# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * client_contracts # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 06:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-12 06:53+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_adress msgid " Context Partner Adress" msgstr " Адрес покупателя в договоре" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_contract_count msgid "# of contracts" msgstr "кол-во договоров" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_number_and_date msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid ") .
\n" " Поставка осуществляется на условиях: 100% предоплата
\n" " Срок поставки -" msgstr ") .
\n" " Поставка осуществляется на условиях: 100% предоплата
\n" " Срок поставки -" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid ") дней с момента выставления счета." msgstr ") дней с момента выставления счета." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_fiz_template msgid ",\n" " физическое лицо, зарегистрированное по законодательству Российской Федерации, паспорт" msgstr ",\n" " физическое лицо, зарегистрированное по законодательству Российской Федерации, паспорт" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_template msgid ",\n" " юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством , с зарегистрированным офисом по адресу:" msgstr ",\n" " юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством , с зарегистрированным офисом по адресу:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_seller_template msgid ", действующего на основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны» и по отдельности «Сторона»," msgstr ", действующего на основании Устава, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны» и по отдельности «Сторона»," #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_fiz_template msgid ", зарегистрированное по адресу:" msgstr ", зарегистрированное по адресу:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_template msgid ", здесь и далее именуемое «Покупатель»,\n" " в лице уполномоченного представителя" msgstr ", здесь и далее именуемое «Покупатель»,\n" " в лице уполномоченного представителя" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_seller_template msgid ", здесь и далее именуемое «Продавец», в лице" msgstr ", здесь и далее именуемое «Продавец», в лице" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_fiz_template msgid ", здесь и далее именуемое «Покупатель», с одной стороны" msgstr ", здесь и далее именуемое «Покупатель», с одной стороны" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid ", на сумму" msgstr ", на сумму" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_partner_template msgid ", с одной стороны" msgstr ", с одной стороны" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_contact_seller_template msgid ", юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, с зарегистрированным офисом по адресу:" msgstr ", юридическое лицо, созданное и зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, с зарегистрированным офисом по адресу:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_1_template msgid "1.1. Продавец обязуется поставлять, а Покупатель принимать и оплачивать Товары, указанные в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора." msgstr "1.1. Продавец обязуется поставлять, а Покупатель принимать и оплачивать Товары, указанные в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_1_template msgid "1.2. В приложениях определяются наименование, количество, условия и срок поставки, порядок и срок оплаты, цена Товара и т.д." msgstr "1.2. В приложениях определяются наименование, количество, условия и срок поставки, порядок и срок оплаты, цена Товара и т.д." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template msgid "10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами." msgstr "10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template msgid "10.2. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияния и за возникновение которых не несут ответственности." msgstr "10.2. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияния и за возникновение которых не несут ответственности." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template msgid "10.3. В период действия непреодолимой силы и других обстоятельств, освобождающих от ответственности, обязательства сторон приостанавливаются, и санкции за неисполнение обязательств не применяются." msgstr "10.3. В период действия непреодолимой силы и других обстоятельств, освобождающих от ответственности, обязательства сторон приостанавливаются, и санкции за неисполнение обязательств не применяются." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_11_template msgid "11.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с исполнением обязательств по настоящему Договору, разрешаются сторонами путем переговоров. В случае не урегулирования спорных вопросов путем переговоров, спор передается на разрешение Арбитражного суда Москвы и Московской области." msgstr "11.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с исполнением обязательств по настоящему Договору, разрешаются сторонами путем переговоров. В случае не урегулирования спорных вопросов путем переговоров, спор передается на разрешение Арбитражного суда Москвы и Московской области." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_11_template msgid "11.2. Применимым правом по данному договору является законодательство Российской Федерации." msgstr "11.2. Применимым правом по данному договору является законодательство Российской Федерации." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template msgid "12.1. Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного на то согласия другой стороны." msgstr "12.1. Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного на то согласия другой стороны." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template msgid "12.2. Всякие изменения и дополнения к настоящему Договору будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих Сторон." msgstr "12.2. Всякие изменения и дополнения к настоящему Договору будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих Сторон." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template msgid "12.3. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон, оба экземпляра имеют равную юридическую силу." msgstr "12.3. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон, оба экземпляра имеют равную юридическую силу." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template msgid "12.4. Настоящий договор вступает в силу с даты подписания и действует в течение 1 (одного) года, но в любом случае до полного выполнения сторонами своих обязательств по настоящему договору. В случае если ни одна из Сторон не заявит требования о расторжении договора за 30 (тридцать) календарных дней до его окончания, договор считается пролонгированным на каждый последующий год." msgstr "12.4. Настоящий договор вступает в силу с даты подписания и действует в течение 1 (одного) года, но в любом случае до полного выполнения сторонами своих обязательств по настоящему договору. В случае если ни одна из Сторон не заявит требования о расторжении договора за 30 (тридцать) календарных дней до его окончания, договор считается пролонгированным на каждый последующий год." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template msgid "12.5. С момента подписания настоящего Договора все предшествующие договоренности и переписка, связанные с настоящим Договором, теряют силу." msgstr "12.5. С момента подписания настоящего Договора все предшествующие договоренности и переписка, связанные с настоящим Договором, теряют силу." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_2_template msgid "2.1. Общая сумма Договора складывается из сумм Приложений к настоящему Договору, подписанных Сторонами." msgstr "2.1. Общая сумма Договора складывается из сумм Приложений к настоящему Договору, подписанных Сторонами." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template msgid "3.1. Товар поставляется в согласованные Сторонами сроки, которые указаны в Приложениях к настоящему Договору." msgstr "3.1. Товар поставляется в согласованные Сторонами сроки, которые указаны в Приложениях к настоящему Договору." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template msgid "3.2. В случае экспорта за пределы Российской Федерации Правила Толкования Торговых терминов - Международные торговые термины («Инкотермс 2010») имеют обязательный характер для сторон в рамках настоящего Договора." msgstr "3.2. В случае экспорта за пределы Российской Федерации Правила Толкования Торговых терминов - Международные торговые термины («Инкотермс 2010») имеют обязательный характер для сторон в рамках настоящего Договора." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template msgid "3.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации датой отгрузки товара считается дата транспортного документа." msgstr "3.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации датой отгрузки товара считается дата транспортного документа." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template msgid "3.4. Продавец вправе по своему усмотрению поставлять товар лично, либо поручать отгрузку третьим лицам, в таком случае Продавец несет полную ответственность за них." msgstr "3.4. Продавец вправе по своему усмотрению поставлять товар лично, либо поручать отгрузку третьим лицам, в таком случае Продавец несет полную ответственность за них." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template msgid "3.5. Покупатель обязан принять поставку от любого из грузоотправителей, предложенных Продавцом, в случае, если это оговорено в приложении к Договору." msgstr "3.5. Покупатель обязан принять поставку от любого из грузоотправителей, предложенных Продавцом, в случае, если это оговорено в приложении к Договору." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid "4.1. Платеж по настоящему Договору осуществляется Покупателем в течение" msgstr "4.1. Платеж по настоящему Договору осуществляется Покупателем в течение" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid "4.2. При поставке товара на условиях 100% предоплаты, Продавец не позднее чем за 5 (пять) дней до отгрузки любыми имеющимися в его распоряжении средствами связи информирует об этом Покупателя." msgstr "4.2. При поставке товара на условиях 100% предоплаты, Продавец не позднее чем за 5 (пять) дней до отгрузки любыми имеющимися в его распоряжении средствами связи информирует об этом Покупателя." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid "4.3. Стороны предусматривают возможность частичной предоплаты." msgstr "4.3. Стороны предусматривают возможность частичной предоплаты." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid "4.4. Платеж осуществляется в рублях путем денежного перевода со счета Покупателя на счет Продавца посредством банковского перевода или с использованием электронных платежных систем." msgstr "4.4. Платеж осуществляется в рублях путем денежного перевода со счета Покупателя на счет Продавца посредством банковского перевода или с использованием электронных платежных систем." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid "4.5. Все расходы, связанные с переводом денежных средств, стороны несут каждая на своей территории." msgstr "4.5. Все расходы, связанные с переводом денежных средств, стороны несут каждая на своей территории." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.1. Качество Товара должно полностью соответствовать действующим стандартам Российской Федерации или страны-импортера в случае экспорта за пределы Российской Федерации и удостоверяться документами, выданными компетентными организациями страны происхождения.
\n" " Покупатель вправе требовать у Продавца (уполномоченного представителя) безвозмездного устранения недостатков товара, если они обнаружены в течение гарантийного срока или срока годности." msgstr "5.1. Качество Товара должно полностью соответствовать действующим стандартам Российской Федерации или страны-импортера в случае экспорта за пределы Российской Федерации и удостоверяться документами, выданными компетентными организациями страны происхождения.
\n" " Покупатель вправе требовать у Продавца (уполномоченного представителя) безвозмездного устранения недостатков товара, если они обнаружены в течение гарантийного срока или срока годности." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.2. Гарантийный срок равняется гарантийному сроку на Товар, определенному производителем Товара, но не менее 1 (одного) года с момента передачи Товара Покупателю и начинает течь с даты продажи Товара, указанной в гарантийном талоне и перехода права собственности к конечному Покупателю. Гарантийный срок на Товар приостанавливается при невозможности пользоваться Товаром из-за обнаруженных недостатков.
\n" " Гарантийный срок на комплектующее изделие равен гарантийному сроку на основное изделие.
\n" " При замене некачественного Товара на качественный Товар устанавливается гарантийный срок той же продолжительности, что и на возвращенный некачественный Товар." msgstr "5.2. Гарантийный срок равняется гарантийному сроку на Товар, определенному производителем Товара, но не менее 1 (одного) года с момента передачи Товара Покупателю и начинает течь с даты продажи Товара, указанной в гарантийном талоне и перехода права собственности к конечному Покупателю. Гарантийный срок на Товар приостанавливается при невозможности пользоваться Товаром из-за обнаруженных недостатков.
\n" " Гарантийный срок на комплектующее изделие равен гарантийному сроку на основное изделие.
\n" " При замене некачественного Товара на качественный Товар устанавливается гарантийный срок той же продолжительности, что и на возвращенный некачественный Товар." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.3. Продавец в течение гарантийного срока обязуется осуществлять ремонт или замену комплектующих вышедших из строя по вине Продавца (Производителя), в случае не возможности осуществить ремонт или замену комплектующих Продавец заменяет на аналогичный качественный Товар." msgstr "5.3. Продавец в течение гарантийного срока обязуется осуществлять ремонт или замену комплектующих вышедших из строя по вине Продавца (Производителя), в случае не возможности осуществить ремонт или замену комплектующих Продавец заменяет на аналогичный качественный Товар." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.4. Продавец (уполномоченный представитель) обязан устранить недостатки Товара в течение 45 (сорока пяти) дней, без учета затраченного времени на транспортировку Товара, с даты получения требования от Покупателя." msgstr "5.4. Продавец (уполномоченный представитель) обязан устранить недостатки Товара в течение 45 (сорока пяти) дней, без учета затраченного времени на транспортировку Товара, с даты получения требования от Покупателя." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.5. Гарантия не распротстраняется на неисправности и дефекты, вызванные следующими причинами:
\n" " - пожар, затопление стихийные бедствия, бытовые факторы;
\n" " - при наличии на мебельных поверхностях механических повреждений, термо-воздействий или следов воздействия химических веществ; неисправности, возникшие вследствие нормального износа изделия; преднамеренная порча изделия или ошибочные действия потребителя (покупателя);
\n" " - при неграмотно выполненном самостоятельном подъёме или сборке изделия, внесение изменений в его конструкцию;
\n" " - при нарушении правил эксплуатации изделия мебели, а также по истечению гарантийного срока на изделие мебели." msgstr "5.5. Гарантия не распротстраняется на неисправности и дефекты, вызванные следующими причинами:
\n" " - пожар, затопление стихийные бедствия, бытовые факторы;
\n" " - при наличии на мебельных поверхностях механических повреждений, термо-воздействий или следов воздействия химических веществ; неисправности, возникшие вследствие нормального износа изделия; преднамеренная порча изделия или ошибочные действия потребителя (покупателя);
\n" " - при неграмотно выполненном самостоятельном подъёме или сборке изделия, внесение изменений в его конструкцию;
\n" " - при нарушении правил эксплуатации изделия мебели, а также по истечению гарантийного срока на изделие мебели." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.6. В случае несоблюдения правил эксплуатации и использования Товара не по назначению, Продавец не несёт ответственности за потерю потребительских качеств Товара. Сервисное обслуживание и ремонт Товара будет производиться по решению Продавца, а оказание услуг по ремонту - только за счёт Покупателя по расценкам Продавца." msgstr "5.6. В случае несоблюдения правил эксплуатации и использования Товара не по назначению, Продавец не несёт ответственности за потерю потребительских качеств Товара. Сервисное обслуживание и ремонт Товара будет производиться по решению Продавца, а оказание услуг по ремонту - только за счёт Покупателя по расценкам Продавца." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.7. Продавец обязан обеспечить возможность использования Товара в течение его срока службы. Для этой цели Продавец обеспечивает ремонт и техническое обслуживание Товара, а также выпуск и поставку в торговые и ремонтные организации запасных частей в течение срока производства Товара и после снятия его с производства в течение срока службы Товара." msgstr "5.7. Продавец обязан обеспечить возможность использования Товара в течение его срока службы. Для этой цели Продавец обеспечивает ремонт и техническое обслуживание Товара, а также выпуск и поставку в торговые и ремонтные организации запасных частей в течение срока производства Товара и после снятия его с производства в течение срока службы Товара." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.8. Качественный Товар возврату или обмену не подлежит." msgstr "5.8. Качественный Товар возврату или обмену не подлежит." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "5.9. Товар является товаром длительного использования. На него не распространяются требования покупателя о безвозмездном предоставлении ему на период ремонта аналогичного товара." msgstr "5.9. Товар является товаром длительного использования. На него не распространяются требования покупателя о безвозмездном предоставлении ему на период ремонта аналогичного товара." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template msgid "6.1. Товар должен быть надлежащим образом упакован, запечатан и промаркирован в целях его идентификации и безопасности в процессе транспортировки, погрузки и/или хранения." msgstr "6.1. Товар должен быть надлежащим образом упакован, запечатан и промаркирован в целях его идентификации и безопасности в процессе транспортировки, погрузки и/или хранения." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template msgid "6.2. Упаковка должна соответствовать действующим стандартам Российской Федерации." msgstr "6.2. Упаковка должна соответствовать действующим стандартам Российской Федерации." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template msgid "6.3. Маркировка Товара осуществляется его производителем." msgstr "6.3. Маркировка Товара осуществляется его производителем." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template msgid "7.1. Продавец сообщает Покупателю о готовности Товара к отгрузке не позднее, чем за 5 (пять) дней до планируемой даты отгрузки." msgstr "7.1. Продавец сообщает Покупателю о готовности Товара к отгрузке не позднее, чем за 5 (пять) дней до планируемой даты отгрузки." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template msgid "7.2. В товаросопроводительных документах указываются: наименование товара, количество грузовых мест, количество упаковок, вес брутто и нетто. Исправления, дописки и подчистки в указанных документах не допускаются." msgstr "7.2. В товаросопроводительных документах указываются: наименование товара, количество грузовых мест, количество упаковок, вес брутто и нетто. Исправления, дописки и подчистки в указанных документах не допускаются." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template msgid "7.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации после отгрузки товара, но не позднее чем через 24 (двадцать четыре) часа, Продавец любыми доступными ему способами высылает Покупателю оригиналы коммерческих документов на отгруженную партию товара, необходимых для таможенного оформления в стране импортера:
\n" " - коммерческий счет в 2 экз.
\n" " - счет-проформу в 2 экз." msgstr "7.3. В случае экспорта за пределы Российской Федерации после отгрузки товара, но не позднее чем через 24 (двадцать четыре) часа, Продавец любыми доступными ему способами высылает Покупателю оригиналы коммерческих документов на отгруженную партию товара, необходимых для таможенного оформления в стране импортера:
\n" " - коммерческий счет в 2 экз.
\n" " - счет-проформу в 2 экз." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_8_template msgid "8.1. Приемка товара производится:
\n" " - по количеству мест согласно количеству, указанному в товаросопроводительных документах;
\n" " - по количеству изделий согласно спецификации и упаковочным листам;
\n" " - по качеству - согласно п.5 настоящего Договора." msgstr "8.1. Приемка товара производится:
\n" " - по количеству мест согласно количеству, указанному в товаросопроводительных документах;
\n" " - по количеству изделий согласно спецификации и упаковочным листам;
\n" " - по качеству - согласно п.5 настоящего Договора." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.1. Со стороны Продавца:" msgstr "9.1. Со стороны Продавца:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.1.1. Если поставка товаров не осуществляется в сроки, предусмотренные настоящим Договором, Продавец выплачивает Покупателю пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от стоимости не поставленных в срок товаров за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от стоимости товаров." msgstr "9.1.1. Если поставка товаров не осуществляется в сроки, предусмотренные настоящим Договором, Продавец выплачивает Покупателю пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от стоимости не поставленных в срок товаров за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от стоимости товаров." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.1.2. Уплата штрафа за нарушение условий Договора не освобождает Продавца от возмещения ущерба, нанесенного Покупателю из-за несоблюдения Продавцом условий Договора, и от обязанностей по выполнению Договора." msgstr "9.1.2. Уплата штрафа за нарушение условий Договора не освобождает Продавца от возмещения ущерба, нанесенного Покупателю из-за несоблюдения Продавцом условий Договора, и от обязанностей по выполнению Договора." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.2. Со стороны Покупателя:" msgstr "9.2. Со стороны Покупателя:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.2.1. При несвоевременной оплате Покупатель выплачивает пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от невыплаченной суммы за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от общей суммы." msgstr "9.2.1. При несвоевременной оплате Покупатель выплачивает пени в размере 0,05% (ноль целых пяти сотых процента) от невыплаченной суммы за каждый день просрочки, но в совокупности не более 10 (десяти) процентов от общей суммы." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.2.2. Уплата штрафа не освобождает Покупателя от обязанностей по исполнению Договора." msgstr "9.2.2. Уплата штрафа не освобождает Покупателя от обязанностей по исполнению Договора." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "9.3. В случае если недостатки, повреждение или недостачу невозможно было визуально обнаружить при приемке товара (скрытые недостатки), включая контрафактные и фальсифицированные товары с поддельными сертификатами качества, техническими паспортами или свидетельствами на продукцию, Покупатель должен в течение 7 рабочих дней с даты обнаружения недостатков товара направить Продавцу письменное уведомление об обнаруженных им скрытых повреждениях и недостатках товара (Акт о скрытых недостатках). Уведомление направляется в адрес Продавца следующим способом: средствами факсимильной и или электронной связи с дальнейшим направлением заказным письмом с уведомлением." msgstr "9.3. В случае если недостатки, повреждение или недостачу невозможно было визуально обнаружить при приемке товара (скрытые недостатки), включая контрафактные и фальсифицированные товары с поддельными сертификатами качества, техническими паспортами или свидетельствами на продукцию, Покупатель должен в течение 7 рабочих дней с даты обнаружения недостатков товара направить Продавцу письменное уведомление об обнаруженных им скрытых повреждениях и недостатках товара (Акт о скрытых недостатках). Уведомление направляется в адрес Продавца следующим способом: средствами факсимильной и или электронной связи с дальнейшим направлением заказным письмом с уведомлением." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Без налога (НДС)" msgstr "Без налога (НДС)" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Всего к оплате:" msgstr "Всего к оплате:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Ед." msgstr "Ед." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Итого:" msgstr "Итого:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Кол-во" msgstr "Кол-во" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_fiz_template msgid "Паспорт:" msgstr "Паспорт:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template msgid "Расчетный счет:" msgstr "Расчетный счет:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Спецификация" msgstr "Спецификация" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Сумма" msgstr "Сумма" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Товары" msgstr "Товары" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template msgid "Уполномоченный представитель:
" msgstr "Уполномоченный представитель:
" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Цена" msgstr "Цена" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_template msgid "заключили настоящий Договор о нижеследующем:" msgstr "заключили настоящий Договор о нижеследующем:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template msgid "
\n" " БИК:" msgstr "
\n" " БИК:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template msgid "
\n" " Банк-получатель:" msgstr "
\n" " Банк-получатель:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_inn_kpp_info msgid "
\n" " ИНН:" msgstr "
\n" " ИНН:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_inn_kpp_info msgid "
\n" " КПП:" msgstr "
\n" " КПП:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template msgid "
\n" " Телефон:" msgstr "
\n" " Телефон:" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_template msgid "
\n" " Юридический адрес:
" msgstr "
\n" " Юридический адрес:
" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_payment_fiz_template msgid "
\n" "
\n" "
\n" " Адрес:
" msgstr "
\n" "
\n" "
\n" " Адрес:
" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_1_template msgid "
1. Предмет Договора" msgstr "
1. Предмет Договора" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_10_template msgid "
10. Форс-мажор" msgstr "
10. Форс-мажор" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_11_template msgid "
11. Споры" msgstr "
11. Споры" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_12_template msgid "
12. Прочие условия" msgstr "
12. Прочие условия" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_2_template msgid "
2. Сумма Договора" msgstr "
2. Сумма Договора" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_3_template msgid "
3. Условия поставки" msgstr "
3. Условия поставки" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_4_template msgid "
4. Порядок расчетов" msgstr "
4. Порядок расчетов" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_5_template msgid "
5. Качество товара" msgstr "
5. Качество товара" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_6_template msgid "
6. Упаковка и маркировка" msgstr "
6. Упаковка и маркировка" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_7_template msgid "
7. Порядок отгрузки" msgstr "
7. Порядок отгрузки" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_8_template msgid "
8. Сдача - приемка Товара" msgstr "
8. Сдача - приемка Товара" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "
9. Ответственность сторон" msgstr "
9. Ответственность сторон" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template msgid "
ПОКУПАТЕЛЬ" msgstr "
ПОКУПАТЕЛЬ" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template msgid "
ПРОДАВЕЦ" msgstr "
ПРОДАВЕЦ" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form msgid "Active" msgstr "Актив" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_annex_lines msgid "Annex Lines" msgstr "Доп.условия" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_annex_type msgid "Annex Type" msgstr "Шаблоны доп.условий" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Annex info" msgstr "Доп. условия" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Annex info lines" msgstr "Строки доп.условий" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_description msgid "Annex template description" msgstr "Текст шаблона доп.условия" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_name msgid "Annex template name" msgstr "Название шаблона доп.условия" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.menu,name:client_contracts.res_partner_contract_annex_type_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_annex_type_view msgid "Annex type" msgstr "Шаблон доп.условия" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form msgid "Annexed orders" msgstr "Приложенные заказы" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_order_ids msgid "Annexes" msgstr "Приложения" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_order_ids msgid "Annexes to this contract" msgstr "Заказы, приложенные к этому договору" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_order_id msgid "Appex" msgstr "Заказ-приложение" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_order_id msgid "Appex order" msgstr "Заказ-приложение" #. module: client_contracts #: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.order_contract_tree msgid "Appexes" msgstr "Приложения" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_bank_account msgid "Bank account" msgstr "Банковский счет" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_signature msgid "Client signature" msgstr "Подпись клиента/печать организации" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_company_id msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Company values" msgstr "Значения для продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: client_contracts #: model:ir.actions.report,name:client_contracts.contract_appex_only_template_print #: model:ir.actions.report,name:client_contracts.contract_company_template #: model:ir.actions.report,name:client_contracts.contract_personal_template #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_sale_order_contract_id #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Contract" msgstr "Контракт" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_partner_id msgid "Contract Partner" msgstr "Покупатель" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_date msgid "Contract date" msgstr "Дата заключения договора" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_delivery_term msgid "Contract delivery term" msgstr "Сроки доставки" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_delivery_term_word msgid "Contract delivery term word" msgstr "Сроки доставки(прописью)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_job_name #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_contract_job_name msgid "Contract job name" msgstr "Должность(в родительногм падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_name_5614 #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_contract_name msgid "Contract name" msgstr "ФИО/название(в родительном падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_name #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_name msgid "Contract number" msgstr "Номер договора" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_form msgid "Contract parameters" msgstr "Параметры договора" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_partner_id msgid "Contract partner" msgstr "Покупатель" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_payment_term msgid "Contract payment term" msgstr "Срок оплаты" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_payment_term_word msgid "Contract payment term word" msgstr "Срок оплаты(прописью)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_word msgid "Contract summ word" msgstr "Сумма договора(прописью)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_kop msgid "Contract summ(kop)" msgstr "Сумма договора(копейки)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_rub msgid "Contract summ(rub)" msgstr "Сумма договора(рубли)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_summ_rub_word msgid "Contract summ(rub), word" msgstr "Сумма договора(рубли, прописью)" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Contract values" msgstr "Переменные для договора" #. module: client_contracts #: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.res_partner_contract_wizard_action msgid "Contract wizard" msgstr "Формирование печатной формы договора" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_sale_order_contract_id msgid "Contract, assigned to this order" msgstr "Договора, привязанные к этому заказу" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_client_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_client_contract_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_view_buttons msgid "Contracts" msgstr "Договора" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_client_contract_ids #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_client_contract_ids msgid "Contracts for this partner" msgstr "Договора этого покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_create_date msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_date msgid "Date of conclusion" msgstr "Дата заключения" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_date msgid "Date, when contract was concluded" msgstr "Дата, когда договор был заключен" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Delivery and payment terms" msgstr "Сроки поставки и оплаты" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_delivery_terms msgid "Delivery terms" msgstr "Сроки поставки" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_description msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое Имя" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Form DOCX from template" msgstr "Сформировать DOCX из шаблона" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Form contract with company" msgstr "Сформировать договор с фирмой" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Form contract with personal" msgstr "Сформировать договор с частным лицом" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Form only appex contract" msgstr "Сформировать только приложение" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_full_adress #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_full_adress msgid "Full Adress" msgstr "Полный адрес" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_id msgid "ID" msgstr "Номер" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_is_contract_template msgid "Is Contract Template" msgstr "Является шаблоном договора?" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_job_name #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_contract_job_name msgid "Job position as it would be in contract" msgstr "Название должности. как оно будет отображено в договоре" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последнее изменение" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_annex_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_name_5614 #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_contract_name msgid "Name, as it would be in contract" msgstr "ФИО, как оно будет отображено в договора" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_name msgid "Number of contract, letters and digits" msgstr "Номер договора. Генерируется автоматически" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Order info" msgstr "Информация о заказе" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_partner_id msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_bik msgid "Partner bank bik" msgstr "БИК банка покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_bank msgid "Partner bank name" msgstr "Название банка покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_contract_name msgid "Partner contract name" msgstr "ФИО покупателя(в родительном падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_rs msgid "Partner corresponding account" msgstr "Рассчетный счет покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_inn msgid "Partner inn" msgstr "ИНН покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_kpp msgid "Partner kpp" msgstr "КПП покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Partner parameters" msgstr "Параметры покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_passport_data msgid "Partner passport data" msgstr "Паспортные данные покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_phone msgid "Partner phone" msgstr "Телефон покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_representer_name msgid "Partner representer name" msgstr "ФИО представителя покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_partner_id msgid "Partner to render contract" msgstr "Покупатель, с которым заключается контракт" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Partner values" msgstr "Данные покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_passport_data #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_passport_data msgid "Passport" msgstr "Паспотрные данные" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_passport_data #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_passport_data msgid "Passport data" msgstr "Пасспортные данные" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_payment_terms msgid "Payment term" msgstr "Сроки оплаты" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_representative_id #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_users_representative_id msgid "Person, who represents company" msgstr "Человек, представляющий продавца/покупателя" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_sale_order msgid "Quotation" msgstr "Оферта" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_representative_id #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_users_representative_id msgid "Representative" msgstr "Представитель" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.search_res_partner_contract_filter msgid "Search Contract" msgstr "Найти договор" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_bik msgid "Seller bank bik" msgstr "БИК банка продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_bank msgid "Seller bank name" msgstr "Название банка продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_company_id msgid "Seller company" msgstr "Компания-продавец" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_contract_name msgid "Seller contract name" msgstr "Название продавца(в родительном падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_rs msgid "Seller corresponding account" msgstr "Рассчетный счет продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_adress msgid "Seller full adress" msgstr "Полный адрес продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_inn msgid "Seller inn" msgstr "ИНН продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_kpp msgid "Seller kpp" msgstr "КПП продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_wizard_view msgid "Seller parameters" msgstr "Параметры продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_phone msgid "Seller phone" msgstr "Телефон продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_contract_job_name msgid "Seller representer contract job name" msgstr "Название должности представителя продавца(в родительном падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_contract_name msgid "Seller representer contract name" msgstr "ФИО представителя продавца(в родительном падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_job_name msgid "Seller representer job name" msgstr "Должность представителя продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_seller_representer_name msgid "Seller representer name" msgstr "ФИО представителя продавца" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.res_partner_contract_template_view msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_template msgid "Template for contract" msgstr "Шаблон договора" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.menu,name:client_contracts.res_partner_contract_templates msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_type msgid "Type of contract" msgstr "Тип договора" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_payment_terms msgid "When customer must pay" msgstr "Срок оплаты счета покупателем" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,help:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard_delivery_terms msgid "When product must be delivered" msgstr "Срок доставки товара покупателю" #. module: client_contracts #: selection:res.partner.contract.wizard,type:0 msgid "With company" msgstr "С фирмой" #. module: client_contracts #: selection:res.partner.contract.wizard,type:0 msgid "With person" msgstr "С частным лицом" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template msgid "_________________________" msgstr "_________________________" #. module: client_contracts #: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.annex_type_action msgid "annex_action" msgstr "annex_action" #. module: client_contracts #: model:ir.model.fields,field_description:client_contracts.field_res_partner_contract_wizard__context_partner_representer_contract_name msgid "partner representer contract name" msgstr "ФИО представителя покупателя(в родительном падеже)" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract msgid "res.partner.contract" msgstr "res.partner.contract" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_annex_line msgid "res.partner.contract.annex.line" msgstr "res.partner.contract.annex.line" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_annex_type msgid "res.partner.contract.annex.type" msgstr "res.partner.contract.annex.type" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_contract_full_form msgid "res.partner.contract.contract_full_form" msgstr "res.partner.contract.contract_full_form" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_template msgid "res.partner.contract.template" msgstr "res.partner.contract.template" #. module: client_contracts #: model:ir.model,name:client_contracts.model_res_partner_contract_wizard msgid "res.partner.contract.wizard" msgstr "res.partner.contract.wizard" #. module: client_contracts #: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.res_partner_contract_action msgid "res_partner_contract" msgstr "res_partner_contract" #. module: client_contracts #: model:ir.actions.act_window,name:client_contracts.res_partner_contract_template_action msgid "res_partner_contract_template_action" msgstr "res_partner_contract_template_action" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "В случае существенного нарушения требований к качеству товара, Покупатель вправе, потребовать замены товара ненадлежащего качества товаром, соответствующим договору. В случае возврата некачественного товара Покупателем, Продавец обязуется заменить некачественный товар." msgstr "В случае существенного нарушения требований к качеству товара, Покупатель вправе, потребовать замены товара ненадлежащего качества товаром, соответствующим договору. В случае возврата некачественного товара Покупателем, Продавец обязуется заменить некачественный товар." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_chapter_9_template msgid "В таком случае Покупатель вправе, по своему выбору, требовать от Продавца:
\n" " - безвозмездного устранения недостатков товара в разумный срок;
\n" " - возмещения своих расходов на устранение недостатков товара." msgstr "В таком случае Покупатель вправе, по своему выбору, требовать от Продавца:
\n" " - безвозмездного устранения недостатков товара в разумный срок;
\n" " - возмещения своих расходов на устранение недостатков товара." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Всего наименований" msgstr "Всего наименований" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_number_and_date msgid "ДОГОВОР №" msgstr "ДОГОВОР №" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_fiz_template #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_bottom_contact_data_template msgid "М.П." msgstr "М.П." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_number_and_date msgid "Москва," msgstr "Москва," #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "Приложение 1 к Договору №" msgstr "Приложение 1 к Договору №" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "дн." msgstr "дн." #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "от" msgstr "от" #. module: client_contracts #: model:ir.ui.view,arch_db:client_contracts.contract_appex_template msgid "руб. (" msgstr "руб. ("