# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * golem_member # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-22 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-22 18:09+0200\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "(num." msgstr "(num." #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "0000000000" msgstr "0000000000" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_associate_member msgid "A member with whom you want to associate your membership. It will consider the membership state of the associated member." msgstr "Un usager auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte l'état de l'adhésion de l'usager associé." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Compte fournisseur" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_type msgid "Address Type" msgstr "Type d'adresse" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form msgid "Apply and recompute all member numbers" msgstr "Appliquer et recalculer tous les numéros d'adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form msgid "Apply for new members" msgstr "Appliquer pour les nouveaux adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_area_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_area_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_area_id msgid "Area" msgstr "Territoire" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_area_from_street #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_area_from_street #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_area_from_street msgid "Area from street" msgstr "Territoire automatique depuis la rue" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_area_id msgid "Area id" msgstr "Territoire" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member msgid "Area, quarter..." msgstr "Lieu, quartier..." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_area_id #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_res_partner_area_id #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_res_users_area_id msgid "Area, quarter... for statistics and activity price." msgstr "Lieu, quartier... pour les statistiques et les tarifs des activités." #. module: golem_member #: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_partner_area_action #: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_partner_area_menu msgid "Areas" msgstr "Territoires" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "Adhérent associé" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_bank_account_count msgid "Bank" msgstr "Banque" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_bank_ids msgid "Banks" msgstr "Banques" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_barcode msgid "Barcode" msgstr "Code Barre" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_birthdate #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_birthdate_date msgid "Birthdate" msgstr "Date de naissance" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Rebond" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Buy Membership" msgstr "Payer une adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "By age" msgstr "Par âge" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "By area" msgstr "Par territoire" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "By city" msgstr "Par ville" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "By gender" msgstr "Par genre" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Date d'annulation de l'adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_channel_ids msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_customer msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Cochez cette case si le contact est un client." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_supplier msgid "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "Cocher cette case si ce contact est un fournisseur. Si elle n'est pas cochée, les acheteurs ne le verront pas lors de la saisie d'un ordre d'achat." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_city #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "City" msgstr "Ville" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_color msgid "Color Index" msgstr "Couleur" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entité commerciale" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Communication" msgstr "Communication" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_name msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Nom commercial de la société" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_registry msgid "Company Registry" msgstr "RCS" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_company_type msgid "Company Type" msgstr "Type de société" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Adresse complète" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_is_automatic msgid "Computed automatically?" msgstr "Calculé automatiquement?" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member_numberconfig msgid "Configuration for number computing" msgstr "Configuration pour les calculs des numéros adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Contact details" msgstr "Coordonnées" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member msgid "Contact form" msgstr "Fiche contact" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_child_ids msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Nombre de méthodes de paiement" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Le compteur du nombre de mails rejetés pour ce contact" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member msgid "Create a service user from this contact" msgstr "Faire de ce contact un usager" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Limite de crédit" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "État actuel de l'adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Conditions de Paiement Client" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_date msgid "Date" msgstr "Date" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "Date from" msgstr "Début" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été annulée" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "Date to" msgstr "Fin" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active." #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "Default season" msgstr "Saison par défaut" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_default msgid "Default season?" msgstr "Saison par défaut?" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Niveau de confiance que vous avez avec ce débiteur" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_department_id msgid "Department" msgstr "Département" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_partner_share msgid "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing data." msgstr "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing data." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_electronic_processing_agreement msgid "Electronic Processing Agreement?" msgstr "Autorise le traitement informatique automatisé?" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_email msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_notify_email msgid "Email Messages and Notifications" msgstr "Courriels et notifications" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_employee msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_fax msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:103 #, python-format msgid "Female" msgstr "Féminin" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_firstname msgid "First name" msgstr "Prénom" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_number_from msgid "First number" msgstr "Premier numéro" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Position fiscale" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "Met en forme l'adresse email « Nom  »" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Courriel mis en forme" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_free_member msgid "Free Member" msgstr "Adhérent libre" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member msgid "GOLEM Member" msgstr "Adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_numberconfig_action #: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_numberconfig_menu msgid "GOLEM Member Number Config" msgstr "Numéros adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form msgid "GOLEM Member Number configuration" msgstr "Configuration des numéros adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_member_number msgid "GOLEM Member Numbers" msgstr "Numéros d'adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_membership_invoice msgid "GOLEM MemberShip invoicing" msgstr "GOLEM : facturation de l'adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_tree msgid "GOLEM Members" msgstr "Adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.res_partner_category_action msgid "GOLEM Members Tags" msgstr "Catégories d'adhérents" #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:433 #, python-format msgid "GOLEM Members merge has not been implemented yet. Please only merge partners, not members, or delete GOLEM Members manually before merging." msgstr "La fusion d'adhérents n'a pas encore été implémentée. Merci de ne fusionner que des contacts non adhérents, ou bien de supprimer les adhérents manuellement en premier lieu." #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_partner_area_street msgid "GOLEM Partner Area Street" msgstr "GOLEM Partner Area Street" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_season msgid "GOLEM Season" msgstr "Saison" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_gender msgid "Gender" msgstr "Genre" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_form_inherit_golem_member msgid "Go to service user form" msgstr "Voir la fiche usager" #. module: golem_member #: model:ir.actions.report.xml,name:golem_member.golem_member_report_html msgid "Golem member report [HTML]" msgstr "Fiche usager [HTML]" #. module: golem_member #: model:ir.actions.report.xml,name:golem_member.golem_member_report_pdf msgid "Golem member report [PDF]" msgstr "Fiche usager [PDF]" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_search_inherit_golem_member msgid "Has contributed" msgstr "A payé une adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_has_unreconciled_entries msgid "Has unreconciled entries" msgstr "A des écritures non lettrées" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_im_status msgid "IM Status" msgstr "Statut de messagerie instantanée" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_opt_out msgid "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the partners when performing mass mailing." msgstr "Si l’option de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_lang msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents de ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, ils le seront en anglais." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_opt_out_sms msgid "If this field has been checked, it tells that the user refuses to receive SMS" msgstr "Si cette boîte est cochée, cela indique que l'usager refuse de recevoir des SMS." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image msgid "Image" msgstr "Image" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Référence interne" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_ids msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_search_inherit_golem_member msgid "Is Free Member" msgstr "Adhérent libre" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_search_inherit_golem_member msgid "Is Old Member" msgstr "Ancien adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_search_inherit_golem_member msgid "Is Service User" msgstr "Usager" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search msgid "Is Service User Only" msgstr "Usager non adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_search #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_search_inherit_golem_member msgid "Is Subscriber" msgstr "Adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Est une Entreprise" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_customer msgid "Is a Customer" msgstr "Est un Client" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_supplier msgid "Is a Vendor" msgstr "Est un Fournisseur" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_number_manual msgid "Is number manual?" msgstr "Le numéro d'adhérent est-il saisi manuellement?" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_is_service_user #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_is_service_user #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_is_service_user #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.res_partner_kanban_inherit_golem_member msgid "Is service user" msgstr "Est un usager" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_state msgid "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "Indique l'état de l'adhésion.\n" "-Non adhérent : Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n" "-Adhésion annulée : Un adhérent qui a annulé son adhésion.\n" "-Ancien adhérent : Un adhérent dont l'adhésion a expiré.\n" "-Adhérent en attente : Un adhérent qui a demandé son adhésion et dont la facture va être créée.\n" "-Adhérent facturé : Un adhérent dont la facture a été créée.\n" "-Adéhrent payé : Un adhérent qui a payé son adhésion." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_function msgid "Job Position" msgstr "Poste Occupé" #. module: golem_member #: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_membership_invoice_action msgid "Join Membership" msgstr "Adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_journal_item_count msgid "Journal Items" msgstr "Écritures comptables" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_lang msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_lastname msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_last_time_entries_checked msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "La dernière fois que la correspondance des factures et paiements a été faite pour ce partenaire. C'est configuré s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non réconcilié ou si vous cliquez sur le bouton \"Fait\"." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Date de dernière correspondance des factures et paiements" #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:103 #, python-format msgid "Male" msgstr "Masculin" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_manual msgid "Manual number" msgstr "Numéro d'adhérent (saisie manuelle)" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_number_manual msgid "Manual number overwriting automatic numbering" msgstr "Saisie manuelle du numéro d'adhérent, défini par la configuration" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Image de taille moyenne" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image_medium msgid "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views." msgstr "Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_member_id msgid "Member" msgstr "Usager" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_name msgid "Member computed name" msgstr "Numéro et nom de l'usager" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Member form" msgstr "Fiche adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_number #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_member_number #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_member_number msgid "Member number" msgstr "Numéro d'adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Montant de l'adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Date de fin d'adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Date de début d'adhésion" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Memberships" msgstr "Adhésions" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Message pour Facture" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_nic msgid "NIC" msgstr "NIC" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_name #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_name_4230 #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_name #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_street_name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_nationality_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_nationality_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_nationality_id msgid "Nationality" msgstr "Nationalité" #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:373 #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:376 #: selection:golem.member.numberconfig,is_automatic:0 #: selection:golem.member.numberconfig,is_per_season:0 #, python-format msgid "No" msgstr "Non" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_comment msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_number msgid "Number" msgstr "Numéro d'adhérent" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_numberconfig_number_from msgid "Number starting from, default to 1" msgstr "Numéro de départ, par défaut 1" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "Hors mailings" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_prefix msgid "Optional prefix" msgstr "Préfixe éventuel" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Others" msgstr "Autres" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_opt_out_sms msgid "Out of SMS campaigns?" msgstr "Refuse les SMS ?" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Out of mailings?" msgstr "Refuse la réception de mails ?" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_partner_area_view_search msgid "Parent" msgstr "Parent" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_parent_id msgid "Parent Territory" msgstr "Territoire parent" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_parent_name msgid "Parent name" msgstr "Nom du parent" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_golem_partner_area msgid "Partner Area" msgstr "Territoire du contact" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_partner_id msgid "Partner id" msgstr "Contact" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Limite de débit" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokens de Paiement" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_numberconfig_is_per_season msgid "Per season number?" msgstr "Numéro unique par saison?" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "Period :" msgstr "Période :" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Personal details" msgstr "Détails personnels" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_pictures_agreement msgid "Pictures agreement?" msgstr "Accord pour les photographies?" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_notify_email msgid "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "Politique de réception d'emails pour des nouveaux messages envoyé à votre boite de réception personnelle:\n" "- Jamais: aucuns emails ne seront envoyés\n" "- Tous les message: pour chaque notofocation, vous la recevez dans votre boite de réception" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Put an internal note..." msgstr "Écrivez une note interne..." #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "Registration" msgstr "Inscription" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "Registration date" msgstr "Date d'inscription" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_parent_id msgid "Related Company" msgstr "Société liée" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_partner_area_view_search msgid "Root Territories" msgstr "Territoires racines" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_root_id msgid "Root area" msgstr "Territoire racine" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_siren msgid "SIREN" msgstr "SIREN" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_siret msgid "SIRET" msgstr "SIRET" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_product_pricelist msgid "Sale Pricelist" msgstr "Liste de prix de vente" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_user_id msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_number_season_id msgid "Season" msgstr "Saison" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template msgid "Season :" msgstr "Saison :" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_season_ids msgid "Seasons" msgstr "Saisons" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_invoice_warn msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ suivant." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_self msgid "Self" msgstr "Self" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: golem_member #: model:ir.ui.menu,name:golem_member.res_partner_category_menu msgid "Service User Tags" msgstr "Catégories usagers" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Service User form" msgstr "Fiche usager" #. module: golem_member #: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_user_action #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_graph msgid "Service Users" msgstr "Usagers" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_partner_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_res_users_member_id msgid "Service user" msgstr "Usager" #. module: golem_member #: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_user_menu msgid "Service users" msgstr "Usagers" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Partager un contact" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_type msgid "Signup Token Type" msgstr "Type de jeton de connexion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_valid msgid "Signup Token is Valid" msgstr "La session d'authentification est valide" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_url msgid "Signup URL" msgstr "Url d'authentification" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_expiration msgid "Signup expiration" msgstr "Expiration de la session de connexion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_signup_token msgid "Signup token" msgstr "Jeton de connexion" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Image de petite taille" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image_small msgid "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required." msgstr "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_card_template #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "State" msgstr "État" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_street msgid "Street" msgstr "Rue" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_partner_area_area_street_ids msgid "Street list" msgstr "Liste de rues" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Street..." msgstr "Rue..." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_street2 msgid "Street2" msgstr "Rue 2" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_partner_area_view_search msgid "Sub Territories" msgstr "Sous-territoires" #. module: golem_member #: model:ir.actions.act_window,name:golem_member.golem_member_action #: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_members_menu msgid "Subscribers" msgstr "Adhérents" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_vat msgid "TIN" msgstr "Numéro fiscal" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_category_id msgid "Tags" msgstr "Catégories" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "Tags..." msgstr "Catégories..." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_vat msgid "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. Used by the some of the legal statements." msgstr "Numéro fiscal. Remplissez cette case si ce contact est soumis au paiement de taxe. Utilisé dans certaines déclarations légales." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_nic msgid "The NIC number is the official rank number of this office in the company in France. It makes the last 5 digits of the SIRET number." msgstr "Le numéro NIC est le numéro de rang officiel de cet établissement dans sa société en France. Il compose les 5 derniers chiffres du numéro SIRET." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_siren msgid "The SIREN number is the official identity number of the company in France. It makes the first 9 digits of the SIRET number." msgstr "Le numéro SIREN est l'identifiant officiel de la société en France. Il compose les 9 premiers chiffres du numéro SIRET." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_siret msgid "The SIRET number is the official identity number of this company's office in France. It is composed of the 9 digits of the SIREN number and the 5 digits of the NIC number, ie. 14 digits." msgstr "Le numéro SIRET est l'identifiant officiel de l'établissement en France. Il est composé des 9 chiffres du numéro SIREN et des 5 chiffres du numéro NIC, soit 14 chiffres." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_position_id msgid "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés par le partneraire" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_user_id msgid "The internal user that is in charge of communicating with this contact if any." msgstr "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, le cas échéant." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_company_registry msgid "The name of official registry where this company was declared." msgstr "Nom de la ville du tribunal de commerce dans laquelle la société est enregistrée." #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:69 #, python-format msgid "The parent area is a sub area of the current area, please change it." msgstr "Le territoire parent est un sous-territoire du territoire courant, merci de modifier vos saisies." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_has_unreconciled_entries msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed." msgstr "Le partenaire a au moins un débit et un crédit non lettré depuis le dernier lettrage des factures et des paiements." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_tz msgid "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside printed reports. It is important to set a value for this field. You should use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and time values: your computer's timezone." msgstr "Le fuseau horaire du partenaire, utilisé pour les valeurs de sortie de date et d'heure correcte à l'intérieur de rapports imprimés. Il est important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même fuseau horaire qui est par ailleurs utilisé pour sélectionner et afficher les valeurs de date et d'heure : le fuseau horaire de votre ordinateur." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Prix négocié par le partenaire" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_payable_id msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner" msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut du partenaire. " #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_account_receivable_id msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner" msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce partenaire." #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_numberconfig_form msgid "This action will end to recalculation of all member numbers. Are you really sure you want to do this ?" msgstr "Cette action entrainera le recalcul de tous les numéros d'adhérents. Êtes-vous réellement sûr de vouloir faire cela ?" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_image msgid "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to 1024x1024px" msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, limitée à 1024x1024px." #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:168 #: sql_constraint:golem.member:0 #, python-format msgid "This member number has already been used." msgstr "Ce numéro d'adhérent a été déjà utilisé." #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:47 #: sql_constraint:golem.partner.area:0 #, python-format msgid "This patner area has already been used." msgstr "Un territoire porte déjà ce nom." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_supplier_payment_term_id msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills" msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les bons de commande et les factures fournisseurs" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_payment_term_id msgid "This payment term will be used instead of the default one for sale orders and customer invoices" msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les commandes et les factures clients" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_property_product_pricelist msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner" msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour les ventes faites au partenaire actuel." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_tz msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Décalage horaire" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_title msgid "Title" msgstr "Civilité" #. module: golem_member #: model:ir.ui.menu,name:golem_member.golem_member_tool_menu msgid "Tools" msgstr "Outils" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Total facturé" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_debit msgid "Total Payable" msgstr "Total dû" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_credit msgid "Total Receivable" msgstr "Total du compte client" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Montant total que ce client vous doit." #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Montant total à payer au fournisseur." #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:235 #, python-format msgid "Unsupported operator for defautl season search" msgstr "Opérateur de recherche non supporté pour le filtre de saison par défaut" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_type msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents." msgstr "Utilisé pour sélectionner automatiquement la bonne adresse selon le contexte des documents de vente et d'achats" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_user_ids msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Conditions de Paiement du Vendeur" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_website msgid "Website" msgstr "Site Web" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,help:golem_member.field_golem_member_website msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Site Web pour les Partenaires ou les Sociétés" #. module: golem_member #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:373 #: code:addons/golem_member/models/golem_member.py:376 #: selection:golem.member.numberconfig,is_automatic:0 #: selection:golem.member.numberconfig,is_per_season:0 #, python-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "ZIP" msgstr "Code postal" #. module: golem_member #: model:ir.model.fields,field_description:golem_member.field_golem_member_zip msgid "Zip" msgstr "Code postal" #. module: golem_member #: model:ir.model,name:golem_member.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "e.g. www.yaltik.com" #. module: golem_member #: model:ir.ui.view,arch_db:golem_member.golem_member_form msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org"