# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * calendar # # Translators: # Zoriana Zaiats , 2016 # ТАрас , 2016 # Bohdan Lisnenko , 2016 # Yaroslav Molochko , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Аліна Семенюк , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n" "Last-Translator: Аліна Семенюк , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "" "\n" "
\n" "% set colors = {'needsAction': 'grey', 'accepted': 'green', 'tentative': '#FFFF00', 'declined': 'red'}\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"\n" " \n" "

\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

${object.event_id.name} date updated

\n" "

\n" " Dear ${object.common_name},
\n" " The date of the meeting has been upated. The meeting ${object.event_id.name} created by ${object.event_id.user_id.partner_id.name} is now scheduled for ${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('dayname', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('day', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval('month', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval('time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" "

Details of the event

\n" "
    \n" " % if object.event_id.location:\n" "
  • Location: ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" "
  • \n" " % endif\n" " % if object.event_id.description :\n" "
  • Description: ${object.event_id.description}
  • \n" " % endif\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration\n" "
  • Duration: ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}
  • \n" " % endif\n" "
  • Attendees\n" "
      \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
    • \n" "
      \n" " % if attendee.common_name != object.common_name:\n" " ${attendee.common_name}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" "
    • \n" " % endfor\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "
\n" "% set colors = {'needsAction': 'grey', 'accepted': 'green', 'tentative': '#FFFF00', 'declined': 'red'}\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"\n" " \n" "

\n" " Прийнято\n" " Відхилено\n" " Переглянути\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

${object.event_id.name} дату оновлено

\n" "

\n" " Шановний ${object.common_name},
\n" " Дату зустрічі було оновлено. Зустріч ${object.event_id.name} створена ${object.event_id.user_id.partner_id.name} зараз запланована ${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('dayname', tz=object.partner_id.tz якщо не object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('day', tz=object.partner_id.tz якщо не object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval('month', tz=object.partner_id.tz якщо не object.event_id.allday else None)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval('time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" "

Деталі події

\n" "
    \n" " % if object.event_id.location:\n" "
  • Локація: ${object.event_id.location}\n" " (Переглянути карту)\n" "
  • \n" " % endif\n" " % if object.event_id.description :\n" "
  • Опис: ${object.event_id.description}
  • \n" " % endif\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration\n" "
  • Тривалість: ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}
  • \n" " % endif\n" "
  • Учасники\n" "
      \n" " % для учасника в object.event_id.attendee_ids:\n" "
    • \n" "
      \n" " % if attendee.common_name != object.common_name:\n" " ${attendee.common_name}\n" " % інше:\n" " Ви\n" " % endif\n" "
    • \n" " % endfor\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "" "\n" "
\n" "% set colors = {'needsAction': 'grey', 'accepted': 'green', 'tentative': '#FFFF00', 'declined': 'red'}\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"\n" " \n" "

\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Invitation to ${object.event_id.name}

\n" "

\n" " Dear ${object.common_name},
\n" " ${object.event_id.user_id.partner_id.name} invited you for the ${object.event_id.name} meeting of ${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('dayname', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('day', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval('month', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval('time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" "

Details of the event

\n" "
    \n" " % if object.event_id.location:\n" "
  • Location: ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" "
  • \n" " % endif\n" " % if object.event_id.description :\n" "
  • Description: ${object.event_id.description}
  • \n" " % endif\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration\n" "
  • Duration: ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}
  • \n" " % endif\n" "
  • Attendees\n" "
      \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
    • \n" "
      \n" " % if attendee.common_name != object.common_name:\n" " ${attendee.common_name}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" "
    • \n" " % endfor\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "
\n" "% обрати кольори = {'needsAction': 'grey', 'accepted': 'green', 'tentative': '#FFFF00', 'declined': 'red'}\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"\n" " \n" "

\n" " Погоджено\n" " Відхилено\n" " Переглянути\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Запрошення на${object.event_id.name}

\n" "

\n" " Шоновний ${object.common_name},
\n" " ${object.event_id.user_id.partner_id.name} вас запрошено на ${object.event_id.name} зустріч ${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('dayname', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('day', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval('month', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval('time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" "

Деталі події

\n" "
    \n" " % if object.event_id.location:\n" "
  • Локація: ${object.event_id.location}\n" " (Переглянути карту)\n" "
  • \n" " % endif\n" " % if object.event_id.description :\n" "
  • Опис: ${object.event_id.description}
  • \n" " % endif\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration\n" "
  • Тривалість: ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}
  • \n" " % endif\n" "
  • Учасники\n" "
      \n" " % для учасників в object.event_id.attendee_ids:\n" "
    • \n" "
      \n" " % if attendee.common_name != object.common_name:\n" " ${attendee.common_name}\n" " % інше:\n" " Ви\n" " % endif\n" "
    • \n" " % endfor\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "" "\n" "
\n" "% set colors = {'needsAction': 'grey', 'accepted': 'green', 'tentative': '#FFFF00', 'declined': 'red'}\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"\n" " \n" "

\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Reminder for ${object.event_id.name}

\n" "

\n" " Dear ${object.common_name},
\n" " This is a reminder for the below event :\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('dayname', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('day', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval('month', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval('time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" "

Details of the event

\n" "
    \n" " % if object.event_id.location:\n" "
  • Location: ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" "
  • \n" " % endif\n" " % if object.event_id.description :\n" "
  • Description: ${object.event_id.description}
  • \n" " % endif\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration\n" "
  • Duration: ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}
  • \n" " % endif\n" "
  • Attendees\n" "
      \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
    • \n" "
      \n" " % if attendee.common_name != object.common_name:\n" " ${attendee.common_name}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" "
    • \n" " % endfor\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "
\n" "% обрати колір = {'needsAction': 'grey', 'accepted': 'green', 'tentative': '#FFFF00', 'declined': 'red'}\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"\n" " \n" "

\n" " Погодитися\n" " Відхилити\n" " Переглянути\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Нагадування для ${object.event_id.name}

\n" "

\n" " Шановний ${object.common_name},
\n" " Це нагадування наведеної нижче події :\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('dayname', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval('day', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval('month', tz=object.partner_id.tz if not object.event_id.allday else None)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval('time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" "

Деталі події

\n" "
    \n" " % if object.event_id.location:\n" "
  • Локація: ${object.event_id.location}\n" " (Переглянути карту)\n" "
  • \n" " % endif\n" " % if object.event_id.description :\n" "
  • Опис: ${object.event_id.description}
  • \n" " % endif\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration\n" "
  • Тривалість: ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}
  • \n" " % endif\n" "
  • Учасники\n" "
      \n" " % для учасників в object.event_id.attendee_ids:\n" "
    • \n" "
      \n" " % if attendee.common_name != object.common_name:\n" " ${attendee.common_name}\n" " % else:\n" " Ви\n" " % endif\n" "
    • \n" " % endfor\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:95 #, python-format msgid " [Me]" msgstr "[Я]" #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "${object.event_id.name} - Reminder" msgstr "${object.event_id.name} - Нагадування" #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "${object.event_id.name} invitation" msgstr "${object.event_id.name} запрошення" #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "${object.event_id.name}: Date updated" msgstr "${object.event_id.name}: Дату оновлено" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:639 #, python-format msgid "" "%s at %s To\n" " %s at %s (%s)" msgstr "" "%s о %s До\n" "%s о %s (%s)" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:637 #, python-format msgid "%s at (%s To %s) (%s)" msgstr "%s о (%s до %s) (%s)" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:191 #, python-format msgid "%s has accepted invitation" msgstr "%s прийняв запрошення" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:199 #, python-format msgid "%s has declined invitation" msgstr "%s відхилив запрошення" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_popup msgid " hours" msgstr " години" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_active #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:75 #, python-format msgid "Add Favorite Calendar" msgstr "Додати Улюблений Календар" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_allday msgid "All Day" msgstr "Весь день" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:634 #, python-format msgid "AllDay , %s" msgstr "Весь день, %s" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_duration msgid "Amount" msgstr "Сума" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_is_attendee msgid "Attendee" msgstr "Гість" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_attendee_status msgid "Attendee Status" msgstr "Статус учасників" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Інформація про учасників" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_popup msgid "Attendees" msgstr "Гості" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Availability" msgstr "Наявність" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:1476 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Зайнято" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_byday msgid "By day" msgstr "По днях" #. module: calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.mail_menu_calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_configuration msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_alarm #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_alarm #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_alarm_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_alarm_tree msgid "Calendar Alarm" msgstr "Сповіщення календаря" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Calendar Invitation" msgstr "Запрошення" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Click here to update only this instance and not all recurrences." msgstr "Натисніть тут, щоб оновити тільки цю подію, а не всі її повторення." #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "Click to schedule a new meeting." msgstr "Натисніть, що запланувати нову зустріч." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_color_partner_id msgid "Color index of creator" msgstr "Кольоровий індекс творця" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_common_name msgid "Common name" msgstr "Загальна назва" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_partner_id msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Дата створення" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_display_start #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: calendar #: selection:calendar.event,month_by:0 #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_day msgid "Date of month" msgstr "Дата місяця" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Day of Month" msgstr "День місяця" #. module: calendar #: selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Day of month" msgstr "День місяця" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "День(і)" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Decline" msgstr "Відхилити" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_description msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:18 #, python-format msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_manager_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:156 #, python-format msgid "Do you really want to delete this filter from favorites ?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей фільтр із закладок?" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_duration #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_duration_minutes #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_alarm_duration_minutes msgid "Duration in minutes" msgstr "Тривалість у хвилинах" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_email msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Помічник створення електронного листа" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "Майстер створення електронного листа для опитування" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_attendee_email msgid "Email of Invited Person" msgstr "Ел. пошта запрошеної людини" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_partner_id msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_stop_date #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_stop_datetime msgid "End Datetime" msgstr "Дата закінчення" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Кінцева дата" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Ending at" msgstr "Закінчується" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:821 #, python-format msgid "Ending date cannot be set before starting date." msgstr "Дата закінчення не може бути ранішою за дату початку." #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:819 #, python-format msgid "Ending datetime cannot be set before starting datetime." msgstr "Дата закінчення не може бути ранішою за дату початку." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Подія" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_display_time msgid "Event Time" msgstr "Час події" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm" msgstr "Сповіщення про подію" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:1059 #, python-format msgid "Event recurrence interval cannot be negative." msgstr "Інтервал повторень події не може бути від’ємним." #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:96 #, python-format msgid "Everybody's calendars" msgstr "Календарі усіх користувачів" #. module: calendar #: selection:calendar.event,privacy:0 msgid "Everyone" msgstr "Всі" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "П'ятий" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "First" msgstr "Перший" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:861 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "Спочатку потрібно вказати дату запрошення." #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Четвертий" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Вільно" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_availability msgid "Free/Busy" msgstr "Вільно/зайнято" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_fr msgid "Fri" msgstr "Пт" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:1424 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "" "Групування по даті не підтримується, використовуйте календарний вигляд." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Hour(s)" msgstr "Година (години)" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_id msgid "ID" msgstr "ІД" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле налаштовано невірно, ви зможете приховати інформацію про " "сповіщення події, не видаляючи її." #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,name:calendar.subtype_invitation msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_access_token msgid "Invitation Token" msgstr "Знак запрошення" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitation details" msgstr "Деталі запрошення" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Invitation for" msgstr "Запрошення для" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitations" msgstr "Запрошення" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Майстер запрошень" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Last" msgstr "Останній" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_manager___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner_calendar_last_notif_ack msgid "Last notification marked as read from base Calendar" msgstr "Останнє повідомлення позначено як прочитане з базового календаря." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_rrule_type msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Дозволити події автоматично повторюватись через певний інтервал" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_location #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Location" msgstr "Розташування" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_location msgid "Location of Event" msgstr "Розміщення події" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_contacts_user_id msgid "Me" msgstr "Я" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Meeting" msgstr "Зустріч" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Meeting Details" msgstr "Деталі зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_name msgid "Meeting Subject" msgstr "Тема зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type msgid "Meeting Type" msgstr "Тип зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_type_tree msgid "Meeting Types" msgstr "Типи зустрічей" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_event_id msgid "Meeting linked" msgstr "Зустріч закріплено" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_notify #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_popup #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Meetings" msgstr "Зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилина (хвилини)" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Misc" msgstr "Різне" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_mo msgid "Mon" msgstr "Пн" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "Місяць (місяці)" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Events" msgstr "Мої події" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Meetings" msgstr "Мої зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type_name msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Needs Action" msgstr "Очікується" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "No I'm not going." msgstr "Ні, не піду." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Число повторень" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:17 #, python-format msgid "OK" msgstr "Ок" #. module: calendar #: selection:calendar.event,privacy:0 msgid "Only internal users" msgstr "Тільки внутрішні користувачі" #. module: calendar #: selection:calendar.event,privacy:0 msgid "Only me" msgstr "Тільки я" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_month_by msgid "Option" msgstr "Опція" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Options" msgstr "Опції" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Owner" msgstr "Власник" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_attendee_ids msgid "Participant" msgstr "Учасник" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:1072 #, python-format msgid "Please select a proper day of the month." msgstr "Будь ласка, виберіть відповідний день місяця." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_privacy #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Privacy" msgstr "Приватність" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_end_type msgid "Recurrence Termination" msgstr "Термін дії " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_rrule_type msgid "Recurrency" msgstr "Повторення" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_recurrency msgid "Recurrent" msgstr "Повторювана" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_recurrent_id msgid "Recurrent ID" msgstr "Поточний ID" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_recurrent_id_date msgid "Recurrent ID date" msgstr "Дата поточного ID" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_recurrency msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Потворювана зустріч" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_rrule msgid "Recurrent Rule" msgstr "Правило повторення" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_alarm_ids msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:26 #, python-format msgid "Remove this favorite from the list" msgstr "Вилучити цю закладку зі списку" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_count msgid "Repeat" msgstr "Повторювати" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Повторювати кожні" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_final_date msgid "Repeat Until" msgstr "Повторювати до" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_interval msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Повторювати кожного (Дня/Тижня/Місяця/Року)" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_count msgid "Repeat x times" msgstr "Повторити x разів" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_sa msgid "Sat" msgstr "Сб" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Search Meetings" msgstr "Шукати зустрічі" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Second" msgstr "Другий" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Select attendees..." msgstr "Вибрати учасників..." #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send mail" msgstr "Надіслати листа" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_show_as msgid "Show Time as" msgstr "Показати час як" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:19 #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Вздрімнути" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_start msgid "Start" msgstr "Початок" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_start_date #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_start_datetime msgid "Start DateTime" msgstr "Дата та час початку" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_start msgid "Start date of an event, without time for full days events" msgstr "Дата початку події, не містить часу, якщо подія триває весь день" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_popup msgid "Starting at" msgstr "Починаючи з" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee_state #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_state msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_attendee_state msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Статус учасника" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_stop msgid "Stop" msgstr "Закінчення" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event_stop msgid "Stop date of an event, without time for full days events" msgstr "Дата завершення події, не містить часу, якщо подія триває весь день" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_su msgid "Sun" msgstr "Нд" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. module: calendar #: sql_constraint:calendar.event.type:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Така мітка вже існує!" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_categ_ids msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "The" msgstr "В" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "" "The calendar is shared between employees and fully integrated with\n" " other applications such as the employee holidays or the business\n" " opportunities." msgstr "" "Календар доступний всім працівникам і повністю інтегрований\n" "з такими програмами як відпустки чи бізнес можливості." #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Third" msgstr "Третій" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "This event is linked to a recurrence...
" msgstr "Ця подія приєднана до повторення...
" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_th msgid "Thu" msgstr "по" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_tu msgid "Tue" msgstr "Вт" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_type msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Uncertain" msgstr "Неточно" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Непідтверджено" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm_interval msgid "Unit" msgstr "Штуки" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Until" msgstr "До" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Update only this instance" msgstr "Оновити тільки цей інстанс" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_we msgid "Wed" msgstr "Ср" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "Тиждень (тижні)" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_week_list msgid "Weekday" msgstr "День тижня" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "Рік(роки)" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Yes I'm going." msgstr "Так, я піду." #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:124 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "Ви не можете створити одинакових учасників." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm_manager msgid "calendar.alarm_manager" msgstr "calendar.alarm_manager" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_contacts msgid "calendar.contacts" msgstr "calendar.contacts" #. module: calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "e.g. Business Lunch" msgstr "напр. Бізнес ланч" #. module: calendar #: code:addons/calendar/models/calendar.py:1057 #, python-format msgid "interval cannot be negative." msgstr "інтервал не може бути від’ємним." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment"