flectra/addons/account/i18n/zh_CN.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

11627 lines
448 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2017
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2017
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2017
# jack adam <jackadam@sina.com>, 2017
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
"*“草稿”状态用于编辑新的和未审核发票,\n"
"*“形式发票”状态用于发票号码的发票,\n"
"*“开启中”状态用于创建发票,并生成了发票号,它将保持开启状态,直到用户付款,\n"
"*“已付款”状态用于发票已付款之后自动变为已付款。相关的日记账分录可以或不可被调节,\n"
"*“取消”状态用于取消的发票。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "#数字"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
msgid "# of Digits *"
msgstr "#数字*"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "#明细行"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
msgid "# of Transaction"
msgstr "#交易"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} 发票(单号:${object.number或不可用})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name}付款收据(编号${object.name or 'n/a' })"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
#, python-format
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
msgstr "%d交易已自动调节。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:794
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s(副本)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:211
#: code:addons/account/models/account.py:484
#: code:addons/account/models/account.py:485
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s(副本)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>"
msgstr "&amp;nbsp;<span>在</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", 会计或采购模块是否已安装"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "- First Number:"
msgstr "-第一个号码:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "->调节"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "->查看部分调节的分录"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
#, python-format
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
msgstr "1交易已自动调节"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15天"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30天"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "次月月底预付30%"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
msgstr "5)要设置的话,您需要以下信息:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ":总账"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:539
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ":退款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ":试算平衡"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
"<p>Best regards,\n"
"% if user and user.signature:\n"
"${user.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</data>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid ""
"<div>\n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div>\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Here is, in attachment, your \n"
"% if object.number:\n"
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"% else:\n"
"invoice\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> 现在安装"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
msgstr "<span class=\"fa\"/>邀请用户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
"class=\"hidden-xs\">已支付</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
"class=\"hidden-xs\">已取消</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\">等待支付</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">已开票</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>导入文件</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">推荐如果大于100 种产品</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>导入</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">大于200个联系人</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> 手动创建</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">小于200个联系人</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> 手动创建</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">推荐,如果&lt;100 个产品</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>主管</strong> (高级访问)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>经理</strong> (完全访问)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>专员</strong> (限制访问)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>客户催款</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>支票付款</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>转账付款</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>账单付款</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>调节银行对账单</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>登记账单</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
msgstr "<span title=\"系统余额\">总账中的余额</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"最新对账单\">最新对账单</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span>从</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span>到</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Journal Entries</span>"
msgstr "<span>日记账分录</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>新建账单</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>新建发票</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>新建</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<span>Not due</span>"
msgstr "<span>无到期</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>操作</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reconciliation</span>"
msgstr "<span>调节</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>报表</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>查看</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
msgstr "<strong>-我们的团队</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
msgstr "<strong>1.登记欠款发票</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
msgstr "<strong>2.登记未匹配付款</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
msgstr "<strong>到期金额</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
msgstr "<strong>资产管理</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
"invoices by email or snail mail."
msgstr "<strong>自动发送单据:</strong>通过邮件自动发送你的发票。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Balance :</strong>"
msgstr "<strong>余额:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
"bank statement import."
msgstr "<strong>银行集成:</strong> 与银行实时同步及导入银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
msgstr "<strong>现金交易</strong><br/> (对于那些没有发票或账单的),应直接用现金登记到银行账户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
msgstr "<strong>检查税配置:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
msgstr ""
"<strong>查看未付款发票</strong><br/>\n"
"运行 <i>到期的应收账款报表</i>查看哪些客户欠钱"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
" featured invoices."
msgstr "<strong>客户发票:</strong>方便创建,美观功能齐全的发票。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>公司:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>合同和订阅</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
msgstr "<strong>创建一张客户发票</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
msgstr ""
"<strong>创建存款单</strong><br/>\n"
" 允许你记录多笔不同的付款构成的存款。 (你可能需要"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
msgstr "<strong>创建账单</strong><br/>有正确的付款日期,如果供应商不存在,则创建。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
msgstr "<strong>客户地址</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>客户代码:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Customer: </strong>"
msgstr "<strong>客户:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date from :</strong>"
msgstr "<strong>起始日期:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date to :</strong>"
msgstr "<strong>结束日期:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
msgstr "<strong>存款单</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>说明:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
msgstr "<strong>显示科目:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Display Account</strong>"
msgstr "<strong>显示科目</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>付款日期:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>分录排序:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Expenses</strong>"
msgstr "<strong>费用</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
msgstr "<strong>会计年度期末</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>从</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>发票日期:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>日记账:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Journals:</strong>"
msgstr "<strong>日记账:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
msgstr ""
"<strong>标记账单为待付款</strong><br/>\n"
" 分组或筛选出下周要到期的账单,然后打开每张账单,点击 <strong>'付款'</strong>并选择付款方式。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Memo: </strong>"
msgstr "<strong>评论:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
msgstr "<strong>下一动作:</strong><br/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
" outstanding payments when creating invoices."
msgstr "<strong>飞速付款调节:</strong>创建发票时自动生成欠款付款。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
msgstr ""
"<strong>或生成付款单</strong><br/>\n"
" 创建一张付款单,选择需要付款的账单作为明细(只会显示已审核的账单)。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
msgstr "<strong>合作伙伴:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
msgstr "<strong>支付金额:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
msgstr "<strong>支付时间:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
msgstr "<strong>支付方式:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
msgstr "<strong>期间长度(天)</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
msgstr ""
"<strong>打印支票</strong><br/>\n"
" 从供应商的付款列表中,选择你需要付款的并打印支票(你可能需要先激活支票功能在"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>Purchase</strong>"
msgstr "<strong>采购</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Purchases</strong>"
msgstr "<strong>采购</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>调节银行对账单</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
msgstr ""
"<strong>与已有交易进行调节</strong><br/>\n"
" 这种情况下, 系统会自动匹配银行对账单和之前的支票交易记录。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
msgstr "<strong>调节银行对账单</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
msgstr ""
"<strong>登记银行对账单 (或导入文件)</strong><br/>\n"
" 根据交易量,你应该每周或一天几次的登记银行对账单。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>登记银行对账单</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
" Simply click on the 'Pay' button."
msgstr ""
"<strong>在发票界面登记付款</strong><br/>\n"
" 只需点击 '付款' 按钮。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
"register bank statements, and send payment follow-ups."
msgstr "<strong>减少数据录入:</strong>无需手动创建发票,,登记银行对账单。发送付款催款。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>参考:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
msgstr "<strong>收入确认</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
msgstr "<strong>发催款信</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>排序:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>源单据:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
msgstr "<strong>开始日期:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
msgstr "<strong>小计:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>小计</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>目标凭证:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
msgstr "<strong>为了能让你尽快的熟悉系统,请测试以下三种场景</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
msgstr "<strong>系统中有三种不同的登陆权限:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
msgstr "<strong>这个客户没有到期。</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>合计</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>类型:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
"taxes."
msgstr "<strong>审核账单</strong><br/>编辑产品和税之后。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
msgstr "<strong>供应商:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>to </strong>"
msgstr "<strong>到</strong>"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box."
msgstr ""
"现金登记允许你管理现金日记账中的现金分录,\n"
"这个功能让你用一种简单的方式跟踪每天的现金业务,\n"
"你可以输入现金钱箱中的初始金额,然后当\n"
"从钱箱中取出或者放入现金的时候对分录进行过账。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
#, python-format
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
msgstr "现金交易金额不能是0."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
#, python-format
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
msgstr "付款条款应有最后一行输入余额。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
#, python-format
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
msgstr "付款条款应该有单独输入余额的一行"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:707
#, python-format
msgid "A bank account can only belong to one journal."
msgstr "一个银行账户只能属于一个日记账。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"银行对账单是一段时期内一个银行账号发生的所有交易的汇总\n"
"一般都是定期从银行收到"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
msgstr "银行对账单行是银行账户的财务交易"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr "一条日记账分录包含几个日记账项,每一项都是一条借记或贷记交易"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr "日记账用来记录日常业务相关的会计数据的交易"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of common taxes and their rates."
msgstr "通用税和税率的列表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
msgstr "客户和供应商的付款条款列表。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
" Choose how you want to create your products:"
msgstr "系统中的产品是用来买卖的货物,无论是否是实物,消耗品或服务。根据需要选择创建产品:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "调节至少要2个凭证明细"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr "如果你的价格是含税的,则建议每条线四舍五入。通过这种方式,所有的行数之和等于加了税的总和。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "选择的分录明细已被调节"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr "选择的对账单明细已被会计凭证调节。"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr "税替换规则在相同的税上面只能定义一次。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
" and one for miscellaneous information."
msgstr ""
"一个典型的公司可以一种支付方式一个帐(现金,\n"
"银行账户,支票),一个采购账,一个销售账\n"
"还有一个用于杂项。"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "可以针对合作伙伴(科目)设置警告消息"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "试算平衡账龄报表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Account Balances"
msgstr "科目余额"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr "银行对账单现金详情"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Account Bank Statement closing balance"
msgstr "银行对账单期末余额"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "通用报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "通用日记账报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "通用合作伙伴报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "通用报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "币种"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "目标科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "会计分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "科目组"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
msgid "Account Groups"
msgstr "科目组"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "会计日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
msgid "Account Line"
msgstr "明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "科目映射"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "退款分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
msgid "Account Name."
msgstr "科目名称"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "科目编号"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "合作伙伴分类账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "应付科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "打印日记账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "科目属性"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "应收科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Rounding"
msgstr "科目舍入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "源科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "科目统计"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "科目标签"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
msgid "Account Tags"
msgstr "科目标签"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "税科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "税科目模板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "科目税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "科目模板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "库存估值科目模板"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "科目模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "科目合计"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "科目类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "科目类型用于信息目的,用于生成合乎各国财税规范的报表,以及设置会计年度关闭的规则,并生成期初分录"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
msgid "Account Types"
msgstr "科目类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "允许的科目类型"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "会计取消调节"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "科目组"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "科目组"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "分录明细调节"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "分录明细调节(核销)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "退款分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "产品上的科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "科目标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
"to use the expense account."
msgstr "设置在退款单上的发票税明细行上的科目,留空则用费用科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr "设置在发票的发票税明细行上的科目,留空则用费用科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr "设置在退款的发票税明细行上的科目,留空使用费用科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "替代后科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
msgid ""
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
"on payments."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Accounting"
msgstr "会计"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Accounting App Options"
msgstr "会计应用选项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "会计配置"
#. module: account
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "会计配置:一步一步的向导"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "会计工作台"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "会计日期"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "会计单据"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "会计分录"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Accounting Settings"
msgstr "会计设置"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "会计相关设置管理在"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "允许的科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "会计替换规则"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "科目映射"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Other Currencies"
msgstr "启用其他货币"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Activate the option in the"
msgstr "激活这个选项在"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Add Credit Note"
msgstr "添加退款单"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Add a rounding line"
msgstr "添加舍入明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "添加第二行"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "内部备注..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "备注..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "调整税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Adviser"
msgstr "顾问"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "影响后续税的基数"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "影响后续税"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "合作伙伴账龄表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
"for the past month, past two months, and so on."
msgstr ""
"合作伙伴账龄表是按区间对应付款进行分析的更详细的报表。由起始日期计算贷方余额。所以如果你要求以30天为间隔将对过去一月过去两月等生成债权人分析。"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "All"
msgstr "所有"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.report,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Entries"
msgstr "所有分录"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
msgid "All Invoices"
msgstr "所有发票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
msgid "All Lines Reconciled"
msgstr "所有调节的明细"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.report,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Posted Entries"
msgstr "所有已过账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "所有科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "所有科目的"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr "所有发票和付款已匹配,你的科目余额未空"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"所有手工创建的日记账分录通常为“未过账”状态,但您可以在相关的日记账上配置跳过这一状态的选项,这样,系统会自动创建日记账分录的并进行单据审核 "
"(发票、银行对账单...) ,并且会变为“已过账”状态。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
" to modify them afterwards."
msgstr "所有的选择的日记账分录已审核和已过账,之后你将不能修改。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr "所有的分录必须被处理,这样才能关闭对账单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "允许取消分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
msgid "Allow Currency Rate Live"
msgstr "允许实时汇率"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "允许发付款付款匹配"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "允许产品毛利润"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "允许调节"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "允许支票打印和存款"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "允许现金舍入管理"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "运行还有现金收付制配置税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "允许使用辅助核算项"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "币种金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Amount Due"
msgstr "到期金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "到期金额(本位币)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "到期金额(发票币种)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Amount Paid"
msgstr "已付金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
msgid "Amount Rounding"
msgstr "舍入金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "签约额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "金额类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr "这种匹配的合计,全部设定为正值"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "币种金额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "金额类型"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "金额:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr "替换规则在一个科目上只能定义一次。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"一个科目是总账中允许公司记录所有种类的借方和贷方的交易,\n"
"公司通过两种主要方式呈现他们的年科目:余额表和收入报表\n"
"(利润和损失),公司的年营收科目法律规定的要披露一定量的公司信息"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"一个科目类型被用来决定怎样在日记账中定义一个科目,一个账户类型的递延方法决定年度关账\n"
"例如余额表,利润报表用到这个种类(利润/损失或者余额表)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "辅助核算"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "辅助核算成本"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Entries"
msgstr "辅助核算分录"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "辅助核算明细"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "辅助核算明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
msgid "Analytic Tags"
msgstr "辅助核算标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "辅助核算明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic tags"
msgstr "辅助核算标签"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "在增值税报表显示"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
msgid "Applicability"
msgstr "适用范围"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "自动应用该替换规则"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr "仅应用于送货或开发票国家匹配该组"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
msgstr "仅应用于送货或开发票国家匹配该组"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "仅应用于送货或开发票国家匹配时。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "仅应用于有增值税号的合作伙伴"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
msgstr "适用于在欧盟销售的数字产品的增值税税率"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Archived"
msgstr "已归档"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask for a Credit Note"
msgstr "申请退款单"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "固定资产"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "资产管理"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "关联的科目模板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
msgid "At Least One Inbound"
msgstr "最少一个转入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
msgid "At Least One Outbound"
msgstr "最少一个转出"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "自动检测"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
msgstr "多年合同的自动递延收入分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automated Entries"
msgstr "自动分录"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:349
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
#, python-format
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "自动余额明细"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "自动汇率"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Import"
msgstr "自动导入"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "自动格式化"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "自动调节"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
#, python-format
msgid "Automatically reconciled items"
msgstr "自动调节的项目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "平均价格"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Awaiting payments"
msgstr "等待付款"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "账单"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "信用差的债务人"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid "Balance Cash Basis"
msgstr "现金收付制余额"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Balance Sheet"
msgstr "资产负债表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr "余额的计算基于期初余额和交易明细行"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "银行"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank &amp; Cash"
msgstr "银行和现金"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:163
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "银行账户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Account Name"
msgstr "银行账户名称"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr "已支付的发票将记录银行账号。如果这是客户发票或供应商信用证,则是公司银行账户,否则是合作伙伴银行帐号。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "银行帐户"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix"
msgstr "银行账户前缀"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "银行反馈"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "银行接口-自动同步银行账单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "银行日记账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "银行操作"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "银行调节分录预设"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "银行调节分录预设"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
msgid "Bank Setup Marked As Done"
msgstr "银行设置标记为完成"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "银行对账单明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "银行对账单明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Statements"
msgstr "银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Bank account(s)"
msgstr "银行账户"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "银行和现金"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
#, python-format
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "银行对账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
msgid "Bank setup marked as done"
msgstr "银行设置标记为完成"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "用该分录调节的银行对账单明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "银行对账单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
#, python-format
msgid "Bank: Balance"
msgstr "银行:余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "Base"
msgstr "基数"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "基数金额"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Invoice"
msgstr "开票基于"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
msgstr ""
"根据发票,发票一经确认,税金就会到期。\n"
"根据付款方式:在收到发票款项后,应立即缴纳税款。"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Payment"
msgstr "基于付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Deposits"
msgstr "批量存款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
"country (or the generic one if your country is not listed)."
msgstr "在继续之前,你必须安装你所在国家的科目表(或者如果没有你的国家的科目表就用通用的)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "属于用户的当前公司"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "账单日期"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "账单明细"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "账单"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Billing Manager"
msgstr "账单经理"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "账单分析"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "待付款账单"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "受阻消息"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "将科目余额转移"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "浏览可用的国家"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "预算管理"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
msgid "Business Intelligence"
msgstr "商业智能"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
msgid "Button Label"
msgstr "按钮标签"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "按国家"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Credit Note"
msgstr "按退款单"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "按产品"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "按产品分类"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "按销售员"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr "如不勾选有效字段,可以隐藏而不删除此替换规则。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid "CABA"
msgstr "CABA"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CAMT Import"
msgstr "CAMT导入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV导入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "可显示?"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr "权限:创建退款单和调节"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "已取消的发票"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
"this invoice."
msgstr "无法为已调节的发票创建退款单,应该先要反审核发票,让后你可以为这张发票创建退款单。"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
msgstr "无法为草稿/已取消的发票创建退款单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "不能创建不同公司的分录"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr "不能创建不平衡的日记账分录"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"找不到本公司的科目表,需要先配置一个。 \n"
"请到会计配置菜单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:579
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "不能生成未使用的的科目代码"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:609
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr "不能生成未使用的日记账代码。请在‘简码’字段输入内容"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "现金"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix"
msgstr "现金科目前缀"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "现金收付制"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "现金收付制日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid "Cash Basis Tax Journal"
msgstr "税现金收付制日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "现金管理"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "现金操作"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "现金登记"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "现金舍入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "现金舍入方式"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "现金舍入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Statements"
msgstr "现金流量表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
msgid "Cash and Banks"
msgstr "现金和银行"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "在计算(%s)的期间发现的现金差异"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
#, python-format
msgid "Cash: Balance"
msgstr "现金:余额"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "现金明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "现金钱箱"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "现金明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "费用科目的种类"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "收入科目的种类"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Change"
msgstr "修改"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "更改对方的标号将导致付款差额"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
#, python-format
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "一旦您的帐户开具发票,不可更改增值税号码。如需要此操作,请直接与我们联系。"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
#, python-format
msgid ""
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "一旦您的账户开具了发票,不可更改名字。如需执行此操作,请直接与我们联系。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "表模板"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "表模板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
msgid "Chart of Account Checked"
msgstr "支票科目表"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:216
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "科目表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "科目表模版"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "科目表模版"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Chart of Accounts has been\n"
" installed. You should review it and create any additional accounts."
msgstr "科目表已经安装,你可以检查并添加额外科目。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "科目表"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "检查期末余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "检查差额是否为0"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "勾选此框,如果这个科目允许发票和付款与日记账匹配"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr "勾选此框,则此日记账下的会计发票或退款不使用同一个序列。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr "勾选此框,如果允许取消此日记账下的分录或发票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "勾选此框,如果您使用的产品和发票价格是含税的"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "勾选此框,如果您想用户调节此科目的分录。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "支票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "下级税"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "选择科目模板"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "选择对方"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Click to add a bank account."
msgstr "点击添加一个银行账户"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Click to add a journal."
msgstr "点击创建一个日记账"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr "点击创建一个新的标签"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Click to add an account."
msgstr "点击添加一个科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid "Click to create a credit note."
msgstr "点击创建一张退款单"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Click to create a customer invoice."
msgstr "点击创建一张客户发票"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Click to create a journal entry."
msgstr "点击创建一个日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Click to create a new cash log."
msgstr "点击创建一个新现金记录"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Click to create a reconciliation model."
msgstr "点击创建一个调节模型"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Click to define a new account type."
msgstr "点击去定义一个新的科目类型"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid "Click to record a new vendor bill."
msgstr "点击记录一张新供应商账单"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
msgid "Click to record a new vendor credit note."
msgstr "点击记录一张供应商退款单"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Click to register a bank statement."
msgstr "点击登记银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid "Click to register a payment"
msgstr "点击登记一个付款"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
#, python-format
msgid "Close statement"
msgstr "关闭对账单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
msgid "Closed On"
msgstr "结束时间"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
msgid "Code Prefix"
msgstr "代码前缀"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "现金/账单值"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
msgstr "使用SEPA服务一步点击即可支付"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
msgid "Column Label"
msgstr "栏位标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
msgid "Comment"
msgstr "备注"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "商业实体"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "通用报表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Communication"
msgstr "附言"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "公司是指合作伙伴"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "公司币种"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:147
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
#, python-format
msgid "Company Data"
msgstr "公司数据"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
msgid "Company Setup Marked As Done"
msgstr "公司设置标记为完成"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "公司科目表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "公司关联到该日记账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compare actual revenues &amp; costs with budgets"
msgstr "比较实际收入和预算成本"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "比较"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "金完整集合"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "撰写邮件"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
msgstr "基于us的邮编代码计算税率"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr "计算这张日记账分录的匹配的科目,报表中需要"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "计算余额"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "配置错误!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
#, python-format
msgid "Configuration Steps:"
msgstr "配置步骤:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
msgstr ""
"配置错误!\n"
"找不到创建发票需要的科目,你有安装科目表吗?"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:443
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
msgstr ""
"配置错误!\n"
"日记账的币种设置必须和贷方科目默认的币种一致"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:445
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
msgstr ""
"配置错误!\n"
"日记账的币种设置必须和借方科目默认的币种一致"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configuration menu"
msgstr "配置菜单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "确认草稿发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "确认发票"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Confirm Payments"
msgstr "确认支付"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "确认选择的发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr "确认这个之后就会自动创建一个带有在现金日记账中设置的损益科目的差异的日记账分录"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done!"
msgstr "恭喜,大功告成了!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "恭喜,大功告成了!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr "包含在允许登记付款的模块之间共享的逻辑"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "合同"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "访问权限"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "收入的成本"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
#, python-format
msgid ""
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
"entries existing"
msgstr "会计分录已存在,无法安装新的会计科目表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
msgid "Counterpart"
msgstr "对方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "对方科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
msgid "Country"
msgstr "国家"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "国家组"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "合作伙伴国家"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "创建客户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "创建供应商"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "创建冲销"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr "创建退款单草稿"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "创建并过账凭证"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "创建现金流量表"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "创建发票/账单"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "创建模型"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "创建第一个现金舍入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create your products"
msgstr "创建你的产品"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "创建人"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
msgid "Created on"
msgstr "创建时间"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Credit"
msgstr "贷方"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "信用卡"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
msgid "Credit Cash Basis"
msgstr "贷方现金收付制"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "贷方凭证"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Credit Note"
msgstr "退款单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid "Credit Note - %s"
msgstr "退款单-%s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Credit Note Bill"
msgstr "退款单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
msgid "Credit Note Date"
msgstr "退款单时间"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "退款分录序列"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Credit Notes"
msgstr "退款单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "退款:下一号码"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "贷方科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
msgid "Credit amount"
msgstr "贷方金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "和这个日记账项目匹配的贷方日记账项"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "币种"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "币种"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "汇率"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "币种按公司所在的国家。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "货币汇兑差异"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Current Assets"
msgstr "流动资产"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "流动负债"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "当本年度收入"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
#, python-format
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "客户退款"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
msgid "Customer Credit Notes"
msgstr "客户退款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Customer Flow"
msgstr "客户流程"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "客户发票"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "客户发票"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "客户付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "客户付款条款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Payments"
msgstr "客户付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "客户税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "客户编号:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
msgid "Customers"
msgstr "客户"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "DOWN"
msgstr "向下"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
#, python-format
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表板"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
msgid ""
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr "公司开户凭证的过户日。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
msgid ""
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
"opening entry."
msgstr "会计在Odoo中管理的日期。这是开户凭证的日期。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
msgstr "发票月份结束后的天数"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the invoice date"
msgstr "发票日期后的天数"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
msgstr "在仪表板停用设置进度条"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:43
#, python-format
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"尊敬的先生/女士,\n"
" 我们的记录表明,你的账户仍有到期的付款。请查找下面的明细。\n"
" 如果款项已经支付,请忽略此通知。否则,请按如下所述的总金额转交给我们。\n"
" 如果有任何关于账户的疑问,请联系我们。\n"
"\n"
" 谢谢你的合作。\n"
" 此致 ,\n"
" 敬礼"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
msgid "Debit Cash Basis"
msgstr "借方现金收付制"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid "Debit Methods"
msgstr "借方方法"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "借方凭证"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "借方科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
msgid "Debit amount"
msgstr "借方金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "和这个日记账项目匹配的借方日记账项"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "退款专用序列"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "默认贷方科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "默认借方科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "默认进项税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "默认销售税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "默认销项税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "默认税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied to local transactions"
msgstr "应用到本地交易的默认税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deferred Revenues Management"
msgstr "递延收入管理"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
msgstr "定义使用现金支付的最小货币单位。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
msgid ""
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
"cash."
msgstr "定义使用现金支付的最小货币单位。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "债务人信用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "折旧完成"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Depreciation"
msgstr "折旧"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "说明从现金钱箱取钱的原因。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "发票说明"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
msgid "Destination Account"
msgstr "对方科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "自动检测"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group."
msgstr "决定税在哪里是可选的。注意:‘没有’意味着税不能被自己用,尽管能够被用在一个组中"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
msgid "Difference"
msgstr "差额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "差异科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr "计算出来的期末余额和指定的期末余额之前的差额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Direct connection to your bank"
msgstr "直接和银行链接"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "放弃"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
msgid "Display Accounts"
msgstr "显示科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "显示借方/贷方栏"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "平行显示子项"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "树形显示子项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
msgid "Display details"
msgstr "显示详情"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "显示在发票上"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Docsaway"
msgstr "Docsaway"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid ""
"Document: Customer account statement<br/>\n"
" Date:"
msgstr ""
"单据:客户对账单,\n"
"日期:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "请立即"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Download the"
msgstr "下载"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Bill"
msgstr "草稿账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "退款单草稿"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Draft Invoice"
msgstr "草稿发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "草稿发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Draft bills"
msgstr "草稿账单"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "草稿对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "到期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
msgid "Due Amount"
msgstr "到期金额"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "到期时间"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "到期日计算"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "到期月份"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr "到期付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "到期类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "到期日"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/credit note."
msgstr "发现重复的供应商。你可能重复记录了同一供应商的账单/信用记录。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "动态报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
msgid "EU Digital Goods VAT"
msgstr "欧盟电子货物增值税"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr "EXCH"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "要么通过两个,要么一个也不通过"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "邮件撰写向导"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
msgid "Enable Comparison"
msgstr "启用比较"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
msgid "Enable payment followup management"
msgstr "启用付款催收管理"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "End"
msgstr "结束"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "次月月底"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "期末余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "期末现金"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "好好体验系统吧"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "分录排序"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account!"
msgstr "分录不是同一个科目!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "待审核的分录"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "分录: "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Entry Label"
msgstr "分录标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "分录序列"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "分录明细"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Equity"
msgstr "权益"
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel模版"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "汇兑差异"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "汇兑收益或损失日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "汇率凭证"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
"activate this feature in the bottom of the"
msgstr ""
"汇率能自动的每天从 <strong>Yahoo财务</strong> 或者 <strong>欧洲央行</strong>自动更新,你可以激活此功能,从"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "科目表"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "费用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "费用科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "产品模板的费用科目"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Expenses"
msgstr "费用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
msgid "External Reference"
msgstr "外部编号"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Extra Features"
msgstr "额外功能"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "联邦政府"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "File Import"
msgstr "文件导入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "如果把钱放进现金钱箱,填写这张表:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
msgid "Filter by"
msgstr "筛选"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "筛选..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "财务"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid "Financial Report Style"
msgstr "财务报表样式"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "财务报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
msgstr "会计年度设置标记为完成"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "财务报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
msgid "Financial year setup marked as done"
msgstr "会计年度设置标记为完成"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
msgstr "首先,登记没有欠款未清的客户发票或者供应商账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "财政信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "财务本地化"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "财政映射"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "会计期间"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "替换规则"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "替换规则模版"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "替换规则"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:189
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
#, python-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "会计年度"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "会计年度最后一天"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "会计年度最后一月"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "固定金额"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "固定资产"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr "如果是负的,固定数金额额将作为一个借方,如果是正的作为贷方"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
msgid "Follow-up"
msgstr "催款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "催款等级"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,您希望在打印报表时显示余额的绝对值,您可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目,您希望在打印报表时显示余额的绝对值,您可以对科目的余额取反;例如:费用科目。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "输入一个从0-100的百分率"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"我们的团队<br/>\n"
" 老窦"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "强制这个科目所有的凭证拥有这个科目的币种"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "强制这个科目的所有凭证拥有第二币种。"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
#, python-format
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
msgstr "页面内容丢失,该报告无法打印。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "自由编号"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr "从应付科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr "从应收科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "从这个报表中,你可以得到一个总的供应商的发票金额。搜索功能也能用来个性化你的发票报表等,例如根据你的需要匹配分析"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "从这个报表中,你可以得到一个总的客户的发票金额。搜索功能也能用来个性化你的发票报表等,例如根据你的需要匹配分析"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "完全调节"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "未来"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "未来活动"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "GROSS PROFIT"
msgstr "毛利润"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "汇兑收益科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "总账"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "总账报表"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
msgid "Generate Entries"
msgstr "生成分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
msgid "Generic Statements"
msgstr "生产对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Get started"
msgstr "开始"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
msgstr "为特定客户开票时获得警告"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
"the online account to enter your bank credentials."
msgstr ""
"每4小时系统会自动导入银行对账单或者点击一下使用Yodlee和Plaid服务。一旦安装完毕在银行账户中将“银行提要”设置为“银行同步”。然后上网在账户上点击“配置”输入您的银行凭据。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "当显示发票是给定该明细的序号排序"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "按序列顺序显示银行对账单明细行"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "按序列顺序显示发票税金列表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
msgstr "当显示付款明细时是通过给定的序号排序。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
#, python-format
msgid "Go to bank statement(s)"
msgstr "去银行对账单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "转到配置面板"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr "信用好的债务人"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "干得好!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
msgid "Group"
msgstr "组"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "分组"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "分组发票明细行"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "税组"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
msgstr "存到银行之前分组收到的支票"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "HALF-UP"
msgstr "一半"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr "有会计分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Has Invoices"
msgstr "有发票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
msgid "Has Outstanding"
msgstr "有转出"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "有未调节分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "隐藏付款方式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Hide Setup Bar"
msgstr "隐藏设置进度条"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "隐藏现金收付制选项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "How do account types affect your reports?"
msgstr "科目类型怎么影响报表?"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "在订单和发票中总税额的计算方式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr "如果指定“币种金额”,那么“金额”要与之匹配"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "如果勾选,在新科目表中默认将不包含此项。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "如果为空,用预留分录的日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr "如果设置,计算出来的将是价内税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr "如果设置,根据这个税计算出来的金额将被赋给发票明细行的同一个辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"terms without removing it."
msgstr "如果没有选中“有效”字段,那么将隐藏付款条款而不会删除它。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "如果勾框, 系统将试图对生成的发票分组"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
"Direct Debit mandates."
msgstr "如果你检查这个盒子你可使用SEPA直接收集款项。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
msgstr "如果你检查这个盒子你可用SEPA登记付款。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" create them manually."
msgstr "如果你的联系人少于200个我们建议手动创建"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid ""
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
msgstr "一旦你选择了日期,这个字段能够让你添加一行去显示你所筛选的借方/贷方/余额的金额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "如果取消调节交易,您也必须验证所有连接到这些交易的动作,因为它们不能被取消。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"如果你使用付款条款会计分录生成时会自动生成到期日。如果付款条款和到期日期为空则意味着直接付款。付款条件可以有几个到期日例如50%马上支付一个月后支付50%。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"如果你使用付款条款会计分录生成时会自动生成到期日。付款条件可以有几个到期日例如50%马上支付一个月后支付50%。,但是如果你想强制一个到期日期,请不要将付款条款设置在发票上。如果付款条款和到期日期为空,则意味着直接付款。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
msgstr "如果你需要从系统发送客户对账单,你必须"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
msgstr ""
"如果你想从系统中给客户发送地址单,你应该首先记录所有在应收和应付科目中为完结的交易。这些交易可能是那些还没付款的发票,或者是已经付款但是还没有被调节的发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "如果你想自己做:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
msgstr ""
"如果在欧盟向客户销售数字产品,必须根据客户的地点收取增值税。无论在何处,这条规则都适用。数字产品在立法中定义为广播、电信和服务,这些服务是电子提供而不是运输。网上发送的礼品卡不包括在定义中。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr "产品变体的图像(如果为False,采用大尺寸图像模板). 它保持图像的宽高比,并自动调整图像大小为1024 x 1024px."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "立即付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr "导入.qif 文件"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr "导入.csv文件"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr "导入.ofx格式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import in CAMT.053 format"
msgstr "导入CAMT.053格式"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
msgstr "用左上角\"导入\"键导入,在"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements automatically"
msgstr "自动导入银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
msgstr "导入CAMT.053银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CSV"
msgstr "导入CSV银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in OFX"
msgstr "导入OFX银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "导入QIF银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
"CSV format)"
msgstr "用支持的文件格式导入报表QIF, OFX, CODA 或者 CSV 格式)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In Odoo,"
msgstr "在系统中"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr "要删除银行对账单明细,必须先取消它以便删除相关日记账项"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr "要删除银行对账单,必须先取消它以便删除相关日记账项"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr "为了一次性对多张发票付款,它们必须设置相同的币种"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
msgstr "在你的旧的财务软件中,打印一张试算表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "停用"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "转入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "包含期初余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "包含在辅助核算成本中"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "包含在价格中"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Income"
msgstr "收入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "收入科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "产品模板的收入科目"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr "错误操作"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "消息"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "附加信息"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:234
#: code:addons/account/models/company.py:249
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
#, python-format
msgid "Initial Balances"
msgstr "期初余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr "库存估值入库科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Install Chart of Account"
msgstr "安装科目表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Install More Packages"
msgstr "安装更多"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "银行间转账科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr "中间科目,用于从一个流动性科目到另外一个科目转账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
msgid "Internal Note"
msgstr "内部备注"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "内部备注"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "内部转账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "内部类型"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "内部备注..."
#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:45
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "无效的\"邮编范围\",请正确的配置"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Invite Users"
msgstr "邀请用户"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "发票#"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
#, python-format
msgid "Invoice - %s"
msgstr "发票-%s"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "创建的发票"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "发票日期"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "发票明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "发票明细行"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Invoice Number"
msgstr "发票号码"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "每个公司的发票号码必须唯一!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Number:"
msgstr "发票号码:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "发票编号"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
msgid "Invoice Status"
msgstr "发票状态"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "发票税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
msgstr "是退款单的发票"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr "发票重置为草稿前必须先取消。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
msgstr "发票必须是草稿或开启状态才允许取消。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
msgstr "发票必须是草稿状态才能审核它。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr "发票必须已付款了才能设置为登记付款。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr "登记付款前必须先审核发票。"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "已付款发票"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "已审核发票"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number 或 '').replace('/','_')}_${object.state == '草稿' 和草稿'"
" 或''}"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "已开票"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "发票分析"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "发票统计"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "你的应付款的发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to validate"
msgstr "待审核发票"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "Invoices without Payment"
msgstr "发票无付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "开票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
msgstr "不影响收入的明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
msgstr "是现金舍入的舍入明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr "是0"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "它将充当贷方金额的默认科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "它将充当借方金额的默认科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "当货币不同于公司货币时,在报表添加外币列。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr "此字段表示发票已付款,也就是说这张发票对应的日记账分录与一张或几张付款对应的日记账分录已调节。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "标志发票已发送。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr "创建冲销的时候必须要限定科目和日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr "不允许删除已创建日记账分录的付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's common practice to change your accounting software \n"
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
msgstr ""
"在会计年度的结尾变更会计软件是一种很常见实践。这让您有更少的数据导入和平衡设置。如果你打算这么做,我们建议你开始使用开票和付款,然后将在稍后的时间做所有其他会计事务。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
"relevant. Simply make them inactive."
msgstr "建议不要删除任何科目,即便用不到,可以设置为无效"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "斜体(小一些)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "项目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "日记账"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "日记账&合作伙伴"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "日记账分录按月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "日记账分录名称"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "日记账分录号码"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "日记账项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr "日记账项标签"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "日记账项"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "待调节的日记账项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
msgid "Journal Name"
msgstr "日记账名称"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Journal and Partner"
msgstr "日记账和合作伙伴"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "当年期间日记账发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "日记账项的匹配号码未设置"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
msgid ""
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr "公司会计的期初凭证已过账。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "日记账"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Journals Audit"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
msgid "Justification"
msgstr "辩解"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr "看板仪表板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "看板仪表板图表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "不做控制就留空"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "留空使用当前日期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr "留空使用发票日期"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "保持开启"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr "保持这个字段为空,使用来自产品类别的默认值。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "发票上的标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最后修改时间"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Last Month"
msgstr "上个月"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr "上次调节:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最后更新人"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最后更新时间"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of current month"
msgstr "当月的最后一天"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of following month"
msgstr "下月的最后一天"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr "上次这个合作伙伴的发票和付款是匹配的。设置为反调节的借方或者反调节的贷方或者你点击\"完成\"按钮"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr "上次这个合作伙伴的发票和付款是匹配的。设置为反调节的借方或者反调节的贷方或者你点击\"完成\"按钮"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "逾期活动"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "最近的发票和付款匹配时间"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "左父项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "法定名称"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "法律声明..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "法律声明必须打印在发票上"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "减 付款"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
msgstr "尽量让系统为用户调节分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "允许客户在线支付"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
msgid "Level"
msgstr "等级"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "负债"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "链接到自动生成的日记账项"
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "流动资金"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "这向导列出所有安装要配置的税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Litigation"
msgstr "有异议"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "加载更多"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr "锁定日期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "非顾问的锁定日期"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "损失"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "损失科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "汇兑损失科目"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "杂项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Mail your invoices in one-click using"
msgstr "点击一下可以邮寄发送发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main Currency"
msgstr "本位币"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "主标题 (加粗,下划线)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "公司本位币"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "公司的本位币"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
msgstr "管理时间/材料合同或者固定价格的定期订阅。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
msgstr "管理员工费用,从编辑到付款和报表."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
msgstr "管理不同的固定资产,例如建筑,机器,材料,汽车等等。并计算随时间计算相关的折旧"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
msgid "Management"
msgstr "管理"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Managing bank fees"
msgstr "管理银行费用"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "手动设置税"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "手动调节"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"手动:现金支付或使用系统外的方式支付。\n"
"支票:使用支票支付并在系统打印。\n"
"sepa转账使用sepa付款并提交文件到银行从设置中启用此功能。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Manually enter your transactions using our"
msgstr "手工输入交易,使用"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "毛利润分析"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Mark as done"
msgstr "标记为完成"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "标识这个发票已全部付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
msgid "Master Data"
msgstr "主数据"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Matched Credit"
msgstr "匹配的贷方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Matched Debit"
msgstr "匹配的借方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "匹配的日记账项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "匹配"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "匹配号码"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr "匹配明细的最大时间"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
msgid "Memo"
msgstr "备注"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "备注"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "发票信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Cost of Revenue"
msgstr "减 主营业务成本"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Credit Card Accounts"
msgstr "减 信用卡"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Current Liabilities"
msgstr "减 流动负债"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Expenses"
msgstr "减 费用"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
msgstr "减 非流动负债"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Payable Accounts"
msgstr "减 应付账款"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "杂项操作"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr "修改模型"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Modify tax amount"
msgstr "修改税额"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "修改:创建退款单,调节和创建草稿发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "从发票分析产品利润"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "月营业额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
" field."
msgstr "多数币种已经被默认创建。如果你打算用其中的一些,你应该勾选他们的<strong>有效</strong>字段"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "凭证"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "凭证明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
msgid "Move Line Count"
msgstr "凭证明细数"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
msgid "Move Reconciled"
msgstr "凭证调节"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "凭证名称 (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
msgid "Multi"
msgstr "多"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Multi Currency"
msgstr "多币种"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "多币种"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Activities"
msgstr "我的活动"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "我的发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET ASSETS"
msgstr "净资产"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET PROFIT"
msgstr "净利润"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
msgid "Narration"
msgstr "记叙"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr "轻松浏览报告,查看数字背后的内容"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "Net"
msgstr "净"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Statement"
msgstr "新建对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "新建交易"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "付款预计日期:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
msgid "Next Number"
msgstr "下一号码"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
msgstr "下一步,登记不匹配的付款<br/>"
#. module: account
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "无筛选"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "无催款"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "无消息"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
#, python-format
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
msgstr "日记账%s中没有启用合适的付款方法"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "无详情"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:274
#, python-format
msgid ""
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
"proceeding."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:116
#, python-format
msgid "No opening move defined !"
msgstr "未定义期初凭证!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr "没有用户,包含顾问,可以编辑之前到今天的会计信息。例如用它来做财政年度的锁定"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "科目代码使用数字"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "科目代码的号码"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "非流动资产"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "非流动负债"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "无"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr "正常的债务人"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "常规文本"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
msgid "Not Draft"
msgstr "非草稿"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Not Paid"
msgstr "未付款"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "备注"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
msgstr ""
"请注意,创建红冲发票最简单方法是直接在它的\n"
"客户发票上操作,全部或部分红冲。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Nothing to Reconcile"
msgstr "没有需要调节的"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
#, python-format
msgid "Nothing to do!"
msgstr "无事可做!"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
msgid "Number"
msgstr "号码"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "号码(凭证)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "现金/账单数"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
msgid "Number of Days"
msgstr "天数"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
msgid "Number of digits in an account code"
msgstr "科目代码的中的数字"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OFX Import"
msgstr "OFX导入"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "确认"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
msgstr "财务有很多额外功能:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr "能让你直接对相应的销售或者采购发票调节对账单明细行"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices."
msgstr "允许调节和销售或者采购发票相关的对账单行"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations."
msgstr "会自动的根据日记账分录:发票,退款,供应商付款,银行对账单等等创建日记账分录。所以,你应该只对杂项操作手工的记录日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
"your first company before configuring the other ones."
msgstr "可以管理多公司,但是我们建议在配置别的公司之前先配置第一个公司"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
msgstr "已经预先设置了一些你所在国家的税,<br/>简单的查看一下是否还需要用到他们"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
"button appears on your Vendor Bills dash."
msgstr "能自动的操作大部分的调节,所以’调节项目‘按钮显示在你你的客户对账单表上时,你只需查看他们中的一小部分。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system."
msgstr ""
"电子发票能让你快捷方便的收集客户的付款\n"
"你的客户通过邮件收到发票然后他就可以在线付款或者导入自己的系统"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"一旦草稿发票被确认,你将不能更改它\n"
"同时发票被赋予一个序列号,科目表中日记账项目会被创建"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr "一旦安装,银行帐户中设置,将“银行提要”设置为“文件导入”。这在会计仪表板上增加导入按钮。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
"account balances."
msgstr "一旦你创建了科目表,你就需要更新你的科目余额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
" The available methods for synchronization are as follows."
msgstr "一旦你的银行账户被注册,你将可以从工作台登陆你的调节单。可用的同步方式如下:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Once your company information is correct, you should"
msgstr "一旦你的公司信息是正确的,你应该"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
msgstr "一个银行对账单对应你持有的一个银行账号"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Online Payment"
msgstr "在线支付"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "只有一个表模板可用"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
#, python-format
msgid "Only a draft payment can be posted."
msgstr "只有草稿付款能被过账。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "只有管理员能改变设置"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr "只有带有顾问角色的用户可以编辑从以前到今天的账户。例如用它来所偶定开启状态的会计年度的期间锁定"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "开启"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "期初余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "期初时间"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr "期初日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:277
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
#, python-format
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr "期初日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
msgid "Opening Journal Items"
msgstr "期初日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr "期初凭证过账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "期初单位数量"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:138
#, python-format
msgid "Opening balance"
msgstr "期初余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
msgid "Opening credit"
msgstr "期初贷方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
msgid "Opening credit value for this account."
msgstr "此科目的期初贷方值"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
msgid "Opening debit"
msgstr "期初借方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
msgid "Opening debit value for this account."
msgstr "此科目的期初借方值"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "操作模板"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
"regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr "操作不允许,你的对账单明细已收到号码,你无法调节存在的日记账分录,你可以取消它。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr "可选创建"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "你可能想赋予给定义报表的选项标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Original Amount"
msgstr "原始金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "发起人付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr "发起人税"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr "其他收入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "其他信息"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "转出"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr "库存估值的出库科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr "借方贷方挂件"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr "未付清交易"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "未付清贷方"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "未付清借方"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "逾期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "逾期付款信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "逾期发票,超过付款日期"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "PDF Reports"
msgstr "PDF报表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "包装"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "已付款"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "已付发票"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "已付于"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "已付/已调节"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "上级"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "上级表模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "上级报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
msgid "Parent State"
msgstr "上级状态"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "部分调节"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "合作伙伴"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "合作伙伴公司"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "合作伙伴分类账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "合作伙伴名称"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "合作伙伴类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
msgid "Partner's"
msgstr "合作伙伴的"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "合作伙伴"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "过去"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
msgstr "使用SEPA服务点击一下付款"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payable"
msgstr "应付"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "应付科目"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "应付科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "应付限额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Payables"
msgstr "应付"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "付款金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "付款日期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
msgid "Payment Difference"
msgstr "付款差额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "付款日记账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Payment Matching"
msgstr "付款匹配"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "付款方式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "付款方式类型"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "付款方式:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "付款方式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr "付款凭证明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt"
msgstr "付款收据"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt:"
msgstr "付款收据:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
msgid "Payment Reference"
msgstr "付款编号"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "付款条款"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "付款条款明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "付款类型"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
msgstr "给客户的付款条款说明..."
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "付款条款15天"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
msgstr "付款条款30天"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "付款条款次月月底预付30%"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "付款条款:次月月底"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "付款条款:立即付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr "创建了这条分录的付款"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "付款匹配"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
msgid "Payments Widget"
msgstr "支付挂件"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"付款用来登记流动性的流动(发送,收或者转钱)。\n"
"然后你可以自己的方式,或者用安装的工具处理这些付款。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments to do"
msgstr "待办付款"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "待定发票"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "匹配百分比"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "价格百分比"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "含税价格百分比"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr "金额百分比"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr "余额百分比"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
#, python-format
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
msgstr "付款条件百分比明细必须是在1到100之间。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "会计期间"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
msgid "Period Length (days)"
msgstr "期间长度(天)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr "Plaid连接器"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "计划器"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "请检查银行对账单中的日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr "请检查公司中设置的'转账科目'字段"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "请创建发票明细行。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
msgstr "请为退款单定义序列"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "请在日记账中定义序列号"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "请给这张发票相关的日记账定义序列号"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Bank"
msgstr "加 银行"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "加 固定资产"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Net Profit"
msgstr "加 净利润"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Non-Current Assets"
msgstr "加 非流动资产"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Other Income"
msgstr "加 其他收入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "过账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "过账所有分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "过账差额在"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "日记账分录过账"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "已过账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "已过账的日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "已过账的日记账项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "银行科目的前缀"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "现金科目的前缀"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr "现金科目的前缀"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Prepayments"
msgstr "预付账款"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "保持平衡符号"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "请在发票和付款匹配期间创建日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "打印发票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "当币种不同于公司币种时,打印报表带有外币列。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "打印支票支付给供应商"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "产品分类"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
msgid "Product Image"
msgstr "产品图片"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "数量"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "产品模板"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
msgid "Products"
msgstr "产品"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "利润"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Profit &amp; Loss"
msgstr "损益表"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "损益表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "利润科目"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "损益表"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
#, python-format
msgid ""
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "权益"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
msgid "Purchasable Products"
msgstr "可采购产品"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "进项税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "进项税(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
#, python-format
msgid "Purchase: Untaxed Total"
msgstr "采购:不含税合计"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "把钱放入"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python代码"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF导入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "原因..."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Receivable"
msgstr "应收"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "应收科目"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "应收科目"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "应收与应付科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Receivables"
msgstr "应收"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Receive Money"
msgstr "收钱"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "调节"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "调节分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "核销调节"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "调节核销"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "调节银行对账单"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "已调节"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "已调节分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "已调节分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation"
msgstr "调节"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "调节模型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "调节部分"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "调节交易"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "银行对账单调节"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Reconciling journal entries"
msgstr "调节日记账分录"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Record Manually"
msgstr "手动记录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Record transactions in foreign currencies"
msgstr "记录外币交易"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Recording invoices"
msgstr "记录发票"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "编号"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
msgid "Ref."
msgstr "编号"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "编号"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "参考计量单位"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Reference number"
msgstr "编号"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "产生此发票的单据参考"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr "有问题的付款的相关凭证。比如校验码、文件名等。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
msgid "Reference/Description"
msgstr "编号/说明"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
msgid "Refund Invoices"
msgstr "红字发票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid "Refund Method"
msgstr "退款方式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr "基于此种类型的退款,如果发票已经调节,您不可以修改或者取消它。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "登记付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Register Payments"
msgstr "登记付款"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register payments on multiple invoices"
msgstr "登记多张发票的付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
" but you can start using Odoo without it by:"
msgstr "登记未清的发票和付款是个很大的工作量, 但你可以这样使用Odoo:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
msgstr "在一个不同的科目登记相关未清发票的付款(例如,应收账款 2014)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "常规科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr "公司货币下的剩余付款余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr "发票货币下的剩余付款余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "剩余付款余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "替代税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
msgid "Report Name"
msgstr "报表名称"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "报表选项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "报表类型"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
msgid "Report Value"
msgstr "报表值"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr "代表非0的最小货币单位例如0.05"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "重置为草稿"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "残留"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "残值金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "残值金额(币种)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr "收入确认"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
msgid "Reversal date"
msgstr "退款日期"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "退款分录"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "退款凭证"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "退款平衡符号"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Fiscal Positions"
msgstr "审核替换规则"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Terms"
msgstr "审核条款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review existing Taxes"
msgstr "审核现行税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the Chart of Accounts"
msgstr "审核科目表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the list of available currencies (from the"
msgstr "审核可用币种 (从"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "右父项"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "整体舍入"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "每行舍入"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr "舍入页面"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
msgid "Rounding Line"
msgstr "舍入明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "舍入方式"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "舍入精度"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr "舍入政策"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding Tree"
msgstr "舍入树"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "SEPA贷记交易"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "SEPA借记交易"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Sale"
msgstr "销售"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "销售税"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "销售"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Tax"
msgstr "销项税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "销项税(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
#, python-format
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr "销售:不含税合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "销售员"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "保存并新建"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "保存此页面并返回来设置功能。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "搜索会计日记账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "搜索科目模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "搜索银行对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "搜索银行对账单明细"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "搜索科目表模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "搜索发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "搜索日记账项"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "搜索凭证"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Search Operations"
msgstr "搜索操作"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "搜索税模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "搜索税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr "第二科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid "Second Amount"
msgstr "第二金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr "第二金额类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr "第二辅助核算项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr "第二日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr "第二日记账项标签"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr "第二税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
msgid "Security Token"
msgstr "安全令牌"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"给客户发票日记账选择‘销售’, 给供应商发票选‘采购’,在客户或者供应商付款的日记账中选择‘现金’或者‘银行’。给‘其余操作’的日记账选择‘通用’。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr "选择一个合作伙伴,或选择一个对方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr "在这里选择与此付款条款相关的值。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
"for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr "如果税务应使用现金基础,选择此项,这将在对帐期间在给定帐户中创建此税项的条目"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
msgstr "所选的发票不能确认,因为它们不处于“草稿”状态。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"选择此“警告“选项将通知用户此消息。r\n"
"选择“受阻消息“选项将在流程受阻时将抛出一个消息。r\n"
"消息写入下一个字段。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
msgid "Sellable Products"
msgstr "可销售产品"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Send Money"
msgstr "发钱"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
msgid "Send Receipt By Email"
msgstr "通过邮件发送"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "通过邮件发送"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
"transition period"
msgstr "在交易期间,手动发送客户对账单 (未清发票)"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "序号"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Set To Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr "设置为无效,可以隐藏科目标签而不用删除它。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "设置为无效,可以隐藏日记账而不用删除它。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "如果此字段设为false就可以隐藏它而不用删除。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
msgstr "设置销售和采购的默认税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
msgid ""
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
" used to manually fill some data in the tax declaration"
msgstr "该字段设为真,如果这个税可以用于税调整向导中,在纳税申报中手动填写一些数据。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr "如果您不想在根据模版生成科目表的向导里用这个模版,不要勾选这个字段。用于您仅需要在用到本模版的子模板时才生成这个模版的会计科目。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
msgid "Setup Bar Closed"
msgstr "已关闭设置进度条"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
msgid "Short Code"
msgstr "简码"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "显示所有会计功能"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show active taxes"
msgstr "显示有效的税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "显示所有下一个活动日期在今天之前的记录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show inactive taxes"
msgstr "显示无效的税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "在工作台显示日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
msgid "Sign on Reports"
msgstr "报表上的符号"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
"batch payment function."
msgstr "使用集成的批量付款功能,简化现金,支票,或是信用卡存款。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "最小文本"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
msgid "Sort by"
msgstr "排序"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
msgid ""
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
"precision"
msgstr "指定使用哪一种方式用于发票的四舍五入"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "期初余额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr "期初现金"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "省份"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
msgid "State of the parent account.move"
msgstr "上级会计凭证的状态"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "Statement"
msgstr "对账单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "对账单%s已确认日记账项已创建"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr "对账单明细"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "对账单明细行"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "状态"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
msgid "States Count"
msgstr "状态计数"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "小计"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Supplier Payments"
msgstr "供应商付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL ASSETS"
msgstr "总资产"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL EQUITY"
msgstr "总权益"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
msgstr "多辅助核算项标签"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "把钱拿出"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "目标分录"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "税"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "税%.2f%%"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "税科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
msgid "Tax Account on Credit Notes"
msgstr "退款单的税科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "退款的税科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustment"
msgstr "税调整"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustments"
msgstr "税调整"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "税额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "税应用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "税计算的舍入方法"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "税现金收付制"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "税现金收付制日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "税计算"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "纳税申报"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
msgid "Tax Description"
msgstr "税说明"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
msgid "Tax Due"
msgstr "税到期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "税组"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "税ID"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "税明细行"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "税映射"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
msgid "Tax Name"
msgstr "税名称"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
msgid "Tax Received Account"
msgstr "税应收科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "Tax Report"
msgstr "税报表"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
msgid "Tax Reports"
msgstr "税报表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "税范围"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "税源"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "税模板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "税模板列表"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "税模板"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "税计算的舍入方法"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr "税名必须唯一"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "产品上的税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "采用的税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "TaxCloud"
msgstr "税"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "税"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "税替换规则"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "税映射"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "采购所用的税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "销售所用的税"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts &amp; legal statements for your "
"country"
msgstr "税务、财政区域、科目表&amp;国家的法律声明"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr "字段有借贷方,以便报表上的图标显示"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr "技术字段 debit_cash_basis - credit_cash_basis 用于从报表开启具有意味的图表视图"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr "当确认发票时,发票号将会自动生成。当取消的发票再次审核,回到草稿状态的发票再次审核时,都会生成相同的号码。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
msgstr "技术领域含有银行设置步骤的状态。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
msgstr "技术领域含有科目表设置步骤的状态。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
msgstr "技术领域含有公司设置步骤的状态。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
msgstr "技术领域含有会计年度设置步骤的状态。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
msgid ""
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
"partners or from different types."
msgstr "技术领域,指示用户从多个合作伙伴或不同类型选择发票。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
msgid ""
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
msgstr "当设置栏被用户关闭时技术字段设置为True。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr "当发票被部分付款时字段filter_refund将被隐藏"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "用于可用性用途的技术领域"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr "技术字段用于现金收付制方法"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
msgstr "技术字段用于特殊视图的设置栏。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr "技术领域中使用的,以适应该接口所选择的付款类型。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
msgid ""
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
" be shown on the aged receivable/payable reports."
msgstr "技术领域用于确定在何时进行调节需要显示在应收/应付报告上。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr "技术领域用于隐藏的付款方法,如果选择的日记账只有一个可用的是“手动”"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
msgid ""
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
"entry to cancel that part too."
msgstr "技术字段用于追踪税金现金收付制调节。当取消源单据时需要它:它会登录逆转会计分录来取消那部分。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
"will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
"在增值税报告中,技术领域被用来标记税收行(只有分录存在时被显示)。默认情况下,所有分录都是直接存在的,但是在税收的基础上,只有付款记录的情况下,一些才会显示。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
msgid ""
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
msgstr "说明这一行是属于未受影响的收益帐户"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "模板"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "模板会计财政映射"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "模板税金替换规则"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "替换规则模板"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "科目表模板"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "科目模板"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "税金模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "条款类型"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "条款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "条款和条件"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "条款和条件..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "平均"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr " ‘内部类型'用于不同类型科目的功能: 流动性用于现金或银行科目, 应付/应收用于供应商/客户科目."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
msgstr "顾问有会计应用的全部权限,再加上其他权限,例如工资和资产管理."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
"of multiple transactions."
msgstr "存款单模块也可以用来解决多笔的交易信用卡批次。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
msgstr " 这个科目 %s (%s) 弃用 !"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
msgstr "科目%s (%s)没有标明是可以反调节的"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "会计日记账和银行科目保持一致"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid ""
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
"registered"
msgstr "汇兑损益会自动记录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "如果是多币种的分录,币种会用另外一个选项的币种呈现"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "如果不等于公司那一个,金额以相关科目的货币表示。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr "当科目是借方时,用第二币种标识的总金额必须是正的,当科目是贷方时,用第二币种标识的总金额必须是正的。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:789
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or \"None\"."
msgstr "一个群组中的税的应用范围必须和群组的设置一样或者为\"空\""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:452
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "银行分录的银行科目必须属于同一公司(%s)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "银行对账单行用来银行调节"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid ""
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
msgstr ""
"现金四舍五入不能计算,因为差额必须加在最大的税上,而且没有指定的税。\n"
"请设置一项税收或改变现金的四舍五入法。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr "公司的表单模板"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr "关张余额和系统计算的不符"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr "每个公司的日记账代码和名称都必须唯一!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "每个公司的科目代码必须唯一!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr "被用在这张发票的分录上的商务实体"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "用来输入调节单的币种"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice."
msgstr "和客户的讨论会被自动的显示在每张发票的底部"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr "期末余额不正确预期余额(%s和计算出来的余额%s不同"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation."
msgstr ""
"当供应商发票确认时费用被计算。除了在anglo-"
"saxon会计用永续盘存的估价在这种情况下在这种情况下费用在客户发票确认时确认(商品的销售成本)。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
"category."
msgstr ""
"当供应商发票确认时费用是被确认除了在anglo-"
"saxon会计的永续盘存的估价在这种情况下在客户发票确认时费用才确认(商品的销售成本)。如果字段为空,则使用产品类别中定义的一个字段。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
msgstr ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "替换规则将确定用于合作伙伴的税金和科目。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:456
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "日记账银行账的所有者必须是公司:%s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "被选定产品相关的收入科目或者费用科目。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#, python-format
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
msgstr "日记账%s 没有序列号,请指定一个"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "这个日记账中的日记账分录会被用这个前缀命名"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
msgid ""
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
"accounts."
msgstr "此日记账分录包含公司所有科目的期初余额。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
msgid ""
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
msgstr "如果选择的日期不存在,将使用该月的最后一天"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr "为保证全部总量被分配,最后一行的计算类型应该是 \"余额\""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "这条分录行的移动"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
" and run reports on your foreign financial activities."
msgstr ""
"多币种选项,可以用不同的货币发送或接收发票\n"
",设立外国银行帐户\n"
"并运行你的海外金融活动的报表。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr "会计分录行的名称"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr "下一号码将用于下一张退款单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr "下一号码将用于下一张发票"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "多币种分录的其他币种选项"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr "这一行标识了可选数量,例如可销售产品的数量这个数量不是必须的但是对很多报表很有用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "这张发票的合作伙伴科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr "自动上次这个合作伙伴的发票和付款完全一致。这个合作伙伴至少有一个未调节的借方和贷方"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
#, python-format
msgid ""
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
"accounts!"
msgstr "考虑到应收应付,所有订单行上的合作伙伴都必须是同一个! "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "这张发票的合作伙伴"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
#, python-format
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "付款金额不能为负"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr "因为发票不是打开状态所以付款不能完成"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr "日记账项目上的剩余总量用的是设定的币种(可能不是公司的默认币种)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "日记账项目的剩余总量使用公司的默认币种"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "选择的计量单位和产品的计量单位不一致"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr "那些应用税行的序列用来定义顺序 "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
#, python-format
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
msgstr "日记账%s的序列号不可用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr "用于浮点运算的搭配规则"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr "你的账户当前无发票和付款"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:121
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr "在你要锁定的期间内任然有未过账的分录,你需要先过账或删除它们。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr "日记账中没有用来定义%s科目有现金差异的 %s"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr "没有草稿状态待过账的日记账项目"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
#, python-format
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
"这个公司没有定义税收收付实现制:\"%s\" \n"
"在菜单’会计/配置/设置‘下设置"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "没有需要调节的"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "此页面出现错误"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr "产品创建时设置税"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr "根据你所在的国家定义类型,这个类型包含科目和他的特性的更多的信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "These users handle billing specifically."
msgstr "这些用户专门处理开单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
#, python-format
msgid ""
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
"此%s已创建来自<a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Month"
msgstr "本月"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "本周"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "本年度"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "这个科目被用来代替当前合作伙伴的默认的应付科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "这个科目被用来替代当前合作伙伴的默认的应收科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr "在验证客户发票时使用这个科目。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
"the planned amount on each analytic account."
msgstr "这使得会计师能够管理分析和交叉的预算。一旦主预算和预算被定义,项目经理可以在每个分析帐户上设置计划的金额。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid ""
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"-This installs the module account_batch_deposit."
msgstr ""
"允许你对收到的支票在把他们存入银行前进行分组。\n"
"- 这安装模块 module account_batch_deposit"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
"account move for those depreciation lines."
msgstr "这允许你管理公司或个人拥有的资产。它记录了这些资产的折旧,并为这些折旧创建了凭证。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
"creates account moves for those installment lines."
msgstr "这使你能够管理销售产品的收入确认。它跟踪在这些收入确认中发生的安装,并为这些安装创建凭证。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr "这个选项用于确定您是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是从下拉列表选择税。这是配置税模版的最后一步。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"这个布尔变量有助于你选择是否要想建议用户去设置销售和采购的比率或者通常使用的多对一字段。 最后你的选择假设税收对所选模板中定义的设置就完成了"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
msgstr "如果有大量的发票,这个功能很有用。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "这个字段包含和这个日记中日记账分录数量相关的信息"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr "这一字段在银行对账单调节中被忽略掉"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr "这一字段被用在应收应付的日记账分录你可以在这行放置付款的限定日期"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr "当第三方在你的数据库中不存在的时候(或者找不到),这一字段用来在导入电子格式的银行对账单时候记录第三方的名称"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
" Once you're done, you'll benefit from:"
msgstr "这条向导将会帮你开启Odoo的会计一旦你完成你将会获益于"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
" installed a chart of account, please install one first."
msgstr "这是会计工作台,如果你还没有安装科目表,请先安装一个"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:493
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr "这个日记账已经包含明细账,因此你不能更改它所属的公司"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:496
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr "这个日记账已经包含明细账,因此你不能更改它的简称"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr "这个标签将放在报表上用来显示根据比较筛选条件计算出来的余额"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
#, python-format
msgid ""
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
#, python-format
msgid ""
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
"register a partial payment and keep the payment balance open."
msgstr "凭证上的金额高于实际交易的金额,点击部分付款并保留部分余额。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr "这一选项让您了解更多计算余额的细节,因为要占用空间,在进行比较时不允许使用。"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"这个可选字段的功能是,您可以把一个科目模版链接到另一个与当前根所属模版不一样的科目模版。这样您就可以扩展另一个科目模版,只需要定义本模板里要新增的会计科目即可,不用全部重来。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr "此页显示所有的要被调节的银行交易,并提供了一个整洁的界面"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr "付款被登记但是没有调节"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr "该付款条款江北用来代替采购订单或者供应商账单中默认的付款条款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
msgstr "这个角色最适合于管理日常的会计操作:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr "这个技术字段可以用于调节单行创建或导入时,用以避免以后在它上面的调节过程。调节单行仅仅是在这个科目上创建一个对方分录。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr "这个向导会审核选择的所有日记账分录. 一旦分录被审核,就再也不能更改"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr "当调节银行对账单或者一个科目的时候,这被用来快捷的创建日记账项目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
msgstr "勾选此框,如果你想要在仪表板隐藏设置进度条"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr "提示:按快捷键 CTRL-Enter 来调节表单中所有的余额项."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "标题2(黑体)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "标题3(黑体,小号)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "待开票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "待付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
"account according to the customer country and state."
msgstr "当给公司开发票用到税的时候,系统用到了“替换规则”这个概念:能够根据客户所在国家和所在地区自动的设置正确的税金和科目"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr "待支付"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
msgstr "调节分录公司对所有分录应该是相同的。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
msgstr "选用 <strong>多币种选项:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "今天的活动"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
msgid "Total"
msgstr "合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "总金额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "贷方合计"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "借方合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "已开票合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "应付合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "应收合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "余额合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax"
msgstr "不含税合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
msgstr "公司本位币的总金额,负数为退款单"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr "公司默认币种的总数量, 贷方是负数."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "发票中币种的总数量, 贷方是负数."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "这个客户欠款的总数量"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
msgid "Total amount with taxes"
msgstr "含税总金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
msgid "Total amount without taxes"
msgstr "不含税总金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "你需要付给这个供应商的总数量"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "公司货币的合计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "合计发票币种"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr "所有的交易行"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Track costs &amp; revenues by project, department, etc."
msgstr "跟踪项目、部门等的成本和收入"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "交易"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "交易小计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr "转账科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "转账到"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
#, python-format
msgid "Transfer account not defined on the company."
msgstr "没有在公司定义转账科目"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "从%s转账"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "转账到 %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "转账"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "试算平衡"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "试算平衡表"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "UP"
msgstr "向上"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Undefined Yet"
msgstr "尚未定义"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:305
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "未分配利润"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
#, python-format
msgid "Undo the partial reconciliation."
msgstr "未处理的部分调节"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "单位"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "未知合作伙伴"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr "一旦你开启了一个新的业务,你可能有很多新的客户或者供应商需要导入。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Unmark as done"
msgstr "取消标记为完成"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "未付发票"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "未过账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "未过账的日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "未过账日记账项目"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "反调节"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "反调节分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "反调节交易"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "反调节"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "反调节的分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "未税金额"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "按公司本位币计的不含税金额"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr "自动更新货币汇率"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Use"
msgstr "使用"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "使用anglo-saxon会计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr "使用anglo-saxon会计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "使用现金收付制"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr "使用SEPA直接计入借方"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
msgid "Use SEPA payments"
msgstr "用SEPA付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "用特定的日记账"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "使用anglo-saxon会计"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid "Use batch deposit"
msgstr "使用批量存款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
msgstr "使用催款等级并安排活动"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
"multi-month contracts."
msgstr "使用合同关联,这样可以针对连续多月的合同计算单月的营收"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"如果你效果取消一个根本不应该产生的发票,你就可以使用这个选项\n"
" 这张发票的付款会被创建,确认和调节。你讲不能更改付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"用来在报表中让我们知道日记账项目是否应该从期初或者仅仅是会计年度开始。 那些在新的会计区间开始应该为零的科目不应该有这样的选项(例如费用,年营收) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "用于工作台视图中的日记账排序"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr "现金登记的期末余额与系统计算的有差异时候用来登记损失"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr "当现金出纳机的关账余额与系统计算的有差异时,用于登记利润"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "表示货币数量的工具字段"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "VAT必须"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "VAT:"
msgstr "增值税:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "审核"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "审核会计凭证"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
msgstr "按部门审核采购订单和供应商账单管理。"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "已审核"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr "供应商账单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
#, python-format
msgid "Vendor Bill - %s"
msgstr "供应商账单-%s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "供应商帐单"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "供应商退款单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note - %s"
msgstr "供应商退款单-%s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
msgid "Vendor Credit Notes"
msgstr "供应商退款单"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
#, python-format
msgid "Vendor Credit note"
msgstr "供应商退款单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Vendor Flow"
msgstr "供应商流程"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "供应商付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "供应商付款条件"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "供应商编号"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "供应商税"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
msgid "Vendors"
msgstr "供应商"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "查看"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s的警告"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "发票警告"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"我们负责所有的导入流程:给你的系统的项目经理\n"
"一份包含你公司所有数据的CSV文档。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr "我们负责所有的导入流程给你的Odoo的项目经理一份包含你所有数据的CSV文档."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
msgstr "我们希望这个工具能够帮你完成财务应用的实施"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
" This is done by assigning a role to each user."
msgstr ""
"当邀请用户时候,你需要定义他们能够登陆的权限 \n"
" 需要通过给每个用户分配权限."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "该日记账是否显示在工作台中"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "币种"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "余额不等于0"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "余额不等于零"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "有流动"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "含税"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
msgstr "税调整的向导"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "冲销"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "冲销日记账"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "冲销凭证"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
msgid "Write-Off account"
msgstr "冲销科目"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off amount"
msgstr "冲销金额"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "在记账分录中有错误的借贷值"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
msgstr "你正在调节一些已经被调节的分录"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr "您可以勾选此,标记日记账项目正与相关合作伙伴在争议中。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased or received."
msgstr "你可以按照你已采购的或已收到的来控制来自供应商的发票"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
msgid "You can define additional accounts here"
msgstr "你可以在这里添加科目"
#. module: account
#: code:addons/account/models/product.py:51
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product."
msgstr ""
"一个产品的计量单位如果已经被用在会计日记账的分录中,那么这个产品的计量单位将不能被更改 但是你可以通过设置这个产品为无效的的方式来更改计量单位 "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
#, python-format
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
msgstr "已经过账的付款不能被删除"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr "你只可以删除草稿状态的发票明细行。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr "只有打开状态的发票能被登记付款"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr "你可以在这里设置你想要的格式。如果你离开自动格式化,它会基于财务报表的层次结构计算(自动计算字段'级别'"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr "你无法添加/修改已锁定期间的分录%s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr "在锁定日期之前,您不能添加/修改分录%s “检查公司的设置,或询问相关顾问”"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr "已经部分付款的发票不能被取消,需要先取消调节部分付款的分录 "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "不能更改已经包含日记账项目的所属公司 "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:242
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
"already has some moves"
msgstr "你无法修改该客户要调节的值,因为已经存在了凭证"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr "在没有填写'货币' 和 '币种数量'的有第二种币种的日记账项目不能被创建。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr "已经确认的发票不能被删除(或者已经有发票号产生),首先先设置回\"草稿\"状态然后再做更改,然后重新确认 "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"create a credit note instead."
msgstr "非草稿状态或者已经取消的发票不能被删除. 你可以通过退款达到同样目的"
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
#, python-format
msgid ""
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
"Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr "您不能禁用此设置,因为您的一些税款是以现金计算。在禁用此设置之前先修改您的税务设置。"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:248
#, python-format
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
msgstr "你不能在包含日记账项目的科目上那样做"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
"已经过账的分录不能更改,你只能更改一些非法律强制项或者逆转这条分录达到取消的目的.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"已经调节的分录不能更改。你只能更改一些非法律强制项,或者必须首先取消调节.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:508
#, python-format
msgid "You cannot empty the bank account once set."
msgstr "一旦设置之后,你无法清空银行账户"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:55
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
"(account code: %s)"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr "应收和应付科目不能被混淆"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr "不能修改此日记账的已经过账的分录,首先设置日记账以便允许取消分录"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr "你无法支付已付部分款的发票,你需要先调节付款分录"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr "你不能从从已经关闭的银行对账单中放/取钱"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:253
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr "你不能删除/关闭一个已经被设置在供应商/客户上的科目 "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
#, python-format
msgid "You cannot use deprecated account."
msgstr "你不能使用作废的科目"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr "你不能在这个日记账中用这个总账,在相关日记账中检查页面'分录控制'"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
"create a credit note instead."
msgstr "非草稿状态或者已经取消的发票不能被删除. 你可以通过退款达到同样目的"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
#, python-format
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
msgstr "你尚未配置调节模型,你可以去做"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "你有"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr "你需要定义公司的%s序列"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
#, python-format
msgid "You must define a Start Date"
msgstr "需要设置开始日期"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "需要先选定合作伙伴"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "期间长度必须大于0"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "您须配置开始日期。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "You reconciled"
msgstr "你的调节"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr "你应该在会计设置中配置'汇率科目',来自动的管理在汇率差异相关的日记账分录的预定"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr "您应该在会计配置配置“汇率增益科目”,自动管理与汇率之间的差额的会计分录的预订"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr "您应该在会计配置配置“汇率损失科目”,自动管理与汇率之间的差额的会计分录的预订"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr "您应该已经在出纳机日记账上定义了一个“内部转账科目”!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"您可以编缉和审核这一贷记单,直接的或保持为草稿,\n"
" 等待你的供应商/客户确认单据。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Bank Accounts"
msgstr "银行帐户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Company"
msgstr "公司"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Customers"
msgstr "客户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Products"
msgstr "产品"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
msgstr "你的试算平衡表(科目列表以及余额)。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
msgstr "公司的法定名称税号地址和Logo"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
msgstr "未付的发票,付款,以及未存入的资金"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "邮编范围"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "邮编范围从"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "邮编范围到"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "银行账户向导"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "account.financial.year.op"
msgstr "年度科目期初"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
msgid "account.group"
msgstr "科目组"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
msgid "account.opening"
msgstr "科目期初"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "account.reconcile.model.template"
msgstr "account.reconcile.model.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
msgid "account.tax.group"
msgstr "会计税分组"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "activate this feature"
msgstr "激活此功能"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr "分配给发票"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "放入现金"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "取出现金"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
msgid "close"
msgstr "关闭"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr "代码"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "create a journal entry"
msgstr "创建日记账分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "days"
msgstr "天"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "例如:银行费用"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "fast recording interface"
msgstr "快速记录接口"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "first)"
msgstr "第一个)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr "对于这个客户,你可以将它们分配为标记此发票已付款。"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr "对于这个供应商,你可以将它们分配为标记此账单已付款。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
#, python-format
msgid "o_manual_statement"
msgstr "手动对账单"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "拖欠的付款"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "拖欠的付款"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
msgstr "合作伙伴账龄余额报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
msgid "report.account.report_financial"
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
msgid "report.account.report_generalledger"
msgstr "总账报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "report.account.report_journal"
msgstr "日记账报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
msgid "report.account.report_overdue"
msgstr "到期报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
msgid "report.account.report_partnerledger"
msgstr "合作伙伴分类账报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
msgid "report.account.report_tax"
msgstr "税科目报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
msgid "report.account.report_trialbalance"
msgstr "试算平衡报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "设置-基础设置"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
#, python-format
msgid "reversal of: "
msgstr "退款:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "一次交易大概几秒"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "send us an email"
msgstr "给我们发邮件"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "set company logo"
msgstr "设置公司Logo"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "setup your bank accounts."
msgstr "设置你的银行账户"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the customer list"
msgstr "客户列表"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "上级公司"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the product list"
msgstr "产品列表"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
#, python-format
msgid "there"
msgstr "那里"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr "去说明<br/>你的经验,以及改进建议 !"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to set the balance of all of your accounts."
msgstr "设置所有科目的余额"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "transactions in"
msgstr "交易在"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "多语言科目向导"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr "→计数"