769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
2358 lines
86 KiB
Plaintext
2358 lines
86 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
||
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2017
|
||
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2017
|
||
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2017
|
||
# Kontor Consulting <p.becker@kontor.consulting>, 2017
|
||
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
|
||
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2017
|
||
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2017
|
||
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2017
|
||
# Malte Jansen <work@maltejansen.de>, 2017
|
||
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2017
|
||
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2017
|
||
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2017
|
||
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2017
|
||
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2017
|
||
# Maik Steinfeld <info@streward.de>, 2017
|
||
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2017
|
||
# Jasper Torlitz <inactive+jtorlitz@transifex.com>, 2017
|
||
# Gab_Odoo <gab@odoo.com>, 2017
|
||
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2017
|
||
# Dejan Dinic <dejan.dinic@bluewin.ch>, 2017
|
||
# Mehmed Yilmaz <admyde@gmail.com>, 2017
|
||
# Fabian Liesch <fabian.liesch@gmail.com>, 2017
|
||
# AppleMentalist <felix.schnatbaum@gmail.com>, 2017
|
||
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
|
||
# DE R1 <e2fes1@hotmail.com>, 2017
|
||
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Here is, in attachment, a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Do not hesitate to contact us, further you have any question.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,</p>\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Guten Tag\n"
|
||
"% If object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Anbei finden Sie die ${object.state in ('draft', 'sent') sowie die „Angebotsanfrage“ oder „Bestellbestätigung“} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" mit Referenz: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (Angebotsanfragenursprung: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"ergeben <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"von ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.</p>\n"
|
||
"<p>Beste Grüße</p>\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Hallo ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Anbei finden Sie eine <strong>${object.state in ('draft', 'sent') und eine „Angebotsanfrage“ oder „Bestellbestätigung“} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" mit Referenz: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (Angebotsanfragenursprung: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"ergeben <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"von ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Bei Fragen antworten Sie einfach auf diese E-Mail.</p>\n"
|
||
"<p>Vielen Dank,</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Buy"
|
||
msgstr " Einkaufen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "# Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
||
msgid "# of Bills"
|
||
msgstr "# Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Positionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "# Anzahl Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
|
||
msgid "${object.subject}"
|
||
msgstr "${object.subject}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "3-way matching"
|
||
msgstr "3-Wege-Abstimmung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_account_3way_match
|
||
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
|
||
msgstr "3-Wege-Abstimmung: Bestellungen, Produktzugänge und Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"<html>\n"
|
||
" <head></head>\n"
|
||
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
||
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if user.company_id.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if user.company_id.website:\n"
|
||
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </body>\n"
|
||
" </html>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>\n"
|
||
" <head></head>\n"
|
||
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
||
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if user.company_id.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if user.company_id.website:\n"
|
||
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${user.company_id.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Unterstützt durch <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </body>\n"
|
||
" </html>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"Cancelled</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"Abgebrochen</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Amount</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Betrag</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Anfragedatum</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Datum:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Geplantes Datum</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Bestelldatum:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Unsere Bestellreferenz:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Produkt</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Lieferanschrift:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Zwischensumme</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Steuern</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Die bestellte Menge wurde aktualisiert.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>Total:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Gesamt:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ihre Bestellreferenz:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Warnung kann auf ein Produkt oder einen Kunden gesetzt werden (Einkauf)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid "Add Purchase Order"
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag hinzufügen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
msgstr "Bestellungen bearbeiten zulassen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
||
msgstr "Ermöglicht Kostenstellen in Bestellpositionen "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Kostenstelle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Kostenrechnung für Einkäufe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Kostenstellen Tags"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Genehmigungsdatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Bestellung genehmigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
"the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verknüpfte Bestellung. Wird automatisch ausgefüllt, wenn eine PO in der "
|
||
"Lieferantenrechnung zugewiesen wurde."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
msgid "Average Delivery Time"
|
||
msgstr "Durchschn. Lieferzeit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Durchschnittspreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
|
||
msgid "Bill Control"
|
||
msgstr "Rechnungsprüfung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
||
msgid "Bill Lines"
|
||
msgstr "Rechnungszeilen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr "Verrechnete Menge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Billed Quantity:"
|
||
msgstr "Abgerechnete Menge:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
||
msgid "Billing Status"
|
||
msgstr "Fakturastatus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Bills Received"
|
||
msgstr "Erhaltene Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Blockierende Meldung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:73
|
||
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Einkaufen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Einkaufsregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If"
|
||
" your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to "
|
||
"easily import them into the system from ‘Purchase > Vendor Pricelists’ menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig können Lieferantenpreise manuell im Produktdetailformular "
|
||
"festgelegt werden. Wenn Ihre Lieferanten Ihnen Dateien mit Preislisten zur "
|
||
"Verfügung stellen, können Sie sie mithilfe dieser Option einfach in das "
|
||
"System importieren. Verwenden Sie hierzu das Menü „Beschaffung” > "
|
||
"„Lieferanten-Preislisten”."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Kalenderansicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
|
||
" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
|
||
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
|
||
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Ausschreibungen“ werden genutzt, wenn Ihre Angebotsanfragen für eine "
|
||
"bestimmte Produktauswahl an verschiedene Lieferanten gerichtet sein sollen. "
|
||
"Sie können je Produkt definieren, ob Sie direkt eine „Angebotsanfrage“ an "
|
||
"einen einzigen Lieferanten senden, oder ob Sie mithilfe von "
|
||
"„Ausschreibungen“ verschiedene Angebote mehrerer Lieferanten vergleichen "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
msgstr "Es kann keine allgemein gültige Beschaffungsroute gefunden werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:55
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr "Es kann keine Bestellposition im Status '%s' gelöscht werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier zur Erstellung einer neuen Lieferantenrechnung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um eine Bestellung einzugeben, die in einen Auftrag "
|
||
"umgewandelt wird."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Angebotsanfrage zu erstellen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid "Click to create a vendor bill."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um eine Lieferantenrechnung zu erstellen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Produkt anzulegen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um Eingangsrechnung zu dieser Bestellung zu erfassen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Gewerbliche Einheit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "E-Mail schreiben"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Auftrag bestätigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Bestellung in einem Schritt bestätigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
msgstr "Bestätigte Bestellungen sind nicht bearbeitbar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrolle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid "Control Policy"
|
||
msgstr "Kontrollrichtlinie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_created_purchase_line_id
|
||
msgid "Created Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Erstellte Bestellposition"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Erstellt am"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Datum Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Tage bis Lieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Tage zur Bestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Define your terms and conditions ..."
|
||
msgstr "Definieren Sie allgemeine Geschäftsbedingungen …"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Ausliefern an"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "Rechnung bei Lieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
msgstr "Lieferungen & Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt das Datum, indem eine Angebotsanfrage bestätigt und in eine "
|
||
"Bestellung gewandelt werden sollte."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Description for Vendors"
|
||
msgstr "Beschreibung für Lieferanten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Lieferzielort Typ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Anzeigename"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Doppelte Freigabe Bestellwert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_dest_ids
|
||
msgid "Downstream Moves"
|
||
msgstr "Nachgeschaltete Buchungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr "Entwurf Anfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid "Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Streckengeschäft-Anschrift"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Streckengeschäft"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "E-Mail Assistent"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingabeunterstützung. Durch Auswahl, werden die verknüpften "
|
||
"Bestellpositionen automatisch zu einer Eingangsrechnung hinzugefügt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Erweiterte Filter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "Weitere Zeile mit %s "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Steuerzuordnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie 2 Freigaben zur Bestätigung einer Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
|
||
msgstr "Warnungen bei Bestellungen von Produkten oder Lieferanten erhalten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Bruttogewicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Gruppieren nach"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Verberge stornierte Positionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "How to import"
|
||
msgstr "So importieren Sie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
|
||
"received in order to pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Aktivierung wird die 3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen "
|
||
"aktiviert: Die Artikel müssen zum Bezahlen der Rechnung eingetroffen sein."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Import vendor pricelists"
|
||
msgstr "Lieferanten-Preislisten importieren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Produktzugänge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Lieferbedingung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"International Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und "
|
||
"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Rechungsposition"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Rechnungen und Anlieferungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Abrechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
||
msgid "Is Shipped"
|
||
msgstr "Ist gesendet"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_is_installed_sale
|
||
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr "Freigabestufen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
msgstr "Genehmigungsstufen *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_lock_confirmed_po
|
||
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
||
msgstr "Bestätigte Bestellungen sperren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:56
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Gesperrt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logistik"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie nur die Rechnungen bezahlen, für die Sie die "
|
||
"bestellten Waren erhalten haben."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
msgstr "Preise der Lieferanten verwalten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
|
||
msgstr "Verwalten Sie Ihre Kaufverträge (Ausschreibungen, Blankoauftrag)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Managers must approve orders"
|
||
msgstr "Manager müssen Bestellungen bestätigen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Manuell erstellte Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toleranz bei Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen für disponierte "
|
||
"Produkte generiert, werden diese mit diesem Vorlauf bestellt, um unerwartete"
|
||
" Lieferverzögerungen mit einzuplanen. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toleranz bei Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen für erneut zu "
|
||
"bestellende Produkte generiert, werden sie mit diesem Vorlauf bestellt, um "
|
||
"unerwartete Lieferverzögerungen einzuplanen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
msgstr "Nachricht bei Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum Amount"
|
||
msgstr "Mindestmenge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Mindestbestandsregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr "Mindestbestellwert, ab dem eine doppelte Freigabe erforderlich ist"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
msgid "Monthly Purchases"
|
||
msgstr "Monatseinkäufe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Bestellvorschläge werden automatisch auf Basis der Bestände in "
|
||
"Odoo errechnet."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
||
msgstr "Geschätztes Lieferdatum verschieben um"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Meine Aktivitäten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Aktuellste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "No Bill to Receive"
|
||
msgstr "Keine Rechnung erforderlich"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Keine Nachricht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr "Nach Bestätigung Bestellungen nicht mehr bearbeiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_product_image
|
||
msgid ""
|
||
"Non-stored related field to allow portal user to see the image of the "
|
||
"product he has ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mithilfe des nicht gespeicherten zugehörigen Feldes kann der Benutzer ein "
|
||
"Bild des bestellten Produktes ansehen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Nothing to Bill"
|
||
msgstr "Nichts abzurechnen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr "Auf bestellte Mengen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Warenausgangsmengen: Rechnungskontrolle anhand der bestellten Mengen.\n"
|
||
"Bei Wareneingang: Rechnungkontrolle anhand der gelieferten Menge."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "Auf erhaltene Mengen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_order_approval
|
||
msgid "Order Approval"
|
||
msgstr "Bestellbestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Bestelldatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Auftragszeilen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Auftragsmonat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Auftragsreferenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Auftragsstatus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Heutige Aufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Ordered Quantity:"
|
||
msgstr "Bestellte Menge:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Rechnung bei Auftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_orderpoint_id
|
||
msgid "Orderpoint"
|
||
msgstr "Beschaffungsregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Aufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Partnerland"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Partner's Country"
|
||
msgstr "Land des Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Preisdifferenzkonto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
msgid "Price Per Vendor"
|
||
msgstr "Preis je Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Anfrage drucken"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Beschaffungsgruppe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "Bedarfsmeldung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Beschaffungsregel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Produktkategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Produktkategorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_image
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "Produktbild"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Produktmenge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Produktvorlage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Produkteinheit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Produktvarianten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Produktpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr "Eine doppelte Bestellfreigabe ermöglichen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Kaufverträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Einkaufstatistik"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bestellauswertungen ermöglichen eine einfache Prüfung und Auswertung der"
|
||
" Bestellhistorie. Über dies Menü, können Sie Verhandlungserfolge Ihres "
|
||
"Einkaufs, Termintreue Ihrer Lieferanten, u.s.w. auswerten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
||
msgid "Purchase Analytics"
|
||
msgstr "Kaufanalysen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Purchase Bills"
|
||
msgstr "Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:54
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
msgstr "Bestellbestätigung #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
msgstr "Steuerzuordnung Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Bestellposition"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
msgstr "Änderung der Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
msgstr "Änderung der Bestellung *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lock
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
"after confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestelländerung wird verwendet, wenn Sie die Bestellung nach der Bestätigung"
|
||
" bearbeiten möchten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid "Purchase Orders #"
|
||
msgstr "Bestellungen #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Bestellstatistik"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
msgstr "Fakturierte Bestellungen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
msgstr "Einkauf zur Wiederauffüllung des Lagers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Standard Einkaufspreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_warehouse_orderpoint_purchase_form
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weisen Sie eine Anschrift zu, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
|
||
"liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst "
|
||
"beliefert zu werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Quantities billed by vendors"
|
||
msgstr "Mengen, die von Lieferanten in Rechnung gestellt werden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Menge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Angebote"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "Anfrage bestätigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "Anfrage genehmigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "Anfrage erledigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "Anfrage verschickt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Anfragen und Bestellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Anfrage per E-Mail senden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Produktzugänge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Angenommene Menge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Received Quantity:"
|
||
msgstr "Gelieferte Menge:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Produktzugänge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Referenz Mengeneinheit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
" sales order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenz zum Dokument, welches diesen Bestellauftrag erzeugt hat (z. B. ein "
|
||
"Verkaufsauftrag)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenz zum Verkaufsauftrag oder zum Angebot eines Lieferanten. Diese wird "
|
||
"beim Lieferempfang zur Zuordnung genutzt, da sie normalerweise auch als "
|
||
"Referenz auf dem Lieferschein Ihres Lieferanten angegeben ist."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Berichtswesen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
||
msgstr "Bitten Sie Ihre Lieferanten, direkt an Ihre Kunden zu liefern."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Angebotsanfragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Reservierung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwortlich"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Rücklieferschein"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Schedule receivings earlier to avoid delays"
|
||
msgstr "Planen Sie Wareneingänge früher ein, um Verzögerungen zu vermeiden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Geplantes Datum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Suche Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
|
||
msgid "Security Lead Time for Purchase"
|
||
msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit für den Kauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl \n"
|
||
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
|
||
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
|
||
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Sende Bestellung per E-Mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Sende Anfrage per E-Mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Nummernfolge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
||
msgid "Set analytic accounts in purchase orders"
|
||
msgstr "Legen Sie Kostenstellen in Bestellungen fest"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set date to all order lines"
|
||
msgstr "Datum auf alle Auftragszeilen setzen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Lieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Referenzbeleg"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Lagerbuchung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Lagerbuchungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Zwischensumme"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Lieferantenwährung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Steuern:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Technisches Feld zur Anzeige der Streckengeschäft Postanschrift"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_website_url
|
||
msgid "The full URL to access the document through the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vollständige URL mit der das Dokument überall aufgerufen werden kann."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Produktformular beinhaltet spezifische Informationen zur Verbesserung "
|
||
"des Einkaufsprozesses: Preise, Beschaffungslogistik, Buchungsinformationen, "
|
||
"verfügbare Lieferanten, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Produktformular beinhaltet spezifische Informationen\n"
|
||
"zur Verbesserung des Einkaufsprozesses: Preise, Beschaffungslogistik,\n"
|
||
"Buchungsinformationen, verfügbare Lieferanten, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
||
"ask for a refund. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Mengen in Ihrer Bestellung geben weniger an, als berechnet wurde. Sie "
|
||
"sollten eine Erstattung beantragen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Angebot enthält die Historie der Kommunikation/Verhandlung, die Sie mit "
|
||
"dem Lieferanten geführt haben. Sobald die Bestellung bestätigt ist, wird "
|
||
"eine Angebotsanfrage in eine Bestellung konvertiert."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Beschaffungsprozess. Sobald "
|
||
"diese in eine Bestellung umgewandelt wird, können Sie den Empfang der "
|
||
"Produkte bis hin zur Eingangsrechnung verfolgen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no vendor associated to the product %s. Please define a vendor for "
|
||
"this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Produkt %s wurde kein Lieferant zugewiesen. Bitte definieren Sie einen "
|
||
"Lieferanten für dieses Produkt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and accounting cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Konto wird für die Buchung von Preisdifferenzen zwischen nominalem "
|
||
"Einkaufpreis und dem tatsächlich, realisierten Einkaufspreis verwendet."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Konto wird genutzt, um Unterschiede zwischen Einkaufs- und "
|
||
"Verkaufspreis der Rechnung und Durchschnittspreisen zum Zeitpunkt des "
|
||
"Warenzu- oder Warenabgangs als Preisdifferenz zu buchen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
||
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
||
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
||
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
||
" address and not your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird eine Streckengeschäft-Route hinzugefügt, die auf Produkte "
|
||
"angewendet werden kann, um Ihre Lieferanten anzuweisen, an Ihre Kunden zu "
|
||
"liefern. Ein Produkt für das Streckengeschäft generiert eine Kaufanfrage für"
|
||
" ein Angebot, sobald der Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Dies ist ein "
|
||
"Ablauf auf Abruf. Die gewünschte Lieferadresse ist die Lieferadresse des "
|
||
"Kunden und nicht Ihr Lager."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ändert das geplante Datum aller Auftragszeilen auf das angegebene "
|
||
"Datum."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Währung wird anstatt der Standardwährung genutzt, z.B. um Einkäufe für"
|
||
" diesen Geschäftspartner zu buchen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Standardwert wird auf jedes neu erstellte Produkt angewendet. Dies "
|
||
"kann im Produktdetailformular geändert werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "This note will show up on purchase orders."
|
||
msgstr "Dieser Hinweis wird in der Bestellung angezeigt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
||
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde erstellt von: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
||
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde geändert von: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Lieferant hat keine Bestellungen. Klicken Sie zur Erstellung einer "
|
||
"Angebotsanfrage."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Dies bestimmt den Vorgangstyp einer eingehenden Lieferung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Zur Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Heutige Aktivitäten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:45
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Gesamtpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Lieferung vornehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
||
"done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich die Bestellung %s zu löschen, da einige "
|
||
"Lieferungpositionen bereits geliefert wurden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bestellung kann nicht storniert werden, zuerst müssen Sie die "
|
||
"korrespondierenden Lieferantenrechnungen löschen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preis pro ME"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Einheiten Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Mengeneinheiten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Untaxed Amount:"
|
||
msgstr "Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
||
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
||
" or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie dieses Menü zur Prüfung der Rechnungen, die Sie von Ihren "
|
||
"Lieferanten erhalten werden. Bei der Eingabe einer neuen Rechnung "
|
||
"hinterlegen Sie die Bestellung, damit Odoo dann die Rechnung automatisch "
|
||
"hinsichtlich der bestellten oder erhaltenen Menge komplettieren kann."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
||
" the products received and control the vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzen Sie dieses Menü, um innerhalb Ihrer Bestellungen nach Referenzen, "
|
||
"Verkäufer, Produkte, usw. zu suchen. Für jede Bestellung können Sie die "
|
||
"entsprechende Diskussion mit dem Verkäufer nachvollziehen, die "
|
||
"eingetroffenen Produkte kontrollieren und die Verkäufer Rechnungen prüfen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Hilfsfeld, welches die Betragswährung ausweist"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
msgstr "Lieferanten-Preislisten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Lieferantenreferenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Lieferanten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lieferantenrechnungen können vorab, auf der Basis\n"
|
||
"von Bestellungen oder Lieferungen, erstellt werden. Dies ermöglicht Ihnen die Kontrolle über die Rechnungen, die Sie von Lieferanten, auf Basis der Rechnungsentwürfe in Odoo erhalten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Waiting Bills"
|
||
msgstr "Wartende Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:268
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Warnung für %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
msgstr "Warnung beim Einkaufsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_warning_purchase
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_website_url
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Website-URL"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Produkte bestellt sind, können Sie an dieses Lager geliefert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Rechnung Ihres Lieferanten über Ihre Einkäufe \n"
|
||
"(Dienstleistungen) oder Ihres Warenempfangs (Produkte) kontrollieren."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen zuerst für alles ein Produkt definieren, damit Sie etwas "
|
||
"einkaufen können, sei es ein physisches Produkt, Verbrauchsmaterial oder "
|
||
"eine Dienstleistung, die Sie selbst bei Subunternehmern einkaufen. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen zuerst für alles ein Produkt definieren, damit Sie etwas "
|
||
"einkaufen können, sei es ein physisches Produkt, Verbrauchsmaterial oder "
|
||
"eine Dienstleistung, die Sie selbst bei Subunternehmern einkaufen. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr "Sie müssen dem Partner %s einen Standort zuweisen.. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|