5.3. Продавец в течение гарантийного срока обязуется осуществлять ремонт или замену комплектующих вышедших из строя по вине Продавца (Производителя), в случае не возможности осуществить ремонт или замену комплектующих Продавец заменяет на аналогичный качественный Товар."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.4. Продавец (уполномоченный представитель) обязан устранить недостатки Товара в течение 45 (сорока пяти) дней, без учета затраченного времени на транспортировку Товара, с даты получения требования от Покупателя."
msgstr "5.4. Продавец (уполномоченный представитель) обязан устранить недостатки Товара в течение 45 (сорока пяти) дней, без учета затраченного времени на транспортировку Товара, с даты получения требования от Покупателя."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.5. Гарантия не распротстраняется на неисправности и дефекты, вызванные следующими причинами:<br/>\n"
" - пожар, затопление стихийные бедствия, бытовые факторы;<br/>\n"
" - при наличии на мебельных поверхностях механических повреждений, термо-воздействий или следов воздействия химических веществ; неисправности, возникшие вследствие нормального износа изделия; преднамеренная порча изделия или ошибочные действия потребителя (покупателя);<br/>\n"
" - при неграмотно выполненном самостоятельном подъёме или сборке изделия, внесение изменений в его конструкцию;<br/>\n"
" - при нарушении правил эксплуатации изделия мебели, а также по истечению гарантийного срока на изделие мебели."
msgstr "5.5. Гарантия не распротстраняется на неисправности и дефекты, вызванные следующими причинами:<br/>\n"
" - пожар, затопление стихийные бедствия, бытовые факторы;<br/>\n"
" - при наличии на мебельных поверхностях механических повреждений, термо-воздействий или следов воздействия химических веществ; неисправности, возникшие вследствие нормального износа изделия; преднамеренная порча изделия или ошибочные действия потребителя (покупателя);<br/>\n"
" - при неграмотно выполненном самостоятельном подъёме или сборке изделия, внесение изменений в его конструкцию;<br/>\n"
" - при нарушении правил эксплуатации изделия мебели, а также по истечению гарантийного срока на изделие мебели."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.6. В случае несоблюдения правил эксплуатации и использования Товара не по назначению, Продавец не несёт ответственности за потерю потребительских качеств Товара. Сервисное обслуживание и ремонт Товара будет производиться по решению Продавца, а оказание услуг по ремонту - только за счёт Покупателя по расценкам Продавца."
msgstr "5.6. В случае несоблюдения правил эксплуатации и использования Товара не по назначению, Продавец не несёт ответственности за потерю потребительских качеств Товара. Сервисное обслуживание и ремонт Товара будет производиться по решению Продавца, а оказание услуг по ремонту - только за счёт Покупателя по расценкам Продавца."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.7. Продавец обязан обеспечить возможность использования Товара в течение его срока службы. Для этой цели Продавец обеспечивает ремонт и техническое обслуживание Товара, а также выпуск и поставку в торговые и ремонтные организации запасных частей в течение срока производства Товара и после снятия его с производства в течение срока службы Товара."
msgstr "5.7. Продавец обязан обеспечить возможность использования Товара в течение его срока службы. Для этой цели Продавец обеспечивает ремонт и техническое обслуживание Товара, а также выпуск и поставку в торговые и ремонтные организации запасных частей в течение срока производства Товара и после снятия его с производства в течение срока службы Товара."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.8. Качественный Товар возврату или обмену не подлежит."
msgstr "5.8. Качественный Товар возврату или обмену не подлежит."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "5.9. Товар является товаром длительного использования. На него не распространяются требования покупателя о безвозмездном предоставлении ему на период ремонта аналогичного товара."
msgstr "5.9. Товар является товаром длительного использования. На него не распространяются требования покупателя о безвозмездном предоставлении ему на период ремонта аналогичного товара."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template
msgid "6.1. Товар должен быть надлежащим образом упакован, запечатан и промаркирован в целях его идентификации и безопасности в процессе транспортировки, погрузки и/или хранения."
msgstr "6.1. Товар должен быть надлежащим образом упакован, запечатан и промаркирован в целях его идентификации и безопасности в процессе транспортировки, погрузки и/или хранения."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template
msgid "6.2. Упаковка должна соответствовать действующим стандартам Российской Федерации."
msgstr "6.2. Упаковка должна соответствовать действующим стандартам Российской Федерации."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template
msgid "6.3. Маркировка Товара осуществляется его производителем."
msgstr "6.3. Маркировка Товара осуществляется его производителем."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template
msgid "7.1. Продавец сообщает Покупателю о готовности Товара к отгрузке не позднее, чем за 5 (пять) дней до планируемой даты отгрузки."
msgstr "7.1. Продавец сообщает Покупателю о готовности Товара к отгрузке не позднее, чем за 5 (пять) дней до планируемой даты отгрузки."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template
msgid "7.2. В товаросопроводительных документах указываются: наименование товара, количество грузовых мест, количество упаковок, вес брутто и нетто. Исправления, дописки и подчистки в указанных документах не допускаются."
msgstr "7.2. В товаросопроводительных документах указываются: наименование товара, количество грузовых мест, количество упаковок, вес брутто и нетто. Исправления, дописки и подчистки в указанных документах не допускаются."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template
msgid "7.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации после отгрузки товара, но не позднее чем через 24 (двадцать четыре) часа, Продавец любыми доступными ему способами высылает Покупателю оригиналы коммерческих документов на отгруженную партию товара, необходимых для таможенного оформления в стране импортера:<br/>\n"
" - коммерческий счет в 2 экз.<br/>\n"
" - счет-проформу в 2 экз."
msgstr "7.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации после отгрузки товара, но не позднее чем через 24 (двадцать четыре) часа, Продавец любыми доступными ему способами высылает Покупателю оригиналы коммерческих документов на отгруженную партию товара, необходимых для таможенного оформления в стране импортера:<br/>\n"
" - коммерческий счет в 2 экз.<br/>\n"
" - счет-проформу в 2 экз."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_8_template
msgid "8.1. Приемка товара производится:<br/>\n"
" - по количеству мест согласно количеству, указанному в товаросопроводительных документах;<br/>\n"
" - по количеству изделий согласно спецификации и упаковочным листам;<br/>\n"
" - по качеству - согласно п.5 настоящего Договора."
msgstr "8.1. Приемка товара производится:<br/>\n"
" - по количеству мест согласно количеству, указанному в товаросопроводительных документах;<br/>\n"
" - по количеству изделий согласно спецификации и упаковочным листам;<br/>\n"
" - по качеству - согласно п.5 настоящего Договора."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.1. Со стороны Продавца:"
msgstr "9.1. Со стороны Продавца:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.1.1. Если поставка товаров не осуществляется в сроки, предусмотренные настоящим Договором, Продавец выплачивает Покупателю пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от стоимости не поставленных в срок товаров за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от стоимости товаров."
msgstr "9.1.1. Если поставка товаров не осуществляется в сроки, предусмотренные настоящим Договором, Продавец выплачивает Покупателю пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от стоимости не поставленных в срок товаров за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от стоимости товаров."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.1.2. Уплата штрафа за нарушение условий Договора не освобождает Продавца от возмещения ущерба, нанесенного Покупателю из-за несоблюдения Продавцом условий Договора, и от обязанностей по выполнению Договора."
msgstr "9.1.2. Уплата штрафа за нарушение условий Договора не освобождает Продавца от возмещения ущерба, нанесенного Покупателю из-за несоблюдения Продавцом условий Договора, и от обязанностей по выполнению Договора."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.2. Со стороны Покупателя:"
msgstr "9.2. Со стороны Покупателя:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.2.1. При несвоевременной оплате Покупатель выплачивает пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от невыплаченной суммы за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от общей суммы."
msgstr "9.2.1. При несвоевременной оплате Покупатель выплачивает пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от невыплаченной суммы за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от общей суммы."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.2.2. Уплата штрафа не освобождает Покупателя от обязанностей по исполнению Договора."
msgstr "9.2.2. Уплата штрафа не освобождает Покупателя от обязанностей по исполнению Договора."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "9.3. В случае если недостатки, повреждение или недостачу невозможно было визуально обнаружить при приемке товара (скрытые недостатки), включая контрафактные и фальсифицированные товары с поддельными сертификатами качества, техническими паспортами или свидетельствами на продукцию, Покупатель должен в течение 7 рабочих дней с даты обнаружения недостатков товара направить Продавцу письменное уведомление об обнаруженных им скрытых повреждениях и недостатках товара (Акт о скрытых недостатках). Уведомление направляется в адрес Продавца следующим способом: средствами факсимильной и или электронной связи с дальнейшим направлением заказным письмом с уведомлением."
msgstr "9.3. В случае если недостатки, повреждение или недостачу невозможно было визуально обнаружить при приемке товара (скрытые недостатки), включая контрафактные и фальсифицированные товары с поддельными сертификатами качества, техническими паспортами или свидетельствами на продукцию, Покупатель должен в течение 7 рабочих дней с даты обнаружения недостатков товара направить Продавцу письменное уведомление об обнаруженных им скрытых повреждениях и недостатках товара (Акт о скрытых недостатках). Уведомление направляется в адрес Продавца следующим способом: средствами факсимильной и или электронной связи с дальнейшим направлением заказным письмом с уведомлением."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Без налога (НДС)</b>"
msgstr "<b>Без налога (НДС)</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Всего к оплате:</b>"
msgstr "<b>Всего к оплате:</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Ед.</b>"
msgstr "<b>Ед.</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Итого:</b>"
msgstr "<b>Итого:</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Кол-во</b>"
msgstr "<b>Кол-во</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_fiz_template
msgid "<b>Паспорт</b>:"
msgstr "<b>Паспорт</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template
msgid "<b>Расчетный счет</b>:"
msgstr "<b>Расчетный счет</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Спецификация</b>"
msgstr "<b>Спецификация</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Сумма</b>"
msgstr "<b>Сумма</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Товары</b>"
msgstr "<b>Товары</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template
msgid "<b>Уполномоченный представитель</b>:<br/>"
msgstr "<b>Уполномоченный представитель</b>:<br/>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "<b>Цена</b>"
msgstr "<b>Цена</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_template
msgid "<b>заключили настоящий Договор о нижеследующем:</b>"
msgstr "<b>заключили настоящий Договор о нижеследующем:</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template
msgid "<br/>\n"
" <b>БИК</b>:"
msgstr "<br/>\n"
" <b>БИК</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template
msgid "<br/>\n"
" <b>Банк-получатель</b>:"
msgstr "<br/>\n"
" <b>Банк-получатель</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_inn_kpp_info
msgid "<br/>\n"
" <b>ИНН</b>:"
msgstr "<br/>\n"
" <b>ИНН</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_inn_kpp_info
msgid "<br/>\n"
" <b>КПП</b>:"
msgstr "<br/>\n"
" <b>КПП</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template
msgid "<br/>\n"
" <b>Телефон</b>:"
msgstr "<br/>\n"
" <b>Телефон</b>:"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template
msgid "<br/>\n"
" <b>Юридический адрес</b>:<br/>"
msgstr "<br/>\n"
" <b>Юридический адрес</b>:<br/>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_fiz_template
msgid "<br/>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <b>Адрес</b>:<br/>"
msgstr "<br/>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <b>Адрес</b>:<br/>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_1_template
msgid "<br/><b>1. Предмет Договора</b>"
msgstr "<br/><b>1. Предмет Договора</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template
msgid "<br/><b>10. Форс-мажор</b>"
msgstr "<br/><b>10. Форс-мажор</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_11_template
msgid "<br/><b>11. Споры</b>"
msgstr "<br/><b>11. Споры</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template
msgid "<br/><b>12. Прочие условия</b>"
msgstr "<br/><b>12. Прочие условия</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_2_template
msgid "<br/><b>2. Сумма Договора</b>"
msgstr "<br/><b>2. Сумма Договора</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template
msgid "<br/><b>3. Условия поставки</b>"
msgstr "<br/><b>3. Условия поставки</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template
msgid "<br/><b>4. Порядок расчетов</b>"
msgstr "<br/><b>4. Порядок расчетов</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template
msgid "<br/><b>5. Качество товара</b>"
msgstr "<br/><b>5. Качество товара</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template
msgid "<br/><b>6. Упаковка и маркировка</b>"
msgstr "<br/><b>6. Упаковка и маркировка</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template
msgid "<br/><b>7. Порядок отгрузки</b>"
msgstr "<br/><b>7. Порядок отгрузки</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_8_template
msgid "<br/><b>8. Сдача - приемка Товара</b>"
msgstr "<br/><b>8. Сдача - приемка Товара</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "<br/><b>9. Ответственность сторон</b>"
msgstr "<br/><b>9. Ответственность сторон</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template
msgid "<br/><b>ПОКУПАТЕЛЬ</b>"
msgstr "<br/><b>ПОКУПАТЕЛЬ</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template
msgid "<br/><b>ПРОДАВЕЦ</b>"
msgstr "<br/><b>ПРОДАВЕЦ</b>"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form
msgid "Active"
msgstr "Актив"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_annex_lines
msgid "Annex Lines"
msgstr "Доп.условия"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_annex_type
msgid "Annex Type"
msgstr "Шаблоны доп.условий"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Annex info"
msgstr "Доп. условия"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Annex info lines"
msgstr "Строки доп.условий"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_description
msgid "Annex template description"
msgstr "Текст шаблона доп.условия"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_name
msgid "Annex template name"
msgstr "Название шаблона доп.условия"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.menu,name:client_contracts.res_partner_contract_annex_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_annex_type_view
msgid "Annex type"
msgstr "Шаблон доп.условия"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form
msgid "Annexed orders"
msgstr "Приложенные заказы"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_order_ids
msgid "Annexes"
msgstr "Приложения"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_order_ids
msgid "Annexes to this contract"
msgstr "Заказы, приложенные к этому договору"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_order_id
msgid "Appex"
msgstr "Заказ-приложение"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_order_id
msgid "Appex order"
msgstr "Заказ-приложение"
#. module: client_contracts
#: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.order_contract_tree
msgid "Appexes"
msgstr "Приложения"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_bank_account
msgid "Bank account"
msgstr "Банковский счет"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_signature
msgid "Client signature"
msgstr "Подпись клиента/печать организации"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_company_id
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Company values"
msgstr "Значения для продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: client_contracts
#: model:ir.actions.report,name:client_contracts.contract_appex_only_template_print
#: model:ir.actions.report,name:client_contracts.contract_company_template
#: model:ir.actions.report,name:client_contracts.contract_personal_template
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_sale_order_contract_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_partner_id
msgid "Contract Partner"
msgstr "Покупатель"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_date
msgid "Contract date"
msgstr "Дата заключения договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_delivery_term
msgid "Contract delivery term"
msgstr "Сроки доставки"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_delivery_term_word
msgid "Contract delivery term word"
msgstr "Сроки доставки(прописью)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_job_name
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_contract_job_name
msgid "Contract job name"
msgstr "Должность(в родительногм падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_name_5614
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_contract_name
msgid "Contract name"
msgstr "ФИО/название(в родительном падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_name
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_name
msgid "Contract number"
msgstr "Номер договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form
msgid "Contract parameters"
msgstr "Параметры договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_partner_id
msgid "Contract partner"
msgstr "Покупатель"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_payment_term
msgid "Contract payment term"
msgstr "Срок оплаты"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_payment_term_word
msgid "Contract payment term word"
msgstr "Срок оплаты(прописью)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_word
msgid "Contract summ word"
msgstr "Сумма договора(прописью)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_kop
msgid "Contract summ(kop)"
msgstr "Сумма договора(копейки)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_rub
msgid "Contract summ(rub)"
msgstr "Сумма договора(рубли)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_rub_word
msgid "Contract summ(rub), word"
msgstr "Сумма договора(рубли, прописью)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Contract values"
msgstr "Переменные для договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.res_partner_contract_wizard_action
msgid "Contract wizard"
msgstr "Формирование печатной формы договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_sale_order_contract_id
msgid "Contract, assigned to this order"
msgstr "Договора, привязанные к этому заказу"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_client_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_client_contract_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_view_buttons
msgid "Contracts"
msgstr "Договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_client_contract_ids
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_client_contract_ids
msgid "Contracts for this partner"
msgstr "Договора этого покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_date
msgid "Date of conclusion"
msgstr "Дата заключения"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_date
msgid "Date, when contract was concluded"
msgstr "Дата, когда договор был заключен"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Delivery and payment terms"
msgstr "Сроки поставки и оплаты"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_delivery_terms
msgid "Delivery terms"
msgstr "Сроки поставки"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое Имя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Form DOCX from template"
msgstr "Сформировать DOCX из шаблона"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Form contract with company"
msgstr "Сформировать договор с фирмой"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Form contract with personal"
msgstr "Сформировать договор с частным лицом"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Form only appex contract"
msgstr "Сформировать только приложение"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_full_adress
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_full_adress
msgid "Full Adress"
msgstr "Полный адрес"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_id
msgid "ID"
msgstr "Номер"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_is_contract_template
msgid "Is Contract Template"
msgstr "Является шаблоном договора?"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_job_name
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_contract_job_name
msgid "Job position as it would be in contract"
msgstr "Название должности. как оно будет отображено в договоре"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_name_5614
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_contract_name
msgid "Name, as it would be in contract"
msgstr "ФИО, как оно будет отображено в договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_name
msgid "Number of contract, letters and digits"
msgstr "Номер договора. Генерируется автоматически"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Order info"
msgstr "Информация о заказе"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_bik
msgid "Partner bank bik"
msgstr "БИК банка покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_bank
msgid "Partner bank name"
msgstr "Название банка покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_contract_name
msgid "Partner contract name"
msgstr "ФИО покупателя(в родительном падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_rs
msgid "Partner corresponding account"
msgstr "Рассчетный счет покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_inn
msgid "Partner inn"
msgstr "ИНН покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_kpp
msgid "Partner kpp"
msgstr "КПП покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Partner parameters"
msgstr "Параметры покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_passport_data
msgid "Partner passport data"
msgstr "Паспортные данные покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_phone
msgid "Partner phone"
msgstr "Телефон покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_representer_name
msgid "Partner representer name"
msgstr "ФИО представителя покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_partner_id
msgid "Partner to render contract"
msgstr "Покупатель, с которым заключается контракт"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Partner values"
msgstr "Данные покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_passport_data
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_passport_data
msgid "Passport"
msgstr "Паспотрные данные"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_passport_data
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_passport_data
msgid "Passport data"
msgstr "Пасспортные данные"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_payment_terms
msgid "Payment term"
msgstr "Сроки оплаты"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_representative_id
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_representative_id
msgid "Person, who represents company"
msgstr "Человек, представляющий продавца/покупателя"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_sale_order
msgid "Quotation"
msgstr "Оферта"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_representative_id
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_representative_id
msgid "Representative"
msgstr "Представитель"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.search_res_partner_contract_filter
msgid "Search Contract"
msgstr "Найти договор"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_bik
msgid "Seller bank bik"
msgstr "БИК банка продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_bank
msgid "Seller bank name"
msgstr "Название банка продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_company_id
msgid "Seller company"
msgstr "Компания-продавец"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_contract_name
msgid "Seller contract name"
msgstr "Название продавца(в родительном падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_rs
msgid "Seller corresponding account"
msgstr "Рассчетный счет продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_adress
msgid "Seller full adress"
msgstr "Полный адрес продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_inn
msgid "Seller inn"
msgstr "ИНН продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_kpp
msgid "Seller kpp"
msgstr "КПП продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view
msgid "Seller parameters"
msgstr "Параметры продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_phone
msgid "Seller phone"
msgstr "Телефон продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_contract_job_name
msgid "Seller representer contract job name"
msgstr "Название должности представителя продавца(в родительном падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_contract_name
msgid "Seller representer contract name"
msgstr "ФИО представителя продавца(в родительном падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_job_name
msgid "Seller representer job name"
msgstr "Должность представителя продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_name
msgid "Seller representer name"
msgstr "ФИО представителя продавца"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_template_view
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_template
msgid "Template for contract"
msgstr "Шаблон договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.menu,name:client_contracts.res_partner_contract_templates
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_type
msgid "Type of contract"
msgstr "Тип договора"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_payment_terms
msgid "When customer must pay"
msgstr "Срок оплаты счета покупателем"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_delivery_terms
msgid "When product must be delivered"
msgstr "Срок доставки товара покупателю"
#. module: client_contracts
#: selection:res.partner.contract.wizard,type:0
msgid "With company"
msgstr "С фирмой"
#. module: client_contracts
#: selection:res.partner.contract.wizard,type:0
msgid "With person"
msgstr "С частным лицом"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template
msgid "_________________________"
msgstr "_________________________"
#. module: client_contracts
#: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.annex_type_action
msgid "annex_action"
msgstr "annex_action"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_representer_contract_name
msgid "partner representer contract name"
msgstr "ФИО представителя покупателя(в родительном падеже)"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract
msgid "res.partner.contract"
msgstr "res.partner.contract"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_annex_line
msgid "res.partner.contract.annex.line"
msgstr "res.partner.contract.annex.line"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_annex_type
msgid "res.partner.contract.annex.type"
msgstr "res.partner.contract.annex.type"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_contract_full_form
msgid "res.partner.contract.contract_full_form"
msgstr "res.partner.contract.contract_full_form"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_template
msgid "res.partner.contract.template"
msgstr "res.partner.contract.template"
#. module: client_contracts
#: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_wizard
msgid "res.partner.contract.wizard"
msgstr "res.partner.contract.wizard"
#. module: client_contracts
#: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.res_partner_contract_action
msgid "res_partner_contract"
msgstr "res_partner_contract"
#. module: client_contracts
#: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.res_partner_contract_template_action
msgid "res_partner_contract_template_action"
msgstr "res_partner_contract_template_action"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "В случае существенного нарушения требований к качеству товара, Покупатель вправе, потребовать замены товара ненадлежащего качества товаром, соответствующим договору. В случае возврата некачественного товара Покупателем, Продавец обязуется заменить некачественный товар."
msgstr "В случае существенного нарушения требований к качеству товара, Покупатель вправе, потребовать замены товара ненадлежащего качества товаром, соответствующим договору. В случае возврата некачественного товара Покупателем, Продавец обязуется заменить некачественный товар."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template
msgid "В таком случае Покупатель вправе, по своему выбору, требовать от Продавца:<br/>\n"
" - безвозмездного устранения недостатков товара в разумный срок;<br/>\n"
" - возмещения своих расходов на устранение недостатков товара."
msgstr "В таком случае Покупатель вправе, по своему выбору, требовать от Продавца:<br/>\n"
" - безвозмездного устранения недостатков товара в разумный срок;<br/>\n"
" - возмещения своих расходов на устранение недостатков товара."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "Всего наименований"
msgstr "Всего наименований"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_number_and_date
msgid "ДОГОВОР №"
msgstr "ДОГОВОР №"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template
msgid "М.П."
msgstr "М.П."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_number_and_date
msgid "Москва,"
msgstr "Москва,"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "Приложение 1 к Договору №"
msgstr "Приложение 1 к Договору №"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "дн."
msgstr "дн."
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "от"
msgstr "от"
#. module: client_contracts
#: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template
msgid "руб. ("
msgstr "руб. ("