769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
2383 lines
88 KiB
Plaintext
2383 lines
88 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2017
|
||
# Fabrice Henrion <fhe@odoo.com>, 2017
|
||
# Clo <clo@odoo.com>, 2017
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
||
# Lamia Ishak <lamiaishak@hotmail.co.uk>, 2017
|
||
# lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017
|
||
# Alexandre Fayolle <alexandre.fayolle@camptocamp.com>, 2017
|
||
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
|
||
# Sylvain LE GAL <sylvain.legal@grap.coop>, 2017
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
||
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017
|
||
# Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2017
|
||
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2017
|
||
# Hubert TETARD <htetard@apik-conseils.com>, 2017
|
||
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2017
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
||
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
|
||
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2017
|
||
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
|
||
# zoe <yann.hoareau@migs.re>, 2017
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2017
|
||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2017
|
||
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2017
|
||
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2017
|
||
# Fabien Bourgeois <fabien@yaltik.com>, 2017
|
||
# Sébastien LANGE (SYLEAM) <sebastien.lange@syleam.fr>, 2017
|
||
# matthieu gaillet <matthieu.gaillet@lebrass.be>, 2017
|
||
# leemannd <denis.leemann@camptocamp.com>, 2017
|
||
# Loic <loic.richard2@gmail.com>, 2017
|
||
# Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
|
||
# fr rev <e2ffr02@hotmail.com>, 2017
|
||
# fr rev <e2ffr04@hotmail.com>, 2017
|
||
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Here is, in attachment, a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Do not hesitate to contact us, further you have any question.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,</p>\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Cher\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Veuillez trouver ci-joint une ${object.state in ('draft', 'sent') and 'demande de devis' or 'confirmation de commande d\\'achat'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" référence : ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (correspondant à la demande de devis : ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"d'un montant de <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"émanant de ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>N'hésitez pas à nous contacter si vous avez d'autres questions.</p>\n"
|
||
"<p>Cordialement,</p>\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Cher ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Veuillez trouver ci-joint une <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'demande de devis' or 'confirmation de commande d\\'achat'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" réfrence : ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (correspondant à la demande de devis : ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"émanant de ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"Son montant s'élève à <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>N'hésitez pas à répondre à ce mail pour toute demande.</p>\n"
|
||
"<p>Cordialement,</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Buy"
|
||
msgstr " Acheter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "Nb. achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "Nb. factures fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
||
msgid "# of Bills"
|
||
msgstr "Nb. factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Nb. lignes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "Nb. commandes d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/d' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
|
||
msgid "${object.subject}"
|
||
msgstr "${object.subject}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "3-way matching"
|
||
msgstr "Triple rapprochement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_account_3way_match
|
||
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
|
||
msgstr "Triple rapprochement : achats, arrivages et factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"<html>\n"
|
||
" <head></head>\n"
|
||
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
||
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if user.company_id.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if user.company_id.website:\n"
|
||
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </body>\n"
|
||
" </html>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>\n"
|
||
" <head></head>\n"
|
||
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
||
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if user.company_id.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if user.company_id.website:\n"
|
||
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Propulsé par <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </body>\n"
|
||
" </html>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"Cancelled</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"Annulé(e)s</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Amount</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Montant</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date Demandée.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Description</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date prévue</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de commande:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Notre Référence de Commande</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Article</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Qté</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Quantité</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Adresse de livraison:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Sous-total</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Taxes</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>La quantité commandée a été mise à jour.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Total:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Total :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Votre référence de commande :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A sale order that generated this purchase order has been deleted. Check if "
|
||
"an action is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un avertissement peut être défini pour un produit ou un fournisseur (achats)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid "Add Purchase Order"
|
||
msgstr "Ajoutez un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
msgstr "Autoriser l'édition des bons de commande achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous autorise à spécifier un compte analytique pour les lignes du bon de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes analytiques"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Date d'approbation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Approuver la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
"the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordre d'achat associé. Automatiquement rempli quand un ordre d'achat est "
|
||
"choisi sur la note du fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
msgid "Average Delivery Time"
|
||
msgstr "Délai de livraison moyen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prix moyen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
|
||
msgid "Bill Control"
|
||
msgstr "Contrôle de facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
||
msgid "Bill Lines"
|
||
msgstr "Lignes de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr "Qté Facturé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Billed Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité facturée :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
||
msgid "Billing Status"
|
||
msgstr "État de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Bills Received"
|
||
msgstr "Factures reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Message Bloquant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:73
|
||
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Acheter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Règle d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If"
|
||
" your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to "
|
||
"easily import them into the system from ‘Purchase > Vendor Pricelists’ menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les prix des fournisseurs peuvent être définis manuellement dans"
|
||
" le formulaire détaillant les produits. Si vos fournisseurs vous "
|
||
"communiquent des listes de prix, cette option vous permet de les importer "
|
||
"facilement dans le système à partir du menu « Achat > Prix fournisseurs »."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Vue calendrier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
|
||
" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
|
||
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
|
||
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les appels d'offres servent à générer des demandes de devis auprès de divers"
|
||
" fournisseurs pour un ensemble donné de produits. Vous pouvez procéder à une"
|
||
" configuration par produit si vous souhaitez envoyer directement une demande"
|
||
" de prix à un fournisseur ou si vous souhaitez faire un appel d'offres pour "
|
||
"comparer les offres de plusieurs fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
msgstr "Impossible de trouver une route d'achat générique."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:55
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer une ligne de commande d'achat qui est dans l'état "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour créer un devis qui sera converti en un bon de commande d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer la demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid "Click to create a vendor bill."
|
||
msgstr "Cliquez pour créer une facture fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Cliquer pour définir un nouvel article."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
msgstr "Cliquez pour enregistrer une facture fournisseur liée à cet achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entité commerciale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Rédiger un email"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Confirmer la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Confirmer les commandes d'achat en une seule étape"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
msgstr "Les bons de commande achat confirmés ne sont pas modifiables"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid "Control Policy"
|
||
msgstr "Politique de contrôle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_created_purchase_line_id
|
||
msgid "Created Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de bon de commande créée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Date approbation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Délai de livraison"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Délai de validation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Define your terms and conditions ..."
|
||
msgstr "Définir vos conditions générales…"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Livrer à"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "Qtés livrées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
msgstr "Livraisons & Factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon "
|
||
"d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Description for Vendors"
|
||
msgstr "Description pour les fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Type d'emplacement de destination"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom à afficher"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Seuil de dérogation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_dest_ids
|
||
msgid "Downstream Moves"
|
||
msgstr "Mouvements en aval"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr "Brouillon de la demande de devis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid "Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison directe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Livraison directe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Assistant de composition de courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aide de saisie. Lorsqu'il est sélectionné, les lignes de l'ordre d'achat "
|
||
"associées sont ajoutées à la facture du fournisseur. Plusieurs bons d'achats"
|
||
" peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Filtres étendus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "Ligne supplémentaire avec %s "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Régime fiscal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Activités futures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un seuil au-delà duquel une double validation est nécessaire pour"
|
||
" confirmer un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recevez des avertissements sur les commandes pour des produits ou vendeurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Poids brut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Regroupé par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Masquer les lignes annulées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "How to import"
|
||
msgstr "Comment importer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
|
||
"received in order to pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, cela permet d'effectuer un triple rapprochement"
|
||
" sur les factures de fournisseurs : les articles doivent être reçus pour "
|
||
"payer la facture."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Import vendor pricelists"
|
||
msgstr "Importez les listes de prix de fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "Pour supprimer une commande d’achat, vous devez d'abord l'annuler."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Articles entrants"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans "
|
||
"les transactions internationales."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Ligne de facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Factures et réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
||
msgid "Is Shipped"
|
||
msgstr "Est expédié"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_is_installed_sale
|
||
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Dernière modification le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Activités en retard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr "Niveaux de dérogation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
msgstr "Niveaux de dérogation*"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_lock_confirmed_po
|
||
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
||
msgstr "Verrouiller les commandes confirmées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:56
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logistique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de payer uniquement les factures des marchandises commandées et"
|
||
" reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
msgstr "Gérez les prix fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérer vos contrats d'achat (appels d'offres, commandes à livraison "
|
||
"échelonnée)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Managers must approve orders"
|
||
msgstr "Les responsables doivent approuver les commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Factures manuelles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'erreur sur le délai d'approvisionnement. Quand le système génère des"
|
||
" commandes d'achat pour l'approvisionnement d'un article, elles seront "
|
||
"anticipées de ce nombre de jours afin de compenser les délais inattendus du "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'erreur pour les délais des fournisseurs. Lorsque le système génère "
|
||
"des bons de commande de réapprovisionnement, ils sont programmés tant de "
|
||
"jours à l'avance pour faire face aux retards imprévus des fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
msgstr "Message pour commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Message à la ligne de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum Amount"
|
||
msgstr "Montant minimal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Règle de stock minimum."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr "Montant minimum pour lequel une double validation est requise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
msgid "Monthly Purchases"
|
||
msgstr "Achats Mensuels"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des propositions d'ordres d'achat sont crées automatiquement\n"
|
||
"par Odoo, basé sur les besoins de l'inventaire."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
||
msgstr "Avancer les dates de livraison prévues de"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Mes activités"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Le plus récent"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "No Bill to Receive"
|
||
msgstr "Aucune facture à recevoir"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Aucun message"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne plus pouvoir modifier les bons de commande dès qu'ils sont confirmés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_product_image
|
||
msgid ""
|
||
"Non-stored related field to allow portal user to see the image of the "
|
||
"product he has ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ associé non stocké permettant à l'utilisateur du portail de voir "
|
||
"l'image du produit qu'il a commandé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Nothing to Bill"
|
||
msgstr "Rien à facturer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr "Sur les quantités commandés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur quantités commandées : facture en fonction des quantités commandées.\n"
|
||
"Sur quantités reçues : facture en fonction des quantités reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "Sur les quantités reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_order_approval
|
||
msgid "Order Approval"
|
||
msgstr "Approbation de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Date de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Mois de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Référence commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "État de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Commande du jour"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Ordered Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité commandée :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Quantités commandées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_orderpoint_id
|
||
msgid "Orderpoint"
|
||
msgstr "Point de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "Commande_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Pays du partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Partner's Country"
|
||
msgstr "Pays du partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Compte d'écart de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
msgid "Price Per Vendor"
|
||
msgstr "Prix par fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Imprimer demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Groupe d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "Demande d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Règle d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Catégorie d'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_image
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "Image de l'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Quantité d'articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modèle d'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure d'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Variantes d'article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Valeur des articles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr "Fournit un méchanisme de double validation pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Conventions d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser "
|
||
"l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce "
|
||
"menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de"
|
||
" livraison de vos fournisseurs, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
||
msgid "Purchase Analytics"
|
||
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Purchase Bills"
|
||
msgstr "Factures d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:54
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
msgstr "Confirmation du Bon de commande #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
msgstr "Position fiscale du bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de commande d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
msgstr "Modification du bon de commande achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
msgstr "Modification du bon de commande achat*"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lock
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
"after confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option de modification de commande achat est utilisée lorsque vous "
|
||
"souhaitez que les commande achat soient éditables après confirmation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid "Purchase Orders #"
|
||
msgstr "Nombre de bons de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
msgstr "Commandes d'achat facturées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
msgstr "Acheter pour réapprovisionner cet entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Prix standard d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_warehouse_orderpoint_purchase_form
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Ordres d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au "
|
||
"client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Quantities billed by vendors"
|
||
msgstr "Quantités facturées par les fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "Demande de prix approuvée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "Demande de prix confirmée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "Demande de prix terminée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "Demande de prix envoyée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "Demande_prix_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Demandes de prix et achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Ré-envoyer la demande de prix par courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Réception par article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Qté reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Received Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité reçue :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure de référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
" sales order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence du document qui a généré cette demande de bon de commande (p. ex. "
|
||
"un ordre de vente)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence du bon de commande ou offre envoyée par le fournisseur. Utilisé "
|
||
"principalement pour faire la correspondance lors de la réception des "
|
||
"articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de "
|
||
"livraison envoyé par votre fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr "Demande pour Devis #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
||
msgstr "Demander à vos fournisseurs de livrer vos clients"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Réservation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Retour de marchandise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Schedule receivings earlier to avoid delays"
|
||
msgstr "Planifier les réceptions plus tôt pour éviter les délais"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Chercher un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
|
||
msgid "Security Lead Time for Purchase"
|
||
msgstr "Délai de livraison pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
|
||
"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
|
||
"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
|
||
"suivant."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Envoyer la commande par courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Envoyer la demande de prix par courriel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
||
msgid "Set analytic accounts in purchase orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez des comptes analytiques sur les bons de commande fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set date to all order lines"
|
||
msgstr "Définir la date pour toutes les lignes de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Marquer comme brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Expédition"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrez toutes les enregistrements pour lesquelles la date des prochaines "
|
||
"actions est pour aujourd'hui ou avant. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document d'origine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stocks"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Devise du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Taxes :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Champ technique utilisé pour afficher l'adresse de livraison directe."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Conditions générales"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_website_url
|
||
msgid "The full URL to access the document through the website."
|
||
msgstr "Adresse complète d'accès au document via le site."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fiche produit contient des informations détaillées afin d'améliorer le\n"
|
||
"processus d'achat : prix, logistiques d'approvisionnement, données comptables, \n"
|
||
"fournisseurs disponibles, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fiche produit contient des informations détaillées pour améliorer le\n"
|
||
"processus d'achat: prix, logistiques d'approvisionnement, données comptables, \n"
|
||
"fournisseurs disponibles, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
||
"ask for a refund. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Les quantités indiquées sur votre bon de commande sont inférieures à celles "
|
||
"facturées. Vous devriez demander un remboursement. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le devis contient l'histoire de la discussion/négociation\n"
|
||
"que vous avez eue avec le fournisseur. Dès que c'est confirmé, une demande de\n"
|
||
"devis est convertie en un ordre d'achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande de devis est la première étape du flux d'achat. Dès\n"
|
||
"qu'elle est convertie en ordre d'achat, vous serez capable de contrôler la réception \n"
|
||
"des produits et des notes du fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no vendor associated to the product %s. Please define a vendor for "
|
||
"this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun fournisseur n'est associé au produit %s. Définissez un fournisseur "
|
||
"pour ce produit."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and accounting cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte serea utilisé pour évaluer les différences de prix entre les prix "
|
||
"d'achat et les coûts de comptables."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte sera utilisé pour valoriser l'écart de prix entre le prix d'achat "
|
||
"et le prix de revient de l'article."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
||
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
||
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
||
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
||
" address and not your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela permet de demander une livraison directe des produits. Vos fournisseurs"
|
||
" livrent ainsi vos clients directement. Un produit en livraison directe "
|
||
"génère un appel d'offres d'achat une fois le bon de commande confirmé. Il "
|
||
"s'agit d'un flux à la demande. L'adresse de livraison demandée est celle de "
|
||
"votre client, et non de votre entrepôt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
||
msgstr "Définit la date prévue pour toutes les lignes de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette devise sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats "
|
||
"depuis ce partenaire actuel."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur par défaut s'applique à tout nouveau produit créé. Elle peut "
|
||
"être modifiée dans la fiche de détails de l'article."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "This note will show up on purchase orders."
|
||
msgstr "Cette note s'affichera sur les bons de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
||
msgstr "Cette facture fournisseur a été créée depuis : %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
||
msgstr "Cette facture fournisseur a été modifiée depuis : %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fournisseur n'a pas de bons de commande. Cliquez pour créer une nouvelle "
|
||
"demande de devis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Cela déterminera le type d'opération des réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "À approuver"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Activités du Jour"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:45
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Prix total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Montant total hors taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
||
"done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibilité d'annuler le bon de commande %s car des réceptions ont déjà "
|
||
"été effectuées. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'annuler ce bon de commande achat. Vous devez d'abord annuler "
|
||
"les factures fournisseur liées."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Messages non lus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Hors taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Montant HT"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Untaxed Amount:"
|
||
msgstr "Montant hors-taxe :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
||
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
||
" or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce menu pour gérer les factures fournisseur à recevoir. Lors de\n"
|
||
"l'enregistrement d'une nouvelle facture, indiquez le bon de commande\n"
|
||
"achat et Odoo renseignera automatiquement la facture à partir des\n"
|
||
"quantités commandées ou reçues."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
||
" the products received and control the vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce menu pour cherchez dans vos ordres d'achat selon\n"
|
||
"la référence, fournisseur, produit, etc. Pour chaque ordre d'achat,\n"
|
||
"vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, contrôler les produits reçus et contrôler les notes du fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
msgstr "Prix fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Référence fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes des fournisseurs peuvent être pré-générées et basées sur les ordres\n"
|
||
"d'achat ou les reçus. Ceci vous permet de contrôler les notes\n"
|
||
"que vous recevez de votre fournisseur en fonction du document \n"
|
||
"brouillon dans Odoo."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Waiting Bills"
|
||
msgstr "Factures en attente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:268
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Avertissement pour %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
msgstr "Avertissement sur les commandes d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_warning_purchase
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_website_url
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Adresse du site"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Quand on achète des articles, ils peuvent être livrés à cet entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur selon\n"
|
||
"ce que vous avez acheté (services) ou reçu (produits)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un produit pour tout élément acheté, qu'il s'agisse\n"
|
||
"de biens matériels, de consommables ou de services que vous\n"
|
||
"achetés auprès de sous-traitants."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un produit pour tout élément acheté, qu'il s'agisse\n"
|
||
"de biens matériels, de consommables ou de services que vous\n"
|
||
"achetés auprès de sous-traitants."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr "Vous devez définir une adresse pour ce tiers, %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|