urd_odoo_addons/groupeurd_newsletter/i18n/fr.po

1145 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mass_mailing
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:42+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Listes de diffusion"
#. module: marketing
#: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: groupeurd_newsletter
#: code:addons/groupeurd_newsletter/models.py:21
#: sql_constraint:mail.mass_mailing.contact:0
#, python-format
msgid "Subscriber already registered for this mailing list."
msgstr "Abonné déjà enregistré sur cette liste de diffusion."
#. module: groupeurd_newsletter
#: field:mail.mass_mailing.contact,unsubscribed_by_odoo_user:0
msgid "Unsubscribed by this Odoo user"
msgstr "Désabonné par cet utilisateur Odoo"
#. module: groupeurd_newsletter
#: field:mail.mass_mailing.contact,unsubscription_date:0
msgid "Unsubscription date"
msgstr "Date de désinscription"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:474
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a recipient.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a recipient.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new mass mailing campaign.\n"
" </p><p>\n"
" Create a campaign to structure mass mailing and get analysis from email status.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new mass mailing campaign.\n"
" </p><p>\n"
" Create a campaign to structure mass mailing and get analysis from email status.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a new mailing list.\n"
"</p><p>\n"
" Mailing lists allows you to to manage customers and\n"
" contacts easily and to send to mailings in a single click.\n"
"</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a new mailing list.\n"
"</p><p>\n"
" Mailing lists allows you to to manage customers and\n"
" contacts easily and to send to mailings in a single click.\n"
"</p>"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a new mailing.\n"
"</p><p>\n"
" Mass mailing allows you to to easily design and send mass mailings to your contacts, customers or leads using mailing lists.\n"
"</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a new mailing.\n"
"</p><p>\n"
" Mass mailing allows you to to easily design and send mass mailings to your contacts, customers or leads using mailing lists.\n"
"</p>"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,unique_ab_testing:0
msgid "AB Testing"
msgstr "AB Testing"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,contact_ab_pc:0
msgid "AB Testing percentage"
msgstr "AB Testing percentage"
#. module: mass_mailing
#. openerp-web
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/website_mass_mailing.editor.js:12
#, python-format
msgid "Add a Newsletter Subscribe Button"
msgstr "Ajouter un bouton pour souscrire à la Newsletter"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Joindre un fichier"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
#: field:mail.mass_mailing,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,bounced:0
#: field:mail.mass_mailing,bounced:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,bounced:0
#: field:mail.statistics.report,bounced:0
msgid "Bounced"
msgstr "Rebonds"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
msgid "Campaign Stages"
msgstr "Étapes de la campagne"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Change Email Design"
msgstr "Changer la conception du courriel"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Newsletter"
msgstr "Changer de bulletin de nouvelles"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Click to design your email."
msgstr "Cliquer pour concevoir votre courriel."
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mail_mail.py:73
#, python-format
msgid "Click to unsubscribe"
msgstr "Cliquez pour vous désabonner"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,color:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.test,email_to:0
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Adresses des abonnés, séparées par des virgules."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.marketing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form
msgid "Contact List"
msgstr "Liste des abonnés"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Abonnés"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Date de Création"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.category,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.list,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,create_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.test,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.category,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.list,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,create_date:0
#: field:mail.mass_mailing.test,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,create_date:0
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,exception:0
msgid "Date of technical error leading to the email not being sent"
msgstr "Date à de l'erreur technique ayant empêché l'email d'être envoyé"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,scheduled:0
msgid "Date when the email has been created"
msgstr "Date à laquelle le courriel a été créé"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,opened:0
msgid "Date when the email has been opened the first time"
msgstr "Date à laquelle le courriel a été ouvert pour la première fois"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,sent:0
msgid "Date when the email has been sent"
msgstr "Date à laquelle le courriel a été envoyé"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,replied:0
msgid "Date when this email has been replied for the first time."
msgstr "Date à laquelle l'abonné a répondu au courriel pour la première fois."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,bounced:0
msgid "Date when this email has bounced."
msgstr "Date à laquelle le courriel a été refusé"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.view_email_template_kanban
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,delivered:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,delivered:0
#: field:mail.statistics.report,delivered:0
msgid "Delivered"
msgstr "Livré"
#. module: mass_mailing
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_2
msgid "Design"
msgstr "Concevoir"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Design Email"
msgstr "Concevoir le courriel"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing.category,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing.list,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,display_name:0
#: field:mail.mass_mailing.test,display_name:0
#: field:mail.statistics.report,display_name:0
msgid "Display Name"
msgstr "Display Name"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,res_id:0
msgid "Document ID"
msgstr "Référence du document"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,model:0
msgid "Document model"
msgstr "Modèle de document"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,mailing_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.view_email_template_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifier le modèle"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,email:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail_statistics
msgid "Email Statistics"
msgstr "Statistiques de courriels"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Discussion par courriel"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,statistics_ids:0
msgid "Emails Statistics"
msgstr "Statistiques de courriels"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,exception:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
msgid "Exclude Opt Out"
msgstr "Exclure les désinscrits"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,failed:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,failed:0
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,email_from:0
#: field:mail.statistics.report,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_summary:0
msgid "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,id:0
#: field:mail.mass_mailing,id:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,id:0
#: field:mail.mass_mailing.category,id:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,id:0
#: field:mail.mass_mailing.list,id:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,id:0
#: field:mail.mass_mailing.test,id:0
#: field:mail.statistics.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,mail_mail_id_int:0
msgid "ID of the related mail_mail. This field is an integer field becausethe related mail_mail can be deleted separately from its statistics.However the ID is needed for several action and controllers."
msgstr "ID de l'apparenté mail_mail.Ce champ est un champ entier parce que le mail_mail lié peut être supprimé séparément des statistiques.However l'ID est nécessaire pour plusieurs action et contrôleurs."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.campaign,unique_ab_testing:0
msgid "If checked, recipients will be mailed only once, allowing to sendvarious mailings in a single campaign to test the effectivenessof the mailings."
msgstr "Si elle est cochée, les bénéficiaires seront envoyés une seule fois, ce qui permet d'envoyer plusieurs envois en une seule campagne pour tester l'efficacité des envois."
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0
msgid "In Document"
msgstr "In Document"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Date du dernier message"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing.category,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing.list,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,__last_update:0
#: field:mail.mass_mailing.test,__last_update:0
#: field:mail.statistics.report,__last_update:0
msgid "Last Modified on"
msgstr "Last Modified on"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.category,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.list,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.test,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière modification par"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.category,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.list,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,write_date:0
#: field:mail.mass_mailing.test,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,mail_mail_id:0
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Mail Body"
msgstr "Corps du courriel"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,mail_mail_id_int:0
msgid "Mail ID (tech)"
msgstr "Mail ID (tech)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_form
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_tree
msgid "Mail Statistics"
msgstr "Statistiques de courriels"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_template
msgid "Mail Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: field:mail.mass_mailing.test,mass_mailing_id:0
msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:344
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_list
#: field:mail.compose.message,mailing_list_ids:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,list_id:0
#: field:mail.mass_mailing.list,name:0
#, python-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Liste de diffusion"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
msgid "Mailing List Subscribers"
msgstr "Abonnés aux listes de diffusion"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_list
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
#: field:mail.mass_mailing,contact_list_ids:0
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_search
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_tree
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search
#: view:mail.mass_mailing.contact:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_tree
msgid "Mailing Lists Subscribers"
msgstr "Abonnés aux listes de diffusion"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
msgid "Mailing Test"
msgstr "Mailing Test"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
msgid "Mailings"
msgstr "Publipostages"
#. module: mass_mailing
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Gérer les campagnes de mailings."
#. module: mass_mailing
#: field:marketing.config.settings,group_mass_mailing_campaign:0
msgid "Manage Mass Mailing using Campaign"
msgstr "Manage Mass Mailing using Campaign"
#. module: mass_mailing
#: help:marketing.config.settings,group_mass_mailing_campaign:0
msgid "Manage mass mailign using Campaigns"
msgstr "Gérez les envois de masse en utilisant les campagnes"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.statistics.report,name:0
msgid "Mass Mail"
msgstr "Mass Mail"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.statistics.report,campaign:0
msgid "Mass Mail Campaign"
msgstr "Campagne de courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_campaign
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_id:0
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_name:0
#: field:mail.mail,mailing_id:0
#: field:mail.mail.statistics,mass_mailing_id:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Publipostage"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_statistics_report
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
msgid "Mass Mailing Analysis"
msgstr "Analyse du courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_campaign
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_campaign_id:0
#: field:mail.mail.statistics,mass_mailing_campaign_id:0
#: field:mail.mass_mailing,mass_mailing_campaign_id:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Mass Mailing Campaign"
msgstr "Campagne de courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_stage
msgid "Mass Mailing Campaign Stage"
msgstr "Etape de la campagne de courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_tree
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Campagnes de courrier de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_category
msgid "Mass Mailing Category"
msgstr "Mass Mailing Category"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_contact
msgid "Mass Mailing Contact"
msgstr "Contact du courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_stages
msgid "Mass Mailing Stages"
msgstr "Etapes du courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_statistics_report
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_graph
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Mass Mailing Statistics"
msgstr "Statistiques du courriel de masse"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_mail_statistics_report
msgid "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr "L'analyse des Courriels de masse vous permet de vérifier différentes informations relatives aux courriels comme le nombre de courriels refusés, de courriels ouverts, de courriels auquel on a répondu. Vous pouvez répartir vos analyses en différents groupes afin d'obtenir une analyse plus précise."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailings
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
#: field:mail.mass_mailing.campaign,mass_mailing_ids:0
#: view:mail.mass_mailing.stage:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_stage_search
#: view:mail.mass_mailing.stage:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_stage_tree
msgid "Mass Mailings"
msgstr "Publipostages"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail,description:0
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,message_id:0
msgid "Message-ID"
msgstr "ID du message"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,name:0
#: field:mail.mass_mailing.category,name:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,name:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mass_mailing
#. openerp-web
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/website_mass_mailing.editor.js:13
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Newsletter"
msgstr "Lettre d'information"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.list,contact_nbr:0
msgid "Number of Contacts"
msgstr "Nombre d'abonnés"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
msgid "Open Date"
msgstr "Date douverture"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.client,name:mass_mailing.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr "Ouvrir le menu de marketing"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:558
#, python-format
msgid "Open with Visual Editor"
msgstr "Open with Visual Editor"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: field:mail.mail.statistics,opened:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
#: field:mail.mass_mailing,opened:0
#: field:mail.mass_mailing,opened_daily:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
#: field:mail.mass_mailing.campaign,opened:0
#: field:mail.statistics.report,opened:0
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Opened Daily"
msgstr "Opened Daily"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,opened_ratio:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,opened_ratio:0
msgid "Opened Ratio"
msgstr "Ratio d'ouverture"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,opt_out:0
msgid "Opt Out"
msgstr "Désinscrption"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Options"
msgstr "Réglages"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Courriels à envoyer"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing,contact_ab_pc:0
msgid "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be taken randomly."
msgstr "Pourcentage d'abonnés qui recevront un email. Les abonnés seront sélectionnés au hasard."
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing,reply_to:0
msgid "Preferred Reply-To Address"
msgstr "Adresse \"Répondre à :\" préférée"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail,website_published:0
msgid "Published"
msgstr "Published"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,received_ratio:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,received_ratio:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Ratio réception"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing.list:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form
#: field:mail.mass_mailing.test,email_to:0
msgid "Recipients"
msgstr "Abonnés"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,mailing_model:0
msgid "Recipients Model"
msgstr "Modèle de destinaire"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
msgid "Related Mailing(s)"
msgstr "Courriel(s) de masse correspondant"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
#: field:mail.mail.statistics,replied:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
#: field:mail.mass_mailing,replied:0
#: field:mail.mass_mailing,replied_daily:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
#: field:mail.mass_mailing.campaign,replied:0
#: field:mail.statistics.report,replied:0
msgid "Replied"
msgstr "Répondu"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Replied Daily"
msgstr "Replied Daily"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,replied_ratio:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,replied_ratio:0
msgid "Replied Ratio"
msgstr "Ratio de répondu"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mail.statistics:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
msgid "Reply Date"
msgstr "Date de réponse"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre à"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0
msgid "Reply-To Mode"
msgstr "Mode Répondre- à"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: field:mail.mass_mailing.campaign,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_test
msgid "Sample Mail Wizard"
msgstr "Assistant de courriel d'exemple"
#. module: mass_mailing
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_1
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,scheduled:0
#: field:mail.mass_mailing,scheduled:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,scheduled:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.statistics.report,scheduled_date:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date prévue"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Mois planifié"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select mailing lists..."
msgstr "Sélectionnez une liste de diffusion"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select mailing lists:"
msgstr "Sélectionnez une liste de diffusion"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select recipients"
msgstr "Sélectionnez les abonnés"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send Sample Mail"
msgstr "Envoyer un exemple de courriel"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a Sample Mail"
msgstr "Envoyer un exemple de courriel"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a sample of this mailing to the above of email addresses for test purpose."
msgstr "Envoie un exemple de cette campagne aux adresses courriel ci-dessus pour test."
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Send to All"
msgstr "Envoyer à tous"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,sent:0
#: field:mail.mass_mailing,sent:0
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_3
#: field:mail.statistics.report,sent:0
#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Sent By"
msgstr "Envoyé par"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,sent_date:0
msgid "Sent Date"
msgstr "Envoyez une Date"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,sent:0
msgid "Sent Emails"
msgstr "Envoyez des courriels"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Sent Month"
msgstr "Envoyez le mois"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0
msgid "Specified Email Address"
msgstr "Adresse de Courriel spécifiée"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search
#: field:mail.mass_mailing.campaign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Étape"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail,statistics_ids:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,state:0
#: field:mail.statistics.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_email_template_marketing
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. module: mass_mailing
#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:544
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#, python-format
msgid "Test Mailing"
msgstr "Courriel test"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Tested"
msgstr "Test"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "Thanks for your subscription!"
msgstr "Merci pour votre abonnement!"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,opt_out:0
msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
msgstr "L'abonné a décidé de ne plus recevoir de courriels de cette liste"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "This option is not available for the recipients you selected.\n"
" Please use a specific reply-to email address."
msgstr "This option is not available for the recipients you selected.\n"
" Please use a specific reply-to email address."
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?"
msgstr "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,total:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail,website_published:0
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Visible on the website as a comment"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.contact,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Messages du site web"
#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.contact,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historique de communication du site web"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "emails are in queue and will be sent soon."
msgstr "Les courriels sont dans la file et seront bientôt envoyés"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing.test:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail,description:0
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#. module: mass_mailing
#: view:website:website.snippets
msgid "your email..."
msgstr "Votre adresse courriel..."