flectra/addons/website_crm_partner_assign/i18n/gl.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

323 lines
7.1 KiB
Plaintext

# #-#-#-#-# gl.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_crm_partner_assign
#
# Translators:
# #-#-#-#-# gl.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_partner_assign
#
# Translators:
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-# gl.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# gl.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60
#, python-format
msgid "All Categories"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79
#, python-format
msgid "All Countries"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Contact a reseller"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Country"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Filter by Level"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Looking For a Local Store?"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "No result found"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner
msgid "Our Partners"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout
msgid "Resellers"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country
msgid "World Map"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "pull-left"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
msgid "reference(s)"
msgstr ""
#. module: website_crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.empresa.nivel"
#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "Nº de casos"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Assignation Date"
#~ msgstr "Data de asignación"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Asignado"
#~ msgid "Assigned Opportunities"
#~ msgstr "Oportunidades asignadas"
#~ msgid "Assigned Partner"
#~ msgstr "Empresa asignada"
#~ msgid "Avg Probability"
#~ msgstr "Probabilidade media"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Informe de iniciativas CRM"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Categorization"
#~ msgstr "Categorización"
#~ msgid "Close Date"
#~ msgstr "Data de peche"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicación"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contidos"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Crear data"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Creado por"
#~ msgid "Created on"
#~ msgstr "Creado o"
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Cliente"
#~ msgid "Delay to Close"
#~ msgstr "Atraso para pechar"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos ..."
#~ msgid "Forward to Partner"
#~ msgstr "Reenviar a empresa"
#~ msgid "Geo Latitude"
#~ msgstr "Xeolatitude"
#~ msgid "Geo Longitude"
#~ msgstr "Lonxitude Xeo"
#~ msgid ""
#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
#~ "assignation.)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica a probabilidade de asignar unha iniciativa a esta empresa. (0 "
#~ "significa ningunha asignación)"
#~ msgid "Grade"
#~ msgstr "Grao"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Last Updated by"
#~ msgstr "Última actualización de"
#~ msgid "Last Updated on"
#~ msgstr "Última actualización en"
#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
#~ msgstr "Última data na que este caso foi reenviado/asignado a unha empresa"
#~ msgid "Lead"
#~ msgstr "Posible cliente"
#~ msgid "Lead Assign"
#~ msgstr "Asignar posible cliente"
#~ msgid "Leads"
#~ msgstr "Posible cliente"
#~ msgid "Leads & Opportunities"
#~ msgstr "Casos & Oportunidades"
#~ msgid "Leads Analysis"
#~ msgstr "Análise de posibles clientes"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid "Max Probability"
#~ msgstr "Probabilidade máx."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Number of Days to close the case"
#~ msgstr "Número de días para pechar o caso"
#~ msgid "Number of Days to open the case"
#~ msgstr "Número de días para abrir o caso"
#~ msgid "Opening Date"
#~ msgstr "Data de apertura"
#~ msgid "Opp. Assignment Analysis"
#~ msgstr "Análise de asignación de op."
#~ msgid "Opportunities"
#~ msgstr "Oportunidades"
#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis"
#~ msgstr "Análise de asignación de oportunidades"
#~ msgid "Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidade"
#~ msgid "Overpassed Deadline"
#~ msgstr "Data límite excedida"
#~ msgid "Partner Assignation"
#~ msgstr "Asignación empresa"
#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
#~ msgstr "Empresa á que se reenviou/asignou este caso"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Ingresos previstos"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"
#~ msgid "Probable Revenue"
#~ msgstr "Ingreso estimado"
#~ msgid "Sales Team"
#~ msgstr "Equipo de vendas"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Fase"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"
#~ msgid "Turnover"
#~ msgstr "Volume de negocio"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
#~ msgstr "Utilízase Tipo para separar iniciativas e oportunidades"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"