flectra/addons/stock/i18n/sk.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

7908 lines
280 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2015-2016
# Martin Trigaux, 2016
# Matus Krnac <matus.krnac@gmail.com>, 2015-2016
# Pavol Krnáč <pavol.krnac@ekoenergo.sk>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-22 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and "
"reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
"* Návrh zatiaľ nepotvrdený a nebude naplánovaný kým sa nepotvrdí\n"
"\n"
"* Čaká sa na ďalšiu operáciu: čaká na pokračovanie ďalšieho pohybu, než sa "
"bude automaticky k dispozícii (napr Vyrobené Na Zákazku tokov) \n"
"\n"
"* Čakanie na dostupnosť: stále čaká na dostupnosť produktov\n"
"\n"
"* Čiastočne dostupné: niektoré produkty sú dostupné a zarezervované\n"
"\n"
"* Pripravené pre prenos: výrobky sú rezervované, čaká na potvrdenie.\n"
"\n"
"* Presunuté: už spracované, nemôže byť viac zmenené alebo zrušené.\n"
"\n"
"* Zrušené: bolo zrušené, nemôže byť viac potvrdené"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
"-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr ""
"\n"
"Vytvorí dropshipingovú trasu a pridá ďalšie komplexné testy-To nainštaluje "
"modul stock_dropshipping."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1873
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s rezervované)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1876
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (rezervované)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3548
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr "Vyrobené na zákazku"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:211 code:addons/stock/product.py:384
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr "Na sklade"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3685 code:addons/stock/stock.py:3978
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr "Sekvencia dnu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3689 code:addons/stock/stock.py:3986
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr "Interná sekvencia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3686 code:addons/stock/stock.py:3980
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr "Sekvencia von"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3687 code:addons/stock/stock.py:3982
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr "Sekvenčné balenie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3688 code:addons/stock/stock.py:3984
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr "Sekvenčný výber"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr "#Produkty"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2801
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s bolo <b>presunuté do</b> šrotu."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3365
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Dodať produkt od %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_company.py:25
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Umiestnenie Tranzitu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
#, fuzzy
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Nové: Keď je skladový pohyb vytvorený ale zatiaľ nepotvrdený\n"
"\n"
"* Čakanie na iný pohyb: tento stav je zobrazovaný keď jeden pohyb čaká na "
"ďalší, napríklad v reťazovom toku.\n"
"\n"
"*Čakanie na dostupnosť: tento stav býva dosiahnutý keď výsledok obstarávania "
"nie je priamočiary. Môže byt potrebné spustiť plánovač, vyrobiť "
"komponent...\n"
"\n"
"* Dostupné: Ak sú produkty rezervované, je nastavená na \"Dostupné\".\n"
"\n"
"* Hotovo: Ak je zásielka spracovaná, stav je \"hotovo'."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your vendors\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (vendor or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
"companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr ""
"*Lokalita dodávateľa: Virtuálna lokácia predstavujúca umiestnenie zdroja "
"produktov prichádzajúcich od vašich dodávateľov.\n"
" \n"
"* Pohľad: Virtuálne umiestnenie slúži na vytvorenie hierarchickej štruktúry "
"pre váš sklad, agregáciu jeho podriadených lokácií; nemôže priamo obsahovať "
"produkty.\n"
"\n"
"* Interná Lokalita: Fyzické umiestnenie vo vašich vlastných skladoch.\n"
"\n"
"* Zákaznická lokalita: Viruálna lokalita predstavujúca cieľové umiestnenie "
"pre produkty poslané vašim zákaznikom.\n"
"\n"
"*Strata Zásob: Virtuálne umiestnenie slúžiace ako protajšok pre operácie "
"použité na nápravu stavu zásob (Fyzické zásoby) \n"
"\n"
"*Obstarávanie: Virtuálna lokácia slúžiaca ako dočasný protajšok pre "
"obstarávacie operácie keď zdroj (dodávateľ alebo produkcia) ešte nie je "
"známy. Táto lokácia by mala byť prázdna pokiaľ obstarávacie plánovanie bolo "
"ukončené.\n"
"\n"
"*Produkcia: Virtuálne protajšie umiestnenie pre výrobné činnosti: toto "
"umiestnenie spotrebováva suroviny a vyrába finálny produkt.\n"
"\n"
"*Tranzitná lokácia: Lokácia protajšku ktorá by mala byť používaná pri "
"operáciach medzi podnikmi alebo medzi skladmi."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", ak je nainštalované účtovnictvo alebo nákup"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- Odoo Tím"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Available'</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Dostupné'</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Kliknite na "
"<span class=\"fa fa-truck\"/> Dodanie</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Kliknite na "
"<span class=\"fa fa-truck\"/> Zásielka</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Order</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Potvrdiť "
"objednávku</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Sale</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Potvrdiť predaj</"
"span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
"Shipments</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Nájsť príchodzie "
"zásielky</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
"products</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Spracovať "
"produkty</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Potvrdiť "
"dodanie</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Receipt Order</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Potvrdiť "
"prijatie objednávky</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Predpokladané</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
"\n"
"<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
"\n"
"<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if "
"&gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"\n"
"<strong>Importovať súbor</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">Odporúčané ak &gt;100 produktov</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 "
"vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"\n"
"<strong>Importovať</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">&gt; 50 predajcov</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/"
">\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 "
"vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"\n"
"<strong> Vytvoriť manuálne</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">&lt; 50 dodávateľov</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/"
">\n"
" <span class=\"small\">Recommended if "
"&lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"\n"
"<strong> Vytvoriť manuálne</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">Odporúčané ak &lt;100 produktov</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Inventory "
"application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<strong>Z aplikácie Inventar</strong>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Purchase "
"application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Z aplikácie Nákup</strong>\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Sales application</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<strong>Z aplikácie Predaje</strong>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Adresa zákaznika:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Doručovacia adresa:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Adresa predajcu:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Adresa skladu:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Nový</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Zobraziť</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors."
"</span>"
msgstr ""
"<span>Je potrebné nainštalovať aplikáciu Ǔčtovníctvo alebo Nákupy pre správu "
"dodávateľov.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
"<span>Je potrebné nainštalovať aplikáciu Správa Nákupov pre tento tok.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
"<span>Je potrebné nainštalovať aplikáciu Správa Predaja pre tento tok.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
msgstr ""
"<strong>Aktivovať <i>Sledovať množstvá alebo sériové čísla</i></strong> vo "
"vašom"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
"reception"
msgstr ""
"<strong>Automatizované toky</strong>: od predaja po doručenie, od nákupu po "
"prijatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
msgstr "<strong>Pravidlá pre automatizované dopĺňanie</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
"that are in transit from a supplier"
msgstr ""
"<strong> Dostupné produkty </strong> sú v súčasnej dobe k dispozícii na "
"použitie vo vyplnení novej objednávky na účely ako je výroba alebo "
"distribúcia. Toto množstvo nezahŕňa položky už pridelené do iných príkazov "
"či položiek, ktoré sú v tranzite od dodávateľa."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Čiarový kód</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase "
"Order"
msgstr ""
"<strong>Kúpiť:</strong> výrobok je zakúpený od predajcu cez Nákupnú "
"objednávku"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
msgstr "<strong>Záväzný dátum</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
msgstr ""
"<strong>Spotrebné materiály</strong> vždy sa u nich predpokladá že sa "
"nachádzajú v dostatočnom množstve na vašom sklade, preto jeho dostupné "
"množstvá nie su sledované."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>Dátum</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Destination</strong>"
msgstr "<strong>Cieľ</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
msgstr "<strong> Užívajte si riadenie zásob s Odoo! </strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Import data</strong>"
msgstr "<strong>Importovať dáta</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Inventory</strong>"
msgstr "<strong>Sklad</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr "<strong>Lokácia</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
"in the medium term because you restock with the exact amount that was ordered"
msgstr ""
"<strong>Vyrobiť na zákazku:</strong> produkt je získavaný na základe dopytu, "
"zakaždým keď je potvrdená objednávka predaja. Toto nemení sklad strednodobo "
"pretože dopĺňate sklad presným množstvom ktoré bolo objednané"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
"get the products required"
msgstr ""
"<strong>Výroba na sklad:</strong> vaši zákazníci sú zásobovaný z dostupného "
"skladu. Ak množstvá na sklade sú príliš nízke aby naplnili objednávky, bude "
"generovaná Nákupná objednávka podľa pravidiel minima skladu, za účelom "
"získania požadovaných produktov."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
"service is supplied from internal resources"
msgstr ""
"<strong> Výroba: </strong> výrobok je vyrobený interne, alebo sa služba "
"poskytuje z vlastných zdrojov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
msgstr ""
"<strong>Nie je zadefinovaná adresa pre partneského dodávateĺa:</strong> "
"budete musieť dokončiť adresu pre východiskového dodávateľa pre príslušný "
"výrobok."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
msgstr ""
"<strong>Zoznam materiálu nie je zadefinovaný pre produkciu:</strong> musíte "
"vytvorť Zoznam materiálu alebo indikovať možnosť objednania produktu."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
msgstr ""
"<strong>Žiadne množstvo k dispozícii na sklade:</strong> musíte vytvoriť "
"pravilo pre doobjednávanie a vložiť ho do objednávky, alebo ho manuálne "
"obstarať."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
"supplier in the Procurements tab of the product form."
msgstr ""
"<strong> Žiadny dodávateľ k dispozícii pre nákup: </strong> musíte definovať "
"dodávateľa vo formulári výrobku v záložke Obstarávania."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
"location at the current time. This includes items that are already allocated "
"to fulfilling production needs or sales orders"
msgstr ""
"<strong>Produkty Na sklade</strong> sú v súčastnosti fyzicky dostupné v "
"skladovej lokalite. To zahŕňa položky, ktoré sú už pridelené na plnenie "
"výrobných potrieb alebo objednávky."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
msgstr "<strong>Objednávka (Pôvod)</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr "<strong>Balík</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Produkt</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
msgstr "<strong>Sériova výroba</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Množstvo</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr "<strong>Plánovaný dátum</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Serial Number</strong>"
msgstr "<strong>Sériové číslo</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
"company or an individual"
msgstr ""
"<strong>Produkty služieb</strong> sú nemateriálne produkty poskytované "
"spoločnosťou alebo jedincom"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Source</strong>"
msgstr "<strong>Zdroj</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>State</strong>"
msgstr "<strong>Stav</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Status</strong>"
msgstr "<strong>Status</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
msgstr ""
"<strong>Skladovateľné produkty</strong> podliehajú systému riadenia úplnej "
"inventarizácie: pravidla minimálnych zásob, automatické obstarávanie, atď."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Celkové množstvo</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
msgstr "<strong>Lokácie skladu</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
msgstr ""
"<strong> Pri spracovaní prichádzajúcej zásielky, interného prevodu alebo "
"dodávky </strong>, priraďte číslo šarže alebo rôzne čísla šarží alebo "
"sériových čísel k výrobku kliknutím na <span class = \"fa fa-List\" /> ikonu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2941
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "Sada"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
msgid "A barcode nomenclature"
msgstr "Názvoslovie čiarového kódu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
msgstr "Klasický tok nákupu vyzerá následovne:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
msgstr "Klasický tok predaja vyzerá následovne:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#, fuzzy
msgid ""
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
" you may find yourself out of stock) and not too high "
"(your products occupy\n"
" space and may lose value)."
msgstr ""
"Dobré riadenie zásob usiluje o optimalizáciu úrovne zásob: nie príliš nízku "
"(lebo\n"
"\n"
"sa môžete ocitnúť bez zásob) a nie príliš vysoká (vaše výrobky zaberajú\n"
"\n"
"priestor a môže viesť k strate ich hodnoty)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "API Documentation"
msgstr "API Dokumentácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Accurate visibility on all your operations"
msgstr "Precízna viditeľnosť na všetkých vašich operáciach"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
msgstr ""
"Prispôsobiť dodacie lehoty pomocou kalendára voľných dní dodávateľov "
"(pokročilé)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Pridať internú poznámku"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatočné info"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatočné informácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
"Pridá odkaz Reklamácia do dodávkového príkazu\n"
"-Toto nainštaluje modul reklamácia_z_dodania"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Advanced routing of products using rules"
msgstr "Pokročilé smerovanie produktov pomocou pravidiel"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Pokročilé: Použiť Pravidlá Obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
msgid "All Operations"
msgstr "Všetky operácie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
msgid "All Transfers"
msgstr "Všetky prevody"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Všetko naraz"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2927
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Všetky produkty"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
msgstr "Všetky produkty vo vašom sklade patria vašej spoločnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Všetky vrátené pohyby"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:360
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "Všetky skladové pohyby boli zrušené pre toto obstarávanie."
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claims on deliveries"
msgstr "Povoliť reklamácie na dodania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid "Allow moving packs"
msgstr "Povoliť presúvané balenie"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
msgstr "Povoliť dodávateľom doručenie priamo vašim zákazníkom"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
msgid ""
"Allows you to automatically reserve the available\n"
" products when confirming a sale order.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr ""
"Umožňuje vám automaticky rezervovať dostupné\n"
"\n"
"produkty pri potvrdzovaní predajnej objednávky.\n"
"\n"
"Toto nainštaluje modul obstarávanie_jit."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Umožňuje vytvárať a spravovať vaše rozmery a typy, ktoré chcete aby boli "
"zachované vo vašom systéme balenia."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Umožnuje vám vyberať a zachovať rôzne jednotky merania vašich produktov."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Použiteľný na"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Použiteľný na produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Použiteľný na Kategóriu produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Použiteľný na Sklad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Applied On"
msgstr "Použité na"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"Ako príklad, 2 miesta za desatinnou čiarkou umožňuje váhy ako sú: 9,99 kg, "
"zatiaľ čo 4 miesta za desatinnou čiarkou umožní váhy ako: 0.0231 kg."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "Opýtajte sa na nové produkty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Prideliť Vlastníka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Pridelené Pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatický Pohyb"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatické Žiadny krok pridané"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Automatické obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnosť"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Dostupné Produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Spätná Objednávka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "Spätné Objednávky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:33
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Spätná objednávka <em>%s</em> <b>zrušená</b>."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Spätná Objednávka <em>%s</em> <b>vytvorená</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "Potvrdenie Spätnej objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "Vytvorenie Spätnej objednáky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4801
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Spätná objednávka existuje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Spätné objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Čiarový kód"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Barcode Interface"
msgstr "Rozhranie Čiarového kódu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Názvoslovie Čiarového kódu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Názvoslovia Čiarového kódu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
msgid "Barcode scanner support"
msgstr "Podpora skeneru čiarových kódov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
"understand:"
msgstr ""
"Pred vytvorením vašich produktov, tu je niekoľko pojmov ktorým by ste mali "
"porozumieť:"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Vendors"
msgstr "Veľkí predajcovia"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr ""
"Prineste tovar do výstupnej lokácie pred prepravou (Vyzdvihnúť + Poslať)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Bulk Content"
msgstr "Obsah celku"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Lots"
msgstr "Podľa Množstiev"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "Podľa Unikátneho seriálového čísla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2218
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Zmenením množstva tu akceptujete nové množstvo ako úplne: Odoo nebude "
"automaticky generovat spätnú objednávku"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
"represent just about anything"
msgstr ""
"Štandardne, Odoo meria výrobky podľa \"jednotiek\", ktoré sú všeobecné a "
"môžu predstavovať čokoľvek."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"Štandardne, systém bude brať zo skladu v zdrojovom umiestnení a pasívne "
"čakať na dostupnosť. Ďalšia možnosť vám umožnuje priamo vytvoriť "
"obstarávanie na zdrojovom umiestnení (a tým pádom ignorovať súčasný stav "
"skladu) a zhromaždovať produkty. Pokiaľ chceme naviazať pohyby a nechať "
"tento jeden čakať na predchádzajúci, mala by byť zvolená druhá možnosť."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Po odškrtnutí aktívneho políčka, môžete skryť lokáciu bez jej odstránenia."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
"Po odškrtnutí aktívneho políčka, môžete skryť INCOTERM ktorý nebudete "
"používať."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Zobrazenie kalendára"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3424
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Nemožno nájsť žiadne zákaznícke alebo dodávateľske umiestnenie."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3532
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Nemožno nájsť žiadnu generickú \"Vyrobené Na Zákazku\" cestu."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Zrušiť inventúru"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2048
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "Nemožno odrezervovať vykonaný pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Carriers"
msgstr "Prepravcovia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Postupy kategórie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Prepojený pohyb existuje"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Zmeniť množstvo produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
msgid "Check the existance of pack operation on the picking"
msgstr "Skontrolujte existenciu baliacej prevádzky na preberanie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
msgstr "Skontrolujte existenciou kvantít spojených s týmto preberním"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
msgid "Check the existance of stock moves linked to this inventory"
msgstr ""
"Skontrolujte existenciu skladových pohybov spojených s touto inventúrou"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr ""
"Zaškrtnite, ak chcete povoliť používanie tejto lokácie ako lokácie návratu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Zaškrtnite, ak chcete povoliť používanie tejto lokácie pre vyradený / "
"poškodený tovar."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Skontrolované množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "Skontroluje či mal pohyb zarezervované nejaké zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
msgid "Claims"
msgstr "Reklamácie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Click here to create a new transfer."
msgstr "Kliknite sem pre vytvorenie nového prevodu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid "Click to add a delivery order for this product."
msgstr "Kliknutím pridajte dodaciu objednávku pre tento produkt."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Click to add a location."
msgstr "Kliknutím pridajte lokáciu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid "Click to add a reordering rule."
msgstr "Kliknutím pridajte pravidlo pre doobjednávanie."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Click to add a route."
msgstr "Kliknutím pridajte trasu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Click to add a serial number."
msgstr "Kliknutím pridajte sériové číslo."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Click to create a new picking type."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový typ preberania."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid "Click to create a stock movement."
msgstr "Kliknutím vytvoríte pohyb zásob."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid "Click to create a stock operation."
msgstr "Kliknutím vytvoríte zásobovú operáciu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
msgid "Click to define a new transfer."
msgstr "Kliknite pre definovanie nového prevodu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Click to define a new warehouse."
msgstr "Kliknite pre definovanie nového skladu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Click to register a product receipt."
msgstr "Kliknite pre registráciu produktovj potvrdenky."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid "Click to register a receipt for this product."
msgstr "Kliknite pre registráciu potvrdenky pre tento produkt."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "Click to start an inventory."
msgstr "Kliknite pre štart inventarizácie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Spoločnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Completion Date of Transfer"
msgstr "Dátum dokončenia prevodu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "Vypočítať Pravidlá pre minimálne zásoby."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "Zrátať zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "Podmienky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Konfigurovať Sklad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrdené"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Potvrdené Pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulácie1"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Spotrebný"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Contained Packages"
msgstr "Obsiahnuté balíčky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Koridor (X)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:31
#, python-format
msgid ""
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
"button to handle the reservation manually."
msgstr ""
"Nebolo možné rezervovať všetky požadované produkty. Použite tlačidlo "
"\"Označiť Na vykonanie\" pre vykonanie rezervácie manuálne ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "Vytvoriť Spätnú objdnávku"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1601
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr "Vytvoriť Spätnú objdnávku?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid "Create New Lots"
msgstr "Vytvoriť nové série"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Vytvoriť obstarávanie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Vytvoriť Predajcov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a Quotation"
msgstr "Vytvoriť Cenovú ponuku"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a RFQ"
msgstr "Vytvoriť RFQ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you "
"will not\n"
" supply the remaining products."
msgstr ""
"Vytvorte spätnú objednávku, ak očakávate spracovanie zvyšných\n"
"produktov neskôr. Nevytvárajte späatnú objednávku, pokiaľ nebudete\n"
"dodávať zostávajúce produkty."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create an Inventory Adjustment"
msgstr "Vytvoriť Inventárnu úpravu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Vytvorte vaše produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "Vytvorené Pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
msgid "Created Procurements"
msgstr "Vytvorené Obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Creates"
msgstr "Vytvorí"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Vytvorené"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Dátum vytvorenia, zvyčajne čas objednávky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3872
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Medzi-prekládka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Trasa medziprekládky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
msgid "Cumulative Quantity"
msgstr "Kumulatívne množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Súčasný Sklad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Aktuálne množstvo produktov.\n"
"\n"
"V kontexte s jedným Umiestneniením zásob, toto zahŕňa aj tovar uložené na "
"tomto mieste, alebo hociktorom z jeho potomkov.\n"
"\n"
"V kontexte s jedným Skladom, toto zahŕňa aj tovar uložený v sortimente tohto "
"skladu, alebo niektorom z jeho potomkov.\n"
"\n"
"uložené v Umiestnení zásob Skladu tohoto Obchodu, alebo niektorom z jeho "
"potomkov.\n"
"\n"
"V opačnom prípade, toto zahŕňa tovar uložený v ktoromkoľvek Umiestení zásob "
"typu \"interné\""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4897
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
msgid "Customer Address"
msgstr "Adresa zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Dodacia lehota zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Umiestnenie zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Umiestnenia zákazníka"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking,picking_type_code:0
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "DHL integrácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Daily Operations"
msgstr "Denné operácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástenka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Očakávaný dátum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Dátum prevodu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "Dátum poslednej inventarizácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "Dátum posledného pohybu zásob"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Dátumy inventarizácií"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "Dátumy Inventarizácií & Pohybov"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "Dátumy Inventarizácií a posledných Pohybov"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to get the products"
msgstr "Dni na obstaranie produktu"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to purchase"
msgstr "Dni do nákupu"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Vážený pán / pani,\n"
"\n"
"Naše záznamy ukazujú, že niektoré platby na vašom účte sú stále nesplatené. "
"Podrobnosti nájdete nižšie.\n"
"\n"
"Ak užs uma bola vyplatená, prosím ignorujte toto oznámenie. V opačnom "
"prípade, prosím, pošlite nám celkovú sumu uvedené nižšie.\n"
"\n"
"Ak máte akékoľvek otázky ohľadom svojho účtu, kontaktujte nás prosím.\n"
"\n"
"Ďakujem vopred za Vašu spoluprácu.\n"
"S pozdravom,"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Desatinná presnosť váhy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Predvolené cieľové umiestnenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "Predvolený vlastník"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Predvolený doplňovací sklad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "Predvolené zdrojové umiestnenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Predvolená vstupná trasa na sledovanie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Predvolená východzia trasa na sledovanie"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Predvolené: vziať zo zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Predvolené trasy cez sklad"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
msgstr "Definujte dátum ukončenia platnosti sériových čísel"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
msgstr ""
"Definovať trasy v sklade podľa obchodných potrieb, ako je kontrola kvality, "
"popredajný servis alebo reklamácie u dodávateľa "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"Definujte vaše lokácie aby reflektovali štruktúru vašich skladísk a\n"
"\n"
"organizácie. Odoo je schopné riadiť fyzické lokácie\n"
"\n"
"(skladiská, police, zásobniky, atď) pridružené lokácie (zákaznçi,\n"
"\n"
"predajcovia) a virtuálne lokácie ktoré sú náprotivkom\n"
"\n"
"zásobovým operáciam ako sú výrobné objednávky\n"
"\n"
"spotreby, zásoby, atď."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"Definuje predvolenú metódu používanú pre navrhovanie presnej lokácie "
"(police) kde skladovať produkty. Táto metóda môže byť uplaťnovaná na úrovni "
"kategórie produktu, a ustupje sa na materské lokácie ak tu nie je žiadne "
"nastavenie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"Definuje predvolenú metódu používanú pre navrhovanie prenej lokácie (police) "
"odkiaľ vziať produkty, ktorá šarža atď. pre túto lokáciu. Táto metóda môže "
"byť uplaťnovaná na úrovni kategórie produktu, a ustupje sa na materské "
"lokácie ak tu nie je žiadne nastavenie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Delay (days)"
msgstr "Oneskorenie (dni)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:307
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Dodané množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Dodania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Delivery"
msgstr "Dodanie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3733
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Dodacie objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Dodacia trasa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
#, fuzzy
msgid "Delivery Type"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"V závislosti od nainštalovaných modulov, toto vám umožní definovať trasu "
"produktu: či bude kúpený, vyrobený, MTO / MTS, ..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Deployment"
msgstr "Nasadenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Pickings"
msgstr "Popis pre Vyberania"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
msgstr "Popis pre Vyberania (informácie o Regále, Rade a Puzdre)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Popis na Vyberaní"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Cieľová adresa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Cieľová lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Destination Location Zone"
msgstr "Cieľová zóna lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
msgid "Destination Move"
msgstr "Cieľový pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
msgid "Destination Package"
msgstr "Cieľový balíček"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Cieľová trasa"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"Určuje spôsob verejného obstarávania pre pohyb zásob, ktorý bude "
"vygenerovaný: či to bude musieť \"vziať z dostupných zásob\" v jeho "
"zdrojovom umiestnení alebo potrebuje ignorovať jeho akcie a vytvoriť tam "
"obstarávanie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "Discard"
msgstr "Zrušiť"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Odosielacia zóna"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť meno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
"(discounted sale, quality control...)"
msgstr ""
"Zobraziť posledné inventúry a pohyby vykonané na vašich produktoch a "
"jednoducho ich roztriedťe filtrovaním špecifických kritérií. Ak často robíte "
"inventúry a čiastočné inventúry, potrebujete túto správu aby sa zabezpečilo "
"že stav každého produktu je kontrolovaný aspoň raz ročne. Taktiež vám "
"umožňuje zistiť, ktoré výrobky sú majú nízke pohyby v poslednej dobe, a môžu "
"si zaslúžiť osobitné opatrenia (zľavnený predaj, kontrola kvality ...)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
"suggest improvements!"
msgstr ""
"Neváhajte nám poslať email s opisom vašej skúsenosti alebo na navrhnutie "
"zlepšení!"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Do not manage claims"
msgstr "Neriadi reklamácie"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Do not manage packaging"
msgstr "Neriadi balenie"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Do not track individual product items"
msgstr "Nesledovať jednotlivé položky produktu"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
#, fuzzy
msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
msgstr "Definujte dátum ukončenia platnosti sériových čísel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_processed_boolean
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončiť"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Spravené prevody"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Spravené prevody podľa dátumu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Download the"
msgstr "Stiahnuť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Návrh pohybov"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Dropshipping"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Edit its details or add new ones"
msgstr "Upraviť detaily alebo pridať nové"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Európsky zákazníci"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Každá operácia zásob v Odoo presunie produkt z jednej\n"
"\n"
"lokácie do druhej. Napríklad, ak obdržíte produkty\n"
"\n"
"od predajcu, Odoo presunie produkty z lokácie\n"
"\n"
"Predajcovia do lokácie Zásoby. Každý report môže byť vykonaný na\n"
"\n"
"fyzickej, pridruženej alebo virtuálnej lokácií."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4253
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Všetko obsiahnuté v balíčku by sa malo nachádzať v tej istej lokácii"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel šablóna"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Vyčerpané zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Očakávaný dátum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Dátumy vypršania platnosti"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "Externá poznámka..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1525
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "Ďalší pohyb:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Fedex integrácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Pevné lokácie podľa Kategórií"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Pevné lokácie podľa produktovej kategórie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Pre Odoo Team,<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Zakladateľ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Vymôcť Dostupnosť"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Vymôcť stratégiu odstránenia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Odhadnúť množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Odhadované množstvo (vyrátané ako Množstvo skladom - Odchádzajúce + "
"Prichádzajúce)\n"
"\n"
"V kontexte s jedným Umiestnenením zásob, toto zahŕňa aj tovar uložený na "
"tomto mieste, alebo hociktorom z jeho potomkov. \n"
"\n"
"V kontexte s jedným Skladom, toto zahŕňa aj tovar uložený v sortimente tohto "
"skladu, alebo niektorým z jeho potomkov. \n"
"\n"
"V opačnom prípade toto zahŕňa tovar uložený v ktoromkoľvek Umiestení zásob "
"typu \"interné\""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:301
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Odhadované množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "Celé meno lokácie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:305
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Budúce dodávky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:311
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Budúce P&L"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:323
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Budúce produkcie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:317
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Budúce množstvá"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:295
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Budúce potvrdenky"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Brána A"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Brána B"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Vendors"
msgstr "Generický IT predajca"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
"Dať viac špecializované kategórie, vyššiu prioritu na to, aby boli v hornej "
"časti zoznamu."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Global"
msgstr "Globálny"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Global Procurement Rules"
msgstr "Globálne pravidlá obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
msgid "Global Push Rules"
msgstr "Globálne pravidlá pretláčania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "Zásoby budú vždy doplnené z tohoto skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Zoskupiť podľa"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Zoskupiť podľa..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "Výbery skupiny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr "Má baliace operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
msgid "Has Stock Moves"
msgstr "Má skladové pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
msgid "Has quants already reserved"
msgstr "Má už zarezervované množstvá "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "Výška (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
"products"
msgstr ""
"Pomôžte riadeniu nájmu generovaním automatických vratkových pohybov "
"prenajatých produktov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
msgstr "Tu su niektoré bežné problémy a ich riešenia:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Tu môžete získať jednotlivé výrobky, bez ohľadu na to, z akej\n"
"\n"
"objednávky alebo zbernej objednávky pochádzajú. Nájdete\n"
"\n"
"zoznam všetkých výrobkov, na ktoré čakáte. Akonáhle dostanete\n"
"\n"
"objednávku, môžete filtrovať na základe názvu predajcu alebo\n"
"\n"
"referencie objednávky. Potom môžete potvrdiť prijatie všetkých \n"
"\n"
"produktov pomocou tlačidiel na pravej strane každého riadku."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers."
msgstr ""
"Tu nájdete histŕiu všetkých predchádzajúcích dodávok, spojených s\n"
"\n"
"týmto produktom, ako aj produkty ktoré musíte doručiť\n"
"\n"
"zákazníkom."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are "
"waiting\n"
" from your suppliers."
msgstr ""
"Tu nájdete históriu všetkých príjmov spojených s\n"
"\n"
"týmto produktom, ako aj všetky budúce príjmy ktoré očakávate\n"
"\n"
"od vašich dodávateľov."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "History"
msgstr "História"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "How to use Lot Tracking:"
msgstr "Ako používať Sledovanie šarže:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8069
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3243
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:101
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Vendors"
msgstr "IT predajcovia"
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Zmrzlina:"
#. module: stock
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"Zmrzlina môže byť masovo vyrábaná, a preto je široko dostupná vo vyspelých "
"častiach sveta. Zmrzlinu je možné zakúpiť vo veľkých kartónoch (kade a "
"nádoby) z supermarketov a obchodov s potravinami, v menšom množstve zo "
"zmrzlinových obchodov, v obchodoch a mliečnych baroch, a jednotlivé porcie z "
"malých vozíkov a dodávok na verejných podujatiach."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"Ak produkt nie je na správnom mieste, nastavte zaškrtnuté množstvo na 0 a "
"vytvorte nový riadok so správnou lokáciou."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid ""
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
msgstr ""
"Ak zaškrtnuté, ukazuje po celú dobu že balíky že majú byť presunuté ako "
"celok v záložke Operácie, aj keď nebolo zarezervovaný celý balík."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
"by this move will too"
msgstr ""
"Ak zaškrnuté, keď je predchádajúci pohyb zrušený alebo rozdelený, pohyb "
"generovaný týmto pohybom bude tiež"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Ak zaškrtnuté, keď predchádzajúci pohyb pohybu (ktorý bol genrovaný ďalším "
"obstarávaním) je zrušený alebo rozdelený, pohyb generovaný týmto pohybom "
"bude tiež"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Ak zaškrtnuté, keď je tento pohyb zrušený, zruší sa aj pridružený pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "Pokiaľ route_id je False, pravidlo je globálne"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Ak nastavené, operácie sú balené do tohto balíka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Ak je aktívne pole nastavené na Nepravda, umožní Vám schovať položku "
"objednávky bez jej odtránenia."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"Ak je aktívne pole nastavené na False, umožní Vám schovať trasu bez jej "
"odstránenia."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "If the route is global"
msgstr "Pokiaľ je trasa globálna"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
"quant."
msgstr ""
"Pokiaľ je toto záporný kvant, toto bude ten pohyb ktorý zapríčinil tento "
"záporný kvant."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Serial "
"Numbers / Lots, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté iba toto, bue to predpokladať že chcete vytvoriť nové "
"Sériové čísla / Šarže, takže ich môžte poskytnúť v textovom políčku."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Serial Number / Lots. You "
"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Ak zaškrtnuté, budete môcť zvoliť Sériové čísla / Šarže. Môžte sa tiež "
"rozhodnúť nedávať šaržu tomuto typu vyberania. To znamená že to vytvorí "
"sklad bez šarže alebo nedá obmedzenia na zabratú šaržu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Ak bola táto zásielka rozdelená, tak toto políčko je prepojené na zásielku "
"ktorá obsahuje už spracovanú časť."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
" API</strong> to load data automatically through\n"
" scripts: take a look at our"
msgstr ""
"Ak ste vývojár, <strong>môžete tiež využiť našu \n"
"API</strong> pre automatické načítanie dát prostredníctvom \n"
"skriptov: pozrite sa na naše"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
" Procurements Orders. You usually don't need to worry "
"about them, but\n"
" sometimes the system can remain blocked without "
"generating a\n"
" corresponding document, usually due to a "
"configuration problem."
msgstr ""
"Ak ste nakonfigurovali automatické obstarávanie, Odoo automaticky generuje\n"
"Obstarávacie objednávky. Väčšinou sa o ne nemusíte obávať, ale\n"
"niekedy môže ostať systém zablokovaný bez vygenerovania\n"
"zodpovedajúceho dokumentu, väčšinou kôli konfiguračnému problému."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products "
"(e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the "
"system won't propose anything. You can also let the system propose for a "
"single product / lot /... "
msgstr ""
"Ak urobíte celú inventúru, môžte zvoliť \"Všetky produkty\" a to predplní "
"inventár súčasnými zásobami. Ak robíte iba niektoré produkty (napr. Počet "
"cyklov) môžte zvoliť \"Manuálny výber produktov\" a systém nebude nič "
"navrhovať. Môžt taktiež nechať systém navrhovať jeden produkt / šaržu / ..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr ""
"Ak máte menej ako 50 predajcov, odporúčame vám\n"
"vytvoriť ich manuálne."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Ak to chcete spraviť sami:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Okamžitý Prevod"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1584
#, python-format
msgid "Immediate Transfer?"
msgstr "Okamžitý Prevod?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "Immediate transfer?"
msgstr "Okamžitý prevod?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr "Importovať pomocou horného ľavého tlačidla v"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your "
"products.\n"
" Odoo will automatically propose a procurement to buy "
"new products if you are\n"
" running out of stock."
msgstr ""
"V Odoo, <strong>Pravidlá doobjednávania</strong> sa používajú na doplnenie "
"vašich produktov.\n"
"Odoo automaticky navrhne obstarávanie na kúpu nových produktov pokiaľ vám "
"dochádzajú zásoby."
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Spracováva sa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "V Type"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr "V prípade dropshippingu, potrebujeme vedieť cieľovú adresu presnejšie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
" to exactly one piece. In case of lots, you need to "
"supply the quantity\n"
" for each lot when you move that product."
msgstr ""
"V prípade unikátnych sériových čísiel, každé sériové číslo korenšponduje\n"
"s presne jedným kusom. V prípade šarží, musíte poskytnúť množstvo\n"
"pre každú šaržu keď hýbete tým produktom"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
" to inventory reduction and better efficiencies in "
"your daily operations."
msgstr ""
"V skratke, budete mať účinnejšie riadenie skladu, ktoré vedie\n"
"k zníženiu zásob a lepšiej efektivite v každodennej prevádzke."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
msgid "Incoming"
msgstr "Prichádzajúci"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prichádzajúce produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Prichádzajúci dátum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Prichádzajúce zásielky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Štandardný kód Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms sú série predajných podmienok. Používajú sa na rozdelenie "
"transakčných nákladov a zodpovednosti medzi kupujúcim a predávajúcim a "
"odrážajú najmodernejšie dopravné postupy."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Initial Demand"
msgstr "Počiatočná požiadavka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Initial Inventory"
msgstr "Počiatočný inventár"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3821
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Vstupné umiestnenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr ""
"Nainštalujte modul výberového impulzu ktorý vám pomôže zoskupiť vaše výbery "
"a spracovať ich vo várkach"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Vnútrofiremný tranzit"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking,picking_type_code:0
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Interné"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interné umiestnenie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Interné umiestnenia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Vnútorná referencia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3746
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Vnútorné prevody"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Interné umiestnenie tranzitu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Interný typ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Interné referenčné číslo v prípade, že sa líši od sériového čísla výrobcu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Zinventorizovaná lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Zinventorizovaná Šarža/Sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Zinventorizovaný majiteľ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Zinventarizovaný balík"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Zinventarizovaný produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "Inventúry"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Mesiac inventúr"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "Inventár"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Inventárna úprava"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Inventárne úpravy"
#. module: stock
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Konfigurácia inventára: spreivodca krok za krokom."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Kontrola inventára"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "Dátum inventára"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "Detaily inventára"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Inventárny riadok"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventory Lines."
msgstr "Inventárne riadky."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Umiestnenie inventára"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Umiestnenia inventára"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Inventárna strata"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Inventory Moves."
msgstr "Pohyby inventára."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_name
msgid "Inventory Name."
msgstr "Meno inventára."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Inventárna referencia"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Inventárna trasa"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Inventory Settings"
msgstr "Nastavenia inventára"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Oceňovanie inventára"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
msgid "Inventory Value"
msgstr "Hodnota inventára"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr ""
"Inventárne úpravy budu spravené porovnaním teortických a zaznačených "
"množstiev."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Inventárna strata"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Inventarizácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr "Je návratné umiestnnie?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Je vyraďovacie umiestnenie_"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV "
"file.\n"
" If you want to do that, contact your Odoo project "
"manager."
msgstr ""
"Tiež je možné importovat váš počiatočný inventár z Excel alebo CSV súboru.\n"
"\n"
"Ak to chcete urobiť, obráťte sa na svojho Odoo projektového manažéra."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
" exceptions. These are accessible from the Schedulers "
"menu (you need the Stock\n"
" Manager role to see it)."
msgstr ""
"Preto je dobré si skontrolovať a pokúsiť sa vyriešiť tie obstarávacie\n"
"výnimky. Tie sú prístupné z menu Plánovača (potrebujete rolu Skladového "
"menežéra aby ste ich mohli vidieť)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
msgstr "Je čas vytvoriť vaše počiatočné zásoby. Aby ste tak urobili:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Určuje atribúty balenia ako sú typ, množstvo obalov, atď."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Určuje či tovar bude dodaný čiastočne alebo celý naraz"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Posledných 10 urobených Výberov"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Posledná modifikácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upravoval"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upravované"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4799
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Mešká"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Meškajúce prevody"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "Meškajúce Inventúry & Pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
msgid "Launch Pack Operations"
msgstr "Spustiť baliace operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid "Lead Time"
msgstr "Dodacia doba"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr "Typ iniciatívy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
"Nechajte toto pole prázdne, pokiaľ je táto trasa zdieľaná medzi všetkými "
"spoločnosťami"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "Ľavé nadradenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Nechajte toto pole prázdne pokiaľ je táto lokácia zdieľaná medzi "
"spoločnosťami"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
" fully integrated with the purchase app."
msgstr ""
"Ako aj s tokom predaja, Odoo spravovanie zásob je\n"
"plne integrované s aplikáciou nákupu."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr "Spojenie medzi skladovými pohybmi a baliacimi operáciami"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
msgid "Linked Moves"
msgstr "Prepojené pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
msgid "Linked Operations"
msgstr "Prepojené operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
msgid "Linked Quant"
msgstr "Spojený kvant"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizácia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4963
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Lokácia & Skladisko"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Čiarový kód lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
msgid "Location Name"
msgstr "Meno lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Trasy lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Lokácia skladu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
msgid "Location Type"
msgstr "Typ lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Lokácie kde systém uskladní hotové výrobky."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Logistika"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4964
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_restrict_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Lot"
msgstr "Šarža"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Čiarový kód šarže"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4542
#, python-format
msgid "Lot Details"
msgstr "Detaily šarže"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventár šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr "Meno šarže"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Lot Split"
msgstr "Rozdelenie šarže"
#. module: stock
#: constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "Lot is required"
msgstr "Šarža je povinná"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Šarža/Sériové"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Šarža/Sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
msgid "Lots"
msgstr "Šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
msgid "Lots Used"
msgstr "Použité šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
msgid "Lots and Serial Numbers"
msgstr "Šarže a Sériové čísla"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
" outgoing deliveries according to the settings in the "
"picking type.\n"
" The tracking can be configured on every product: not "
"any tracing at\n"
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial "
"number."
msgstr ""
"Mnoźstvá môžu byť zakódované na prichádzajúcich zásielkach, interných "
"prevodoch a\n"
"odchádzajúcich dodávok, zodpovedajúc nastaveniu typu výberu.\n"
"Sledovanie môže byť nakonfigurované na každom produkte: žiadne sledovanie,\n"
"sledovanie podľa šarže, alebo sledovanie podľa unikátneho sériového čísla."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "Pravidlo Výroby na objednávku"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Vytvoriť obstaranie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3529
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Vyrobiť na zákazku"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
"Urobiť balíčky do vyhradenej lokácie, a potom ich preniesť do výstupného "
"miesta na expedíciu (Vybrať + Zabaliť + Poslať)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Spravovať rôznych vlastníkov skladu"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Spravovať Šarže / Sériové čísla"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Spravovať balíky"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Spravovať Tlačenie a Ťahanie toku zásob"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Manage available packaging options per products"
msgstr "Spravovať dostupné baliace možnosti podľa produktov"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
msgstr "Spravovať zásoby príjemcu (pokročilé)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage default locations per product"
msgstr "Spravovať predvolené lokácie podľa produktu"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
#, fuzzy
msgid "Manage multiple stock_locations"
msgstr "Spravovať viaceré Lokácie a Skladiská"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
#, fuzzy
msgid "Manage multiple warehouses"
msgstr "Spravovať viaceré Lokácie a Skladiská"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking in batch per worker"
msgstr "Spravovať výbery vo várkach podľa pracovníka"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage pickings one at a time"
msgstr "Spravovať výbery po jednom"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage product manufacturing chains"
msgstr "Spravovať produky spracovateľské reťazce"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
msgid "Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
#, fuzzy
msgid "Manage several stock locations"
msgstr "Spravovať viacero lokácií podľa skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
#, fuzzy
msgid "Manage several warehouses"
msgstr "Spravovať viacero lokácií podľa skladiska"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuálna operácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Označiť ako zostávajúce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Max. Očakávaný dátum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maximálne množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "Minimun Delta pre propagáciu zmeny dátumu na prepojených pohyboch"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Pravidlo minimálneho inventára"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimálne množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Pravidlo pre minimálne zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Pravidlá pre minimálne zásoby."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr ""
"Minimum dní na spustenie propagácie dátumu zmeny v tokoch tlačenia/ťahania."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Viac <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements."
msgstr ""
"Väčšinu operácií automaticky pripravuje Odoo na základe\n"
"\n"
"vašich prednastavených logistických pravidiel, ale môžte tiež zaznamenať\n"
"\n"
"manuálne skladové pohyby.\n"
"\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:25
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Presunúť z inej lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines_related
msgid "Move Lines"
msgstr "Presunúť riadky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "Presunúť záporny kvant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
msgid "Move Split From"
msgstr "Presunúť rozdelenie z"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Presunúť zásobovaciu metódu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Dátum pohybu: naplánovaný dátum pokiaľ sa spraví pohyb, potom dátum "
"skutočného spracovania pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "Pohyb ktorý je spôsobil (vytvoril) obstarávanie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Moved Quants"
msgstr "Presunuté kvanty"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "Pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "Pohyby vytvorené obstarávaním"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"Pohyby vytvorené cez tento objedávkový bod budú vložené do tejto "
"obstarávaciej skupiny. Ak žiadna ni je zadná, pohyby vygenrované pravidlami "
"obstarávania budú zoskupené do jedného veľkého vychystávania."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Pohyby ovplyvnené touto operáciou pre výpočet zostávajúceho množstva"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "Pohyby ktoré pôsobia (pôsobily) na tomto kvante"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative"
msgstr "Záporné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "Negatívne cieľové umistnenie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "Záporný stav skladu"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Nové"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Nové množstvo skladom"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Nový prevod"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
msgid "Newly created pack operation"
msgstr "Novo vytvorená baliaca operácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "Žiadna spätná objednávka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "Zatiaľ žiadny inventár"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "Zatiaľ žiadny pohyb skladu"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "No Tracking"
msgstr "Žiadne sledovanie"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "No automatic routing of products"
msgstr "Žiadne automatické smerovanie výrobkov"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1614
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "Záporné množstvá nepovolené"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:75
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Žiadne produkty na vrátenie (iba riadky v stave Hotovo a ešte neúplne vrátné "
"môžu byť vrátené)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:313
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "Zdrojová lokácia nie je zadefinovaná!"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Žiadne varianty pre produkty"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Ne-európsky zákaznici"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
msgid "Non pack"
msgstr "Nebaliť"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nie je naliehavé"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1063
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Nie je pre čo zistiť dostupnosť."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
msgstr "Teraz sú všetky množstvá vašich produktov správne nastavené."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
msgid "Number of Days"
msgstr "Počet dní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
"Poçet dní od spustenia položky objednávky do obdržania produktu alebo "
"objednávky dodávateľovi"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
msgstr "Počet dní potrebných na transfér tovaru"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4803
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
"example:"
msgstr ""
"Odoo zabezpečuje <strong>pokročilé trasy kofigurácie ťahania/tlačenia</"
"strong>, napríklad:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
msgstr "Odoo predkonfigurovalo <strong>jedno skladisko</strong> pre vás."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
" invoicing process. Everything is automated from the "
"initial\n"
" quotation to the delivery and the final invoice."
msgstr ""
"Odoo spravovanie zásob je plne integrované predajom a\n"
"fakturačným procesom. Všetko je automatizované od počiatočnej\n"
"cenovej ponuky po dodanie a finálnu faktúru."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on "
"the products."
msgstr ""
"Odoo je schopné spustiť pokročilú sledovateľnosť pomocou Množstva výrobku a "
"Sériových\n"
"čísel, zvyčajne identifikovanú pomocou čiarových kódov prilepených na "
"produktoch."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
"the volume category"
msgstr ""
"Samozrejme, neváhajte pridať svoju vlastnú. Prosím nezabudnite že Odoo vie "
"konvertovať jednotky v rámci kategórie, napríklad litre na galóny v "
"kategórii objem."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "On Hand"
msgstr "Na sklade"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "On Hand / Available Quantities"
msgstr "Na sklade / dostupné množstvá"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Na sklade:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse to"
msgstr ""
"Keď čo bude plne funkčný, dajte nám nejakú spätnú väzbu: radi počujme o "
"našich zákazníkoch. Bolo by skvelé, ak môžete poslať fotku svojho skladu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2939
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "Jedna Šarža/Sériové číslo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2936
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "Iba jeden vlastník"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2937
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Jeden produkt pre špecifického vlastníka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2927
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Iba jeden produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4559
#, python-format
msgid "Operation Details"
msgstr "Detaily operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
msgid "Operation Name"
msgstr "Názov operácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#, fuzzy
msgid "Operation Types"
msgstr "Typy operácií"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Typy operácií"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr ""
"Operácie ktoré ovplyvňujú tento pohyb pre výpočet zostávajúceho množstva"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Voliteľná adresa kam sa má doručiť tovar, špecificky používaná na "
"prideľovanie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Voliteľné lokalizačné detaily, len pre informačné účely"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Voliteľné: všetky vrátené pohyby vytvorené z tohto pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Volieľné: ďalší skladový pohyb pri ich spojovaní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Voliteľné: predchádzajúci skladový pohyb pri ich spojovaní"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Dátum objednávky"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Spracovanie objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Objednávky spracované dnes alebo naplánované na dnes"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Pôvodný vrátený pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Pôvodný pohyb"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:577
#, python-format
msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Typ výstupu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchádzajúce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Odchádzajúce zásielky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3823
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Výstupná lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Vlastník"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "Vlastník lokácie, ak nie je interný"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Vlastník kvantov"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:313
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Množ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3758
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Balenie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
msgid "Pack Details"
msgstr "Detaily balenia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balenia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4965
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
#, python-format
msgid "Package"
msgstr "Balík"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Čiarový kód balíka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Čiarový k balíka s obsahom"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_complete_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "Názov balíka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Referencia balíka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Package To Move"
msgstr "Balík na presun"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "Balíkové prevody"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
#, fuzzy
msgid "Package Type"
msgstr "Typ balenia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
#, fuzzy
msgid "Package Types"
msgstr "Typ balenia"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
"as single units again."
msgstr ""
"Balíčky sú zvyčajne vytvorené baliacimi operáciami vykonané na prevodoch a "
"môžu obsahovať niekoľko rôznych produktov. Potom môžete znovu použiť balíček "
"presunutím celého jeho obsah niekde inde, alebo ho zabaliť do iného, "
"väčšieho balíka. Balíček môže byť aj rozbalený, čo umožňuje opätovné "
"použitie jeho pôvodného obsahu na samostatné jednotky."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "Balenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
msgid "Packaging Methods"
msgstr "Baliace metódy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Baliaca lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "Baliace operácie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3824
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Baliaca zóna"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packs and Lots"
msgstr "Sady a šarže"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Nadradená lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
msgid "Parent Package"
msgstr "Nadradený balík"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Čiastočné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Čiastočne dostupné"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Adresa partnera"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Partnerské lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product."
msgstr ""
"Pravidelné inventúry slúžia na spočítanie množstva produktov\n"
"\n"
"dostupnýc na lokáciach. Môžte ju použiť raz ročne ked robíte\n"
"\n"
"všeobecnú inventúru alebo kedykoľvek to potrebujete, na prispôsobenie\n"
"\n"
"súčasnej inventárnej úrovne produktu."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Periodical Tasks"
msgstr "Pravidelné úlohy"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Fyzické inventúry podľa mesiaca"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fyické lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Fyzické balíky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3770
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Vybrať"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3875
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Vybrať + Zabaliť + Poslať"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3874
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Vybrať + Poslať"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Vybrať typ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
msgid "Pick id"
msgstr "Vybrať id"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Vyberanie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Zoznam položiek na expedíciu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Zoznamy výberov"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Výberové operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "Typ výberu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
msgid "Picking Type Name"
msgstr "Názov typu výberu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
"Typ výberu určuje spôsob akým by mal byť výber zobrazený v prehľade, "
"hláseniach, ..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "Typ výberu pre vratky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
msgid "Picking Waves"
msgstr "Sledy výberov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Zoznam výberov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "Výbery"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Už spracované výbery"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Výbery pre skupiny"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "Výbery ktoré sú v omeškaní voči plánovanému času"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
msgid "Planned Date"
msgstr "Plánovaný dátum"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Plánovač"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1572
#, python-format
msgid ""
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
"Operations. "
msgstr ""
"Prosím vytvorte Počiatočnú požiadavku alebo označte ako Na vykonanie a "
"vytvorte nejaké Operácie."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1733
#, python-format
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
msgstr "Prosím spracujte najskôr nejaké množstvá na vloženie do balíka!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2774
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Prosím poskytnite kladné množstvo na vyradenie."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:158
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Prosím špecifikujte aspoň jedno nenulové množstvo."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Positive"
msgstr "Kladné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Uprednostňované trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "Uprednostňovaná trasa pre riadenie sa obstrávacej objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
"the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr ""
"Preferovaná navrhnutá trasa pre obstarávaciu objednávku. Zvyčajne "
"skopírovaná z generujúceho dokumentu (SO), ale môže byť natavená manuálne."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
msgid "Printed"
msgstr "Vytlačené"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
"Priorita pre tento výber. Manuálne nastavenie hodnoty to nastaví ako "
"prioritu pre všetky pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Obstaranie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Výnimky obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Procurement Group"
msgstr "Skupina obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
msgid "Procurement Location"
msgstr "Lokácia obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "Obstarávacia požiadavka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Rekvizícia obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Pravidlo obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Pravidlá obstrávania"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Obstarávania"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:325
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Vyprodukované množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:254
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategórie produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "Kategória produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
msgid "Product Code"
msgstr "Kód produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Šarže produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filter šarží produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
msgid "Product Name"
msgstr "Názov produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "Product Owners"
msgstr "Vlastníci produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "šablona produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Product Types"
msgstr "Typy produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Merná jednotka produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
msgid "Product Variants"
msgstr "Varianty produktu"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Lokácia produktu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:244
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Produkty môžu mať niekoľko atribútov, definujúce varianty (Príklad: veľkosť, "
"farba, ...)"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "Produkty majú iba jednu mernú jednotku (jednoduchšie)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:43
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkty: "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Propagovať zrušenie a rozdelenie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Purchase Flow"
msgstr "Nákupný tok"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "Push Rule"
msgstr "Pravidlo tlačenia"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Push Rules"
msgstr "Pravidlá tlačenia"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Tlačené toky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "Metóda odloženia"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Stratégia odloženia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Odložiť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Qty"
msgstr "Množ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Viacnásobné množ."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Viacnásobné množ. musí byť väčšie alebo rovné nule."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3822
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Kontrola kvality"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Lokácia kontroly kvality"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2146
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Množstvá, merné jednotky, produkty a lokácie nemôžu byť upravované na "
"skladových pohyboch ktoré už boli spracované (s výnimkou Administrátora)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Viacnásobné množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Množstvo skladom"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Zarezervované množstvo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Množstvo nemôže byť záporné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Mnoštvo na sklade ktoré ešte môže byť zarezervované pre tento pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Množstvo je prednastavená Merná jednotka produktu"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
msgstr "Množstvo musí byť väčšie alebo rovné 0.0!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr ""
"Množstvo produktov v tomto kvante, v predvolenej mernej jednotke produktu "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Množstvo produktov s naplánovaným príchodom.\n"
"V kontexte s jednou Lokáciou skladu, toto zahŕňa tovar prichádzajúci do "
"tejto Lokácie, alebo ktorýchkoľvek z jeho podriadených.\n"
"V kontexte s jedným Skladiskom, toto zahŕňa tovar prichádzajúci do tejto "
"Lokácie skladu tohto Skladiska, alebo ktorýchkoľvek z jeho podriadených.\n"
"V opačnom prípade, toto zahŕňa tovar prichádzajúci do akejkoľvek lokácie "
"skladu s typom \"interná\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Množstvo produktov s naplánovaným odchodom.\n"
"V kontexte s jednou Lokáciou skladu, toto zahŕňa tovar odchádzajúci do tejto "
"Lokácie, alebo ktorýchkoľvek z jeho podriadených.\n"
"V kontexte s jedným Skladiskom, toto zahŕňa tovar odchádzajúci do tejto "
"Lokácie skladu tohto Skladiska, alebo ktorýchkoľvek z jeho podriadených.\n"
"V opačnom prípade, toto zahŕňa tovar odchádzajúci z akejkoľvek lokácie "
"skladu s typom \"interná\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr ""
"Množstvo produktov na zváženie keď sa hovorí o prínose tejto baliacej "
"operácie voči zostávajúcemu množstvu pohybu (a inverzne). Dané v hlavnej "
"mernej jednotke produktu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Množstvo ktoré už bolo zarezervované pre tento pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "Kvanty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "Pripravené"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Reálne množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Receipt"
msgstr "Potvrdenka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Trasa potvrdenky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3869
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "Potvrdenka v 1 kroku"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3870
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "Potvrdenka v 2 krokoch"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3871
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "Potvrdenka v 3 krokoch"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3722
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Potvrdenky"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Prijímať tovar priamo v sklade (1 krok)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:297
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Prijaté množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Recompute"
msgstr "Prepočítať"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "Prepočítať baliacu operáciu?"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
msgstr "Zaznamenať obaly použité na balenie: palety, krabice, ..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Referenčná sekvencia"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Referencia musí byť unikátna pre každú spoločnosť!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referencia dokumentu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "Súvisiace baliace operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
msgid "Remaining Qty"
msgstr "Zostávajúce množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Zostávajúce množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr ""
"Zostávajuce množstvo v prednastavenej mernej jednotke podľa operácií "
"spojených s týmto pohybom"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Zvyšné časti výberu čiastočne spracované"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr ""
"Zostávajuce množstvo v prednastavenej mernej jednotke podľa operácií "
"spojených s touto operáciou"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Odstránenie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Stratégia odstránenia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:533
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Stratégia odstránenia % neimplementovaná."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Pravidlá doobjednávania"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Vyhľadávanie pravidiel doobjednávania"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
msgid "Res Model"
msgstr "Res model"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Reserve"
msgstr "Rezerva"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
#, fuzzy
msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
msgstr "Rezervovať objednávky predaja okamžite po potvrdení"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
#, fuzzy
msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
msgstr "Rezervovať objednávky predaja manuálne alebo spustením plánovačov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervované"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
msgid "Reserved Quant"
msgstr "Rezervovaný Kvant"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "Rezervované Kvanty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
msgid "Reserved for Move"
msgstr "Rezervované na Pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
msgid "Reserved quants"
msgstr "Rezervované kvanty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Reset Operations"
msgstr "Vynulovať operácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
msgstr "Vyriešiť Výnimky obstarávania"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr "Doplniť z iných skladov"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Dopĺňacie trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Dopĺňacie sklady"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Návrat"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
msgid "Return Location"
msgstr "Návratná lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Vrátiť výber"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:181
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Vrátené výbery"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Reverse"
msgstr "Zvrátiť"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Zvrátiť prevod"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "Pravý nadradený"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr "Trasa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
msgid "Route Name"
msgstr "Názov trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Sekvencia trasy"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Trasy"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Routes Management"
msgstr "Spravovanie trás"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
"Trasy budú vytvorené pre tieto skladiská doplňovania zásob, a môžete si ich "
"vybrať na produktoch a kategóriach produktov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Run Reordering Rules"
msgstr "Spustiť doobjednávacie pravidlá"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Spustiť plánovače"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Sales Flow"
msgstr "Tok predajov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánované"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Naplánovaný dátum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Naplánovaný dátum na spracovanie tohto pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"Plánovaný čas pre prvú časť zásielky, ktorá má byť spracovaná. Manuálne "
"nastavenie hodnoty tu ju nastaví ako očakávaný dátum pre všetky skladové "
"pohyby."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "Naplánovaný dátum pre poslednú časť zásielky na jej spracovanie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Plánovače"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "Vyradené"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "Vyraďovacia lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "Vyraďovací pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "Vyradené produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "Vyradené"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Vyhľadať zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Search Stock Location Paths"
msgstr "Vyhľadať trasy lokácie skladu "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2927
#, python-format
msgid "Select products manually"
msgstr "Vybrať produkty manuálne"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Vyberte miesta kde môže byť táto trasa zvolená"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Serial Number / Lots"
msgstr "Sériové číslo / Šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Názov sériového čísla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers / Lots"
msgstr "Sériové čísla / Šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Obslúžené skladisko"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
"Nastaviť špecifickú stratégiu odstránenia, ktorá budú použitá, bez ohľadu na "
"lokáciu zdroja pre túto kategóriu produktov"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
msgstr "Nastaviť dodacie lehoty v kalendárnych dňoch (jednoduché)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the Inventory</"
"i>"
msgstr ""
"Nastaviť <i>Skutočné množstvo</i> pre každý produkt a <i>Overiť zásoby</i>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
"the Tracking field on the product form"
msgstr ""
"Nastavte produkty, ktoré chcete sledovať, s množstvom alebo sériovými "
"číslami nastavením poľa Sledovanie na formulári produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastaviť ako návr"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Nastaví lokáciu ak produkujete pevnú lokáciu. Toto môže byť partnerská "
"lokácia ak zasubkontraktujete výrobné operácie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Konfigurácia"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Polica 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Polica 2"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Police (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3873
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Len expedovať"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Expedovať priamo zo zásob (len expedovať)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Prepravné konektory"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short Name"
msgstr "Krátky názov"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Krátky názov slúžiaci na identifikáciu vášho skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "Zobraziť rôzne informácie o dostupnosti zásob pre tento pohyb"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Malá chladnička"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
#, fuzzy
msgid ""
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
"Niektoré výrobky môžu byť predávané / zakúpené v inej mernej jednotke "
"(pokročilé)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1580
#, python-format
msgid "Some products require lots, so you need to specify those first!"
msgstr "Niektoré produkty vyžadujú šarže, takže je potrebné najskôr zadať!"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source"
msgstr "Výraz"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Zdrojová lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Source Location Zone"
msgstr "Zóna zdrojovej lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
msgid "Source Package"
msgstr "Zdrojový balík"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Zdrojová lokácia je akcia=pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
msgid "Specifies lot/serial number for pack operations that need it"
msgstr "Určuje šaržu/sériové číslo pre baliace operácie, ktoré to potrebujú"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
"Number."
msgstr ""
"Určite šaržu/sériové číslo pre zameranie vašich zásob na konkrétnu šaržu/"
"sériové číslo."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr ""
"Špecifikujte vlastníka pre zameranie vašich zásob na konkrétneho vlastníka."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "Špecifikujte balenie pre zameranie vašich zásob na konkrétne balenie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "Špecifikujte produkt pre zameranie vašich zásob na konkrétny produkt."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Spustiť zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3820
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Skladové zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Riadky skladových zásob"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Odhad Úrovne skladu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
msgid "Stock Level forecast"
msgstr "Odhad úrovne skladu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Skladová lokácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Skladové lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Pohyb na sklade"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Skladové pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Analýza skladových pohybov"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
msgid "Stock On Hand"
msgstr "Zásoby na sklade"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Skladové operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "Skladový výber"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Skladové pohyby ktoré sú dosupné (pripravené na spracovanie)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Skladové pohyby ktoré sú Potvrdené, Dosupné alebo Čakajúce"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Skladové pohyby ktoré boli spracované"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "Skladovateľný"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:400
#, python-format
msgid "Stockable Product"
msgstr "Skladovateľný produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Zásobený sklad"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
msgstr "Dodávatelia vždy dodávajú na váš sklad(y)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Supply Chain"
msgstr "Zásobovací reťazec"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Zásobovacia metóda"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "Zásobovacie skladisko"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Vziať zo skladu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Technické informácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
"avoid seeking a matching quant again"
msgstr ""
"Technické pole obsahujúce kvant ktorý vytvoril tento odkaz medzi operáciou a "
"skladovým pohybom. Použité pri stock_move_obj.action_done() čase pre "
"vyhnutie sa opäatovnému hľadaniu zodpovedajúceho kvantu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
"Technické pole zobrazujúce sklad, pre zváženie pri výbere trasy na ďalšie "
"obstarávanie (ak existuje)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
"Technické pole používané pre trasy dozásobovania medzi skladiskami, ktoré "
"patria tejto spoločnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"Technické pole používané pre znázornenie obmedzenia na množtvá kvantov, pre "
"zváženie pri označovaní tohoto pohybu ako 'urobené'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"Technické pole používané pre znázornenie obmedzenia na vlastníctvo kvantov, "
"pre zváženie pri označovaní tohoto pohybu ako 'urobené'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr ""
"Technické pole používané na skrytie nápovedy nástroja keď nie je potrebná"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr ""
"Technické pole používané na zaznamenávanie cieľovej lokácie pohybu ktorý "
"vytvoril záporný kvant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"Technické pole pouźívané pre zaznamenanie ceny produktu nastavenej "
"pouźívateľom počas potvrdenia výberu (keď je použitá cenová metóda "
"'priemerná cena' alebo 'skutočná'). Hodnota zadaná v peňažnej mene "
"spoločnosti a v mernej jednotke produktu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr ""
"Technické pole používané na sledovanie pôvodu rkzdeleného pohybu, čo môže "
"byť užitočné v prípade odstraňovania chýb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
#, fuzzy
msgid "Temando integration"
msgstr "Fedex integrácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
msgid ""
"The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move "
"after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is "
"replaced in the original move."
msgstr ""
"Hodnota 'Automatický pohyb' / 'Manuálna operácia' vytvorí skladový pohyb po "
"súčasnom.\n"
"S 'Automaticky nepridaný žiadny krok', lokácia je nahradená pôvodným pohybom."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
msgstr "RFQ sa stane Nákupnou objednávkou, a Prevodná objednávka je vytvorená"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Priemerne meǩanie v dňoch medzi potvrdením zákaznickej objednávky a dodaním "
"hotových produktov. Je to čas ktorý sľúbite vašim zákazníkom."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "Čiarový kód pre lokáciu musí byť unikátny pre spoločnosť!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4383
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr ""
"Zvolené množstvo produktu %s nie je kompatibilné so zaokrúhľovaním mernej "
"jednotky. Bude automaticky prekonvertované pri potvrdení"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Kód skladiska musí byť unikátny pre spoločnosť!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
msgstr "Kombinácia sériového čísla a produktu musí byť unikátna !"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "Spoločnosť ktorej patrí kvant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
"validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
"Dátum ktorý bude použitý pre kontrolu úrovne skladu produktov a validáciu "
"skladového pohybu vzťahujúceho sa na tieto zásoby."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4006
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
msgstr ""
"Predvolené dozásobovacie skladisko by malo byť iné ako samotné skladisko!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1215
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Cieľová lokácia musí byť rovnaká pre všetky pohyby a výbery."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
"account parent categories:"
msgstr ""
"Nasledujúce trasy sa budú vzťahovať na produkty v tejto kategórii s "
"prihliadnutím na nadradené kategórie:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "Pohyb pre ktorý je rezervovaný kvant"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Názov skladiska musí byť unikány pre spoločnosť!t"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "Negatívny kvant od ktorého toto prichádza"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
msgid "The new location where the goods need to go"
msgstr "Nová lokácia kam musí ísť tovar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
msgid "The package containing this item"
msgstr "Balík obashuje túto položku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Balík obsahujúci tento kvant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "Typ výberu určuje zobrazenie výberu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views "
"accordingly.\n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
"Systém typu výberu vám umožňuje prideliť každej skladovej\n"
"operácií špecifický typ, ktorý adekvátne upraví jej zobrazenia.\n"
"Na type výberu môžete napr. špecifikovať či balenie je potrebné štandarne,\n"
"či by malo byť ukázané zákazníkovi."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr ""
"Množstvo obstarávania bude zaokrúhlené na tento násobok. Ak je to 0, bude "
"použité presné množstvo."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "The procurement rule that created this stock move"
msgstr "Pravidlo obstarávania ktoré vytvorilo tento skladový pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "Pravidlo tlačenia ktoré vytvorilo tento skladový pohyb"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4488
#, python-format
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
msgstr "Množstvo na rozdelenie by malo byť menšie ako množstvo Na spravenie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
"Cenová ponuka sa stane Predjanou objednávkou, a Prevodná objednávka je "
"vytvorená"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1910
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"Požadovaná operácia nemôže byť spracovaná, lôli chybe programovania "
"nastavujúcej `product_qty` pole namiesto `product_uom_qty"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2703
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr ""
"Zaokrúhlenia vašich merných jednotiek %s na pohybe vs. %s na produkte "
"neumožňujú vykonávať tieto operácie, alebo nepresúvate výber naraz."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4376
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
"product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr ""
"Vybraná merná jednotka pre produkt %s nie je kompatibilná s mernou jednotkou "
"nastavenou na formulári produktu,\n"
"Prosím vyberte mernú jednotku v rovnakej kategórií merných jendotiek."
#. module: stock
#: constraint:stock.inventory:0
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "Zvolené možnosti zásob nie sú kompaktné."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "The serial number %s is already in stock."
msgstr "Sériové číslo %s už je skladom"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1218
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Zdrojová lokácia musí byť rovnaká pre všetky pohyby výberu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Skladová operácia kde sa vykonalo balenie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "Skladisko pre ktoré je toto pravidlo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"Skladisko na propagovanie vytvoreného pohybu/obstarávania, ktoré môžu byť "
"rôzne od skladiska pre ktré je toto pravidlo (nepr. pre dozásobovanie z "
"iného skladiska)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Teoretické množstvo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
"another package. "
msgstr ""
"Toto umožňuje manipulovať s balíkmi. Môžete doň niečo vložiť, vybrať z neho "
"niečo, ale aj presunúť celé balíky, a dokonca ich vložiť do iného balíka."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
"certain client, ..."
msgstr ""
"Toto vám umožňuje prideliť šaržu (alebo sériové číslo) výberom a pohybom. To "
"umožní vedieť ktorá produkčná šarža bola poslaná konkrétnemu klientovi, ..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
msgid ""
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility "
"to take into account the purchase and delivery calendars \n"
"-This installs the module stock_calendar."
msgstr ""
"Toto vám umožňuje narábať s pravidlami minima skladu inak, možnosťou vzatia "
"do úvahy nákupne a dodacie kalendáre\n"
"- Toto nainštaluje modul stock_calendar."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their current inventory value."
msgstr ""
"Táto analýza vám dá rýchly prehľad o súčasnom stave skladu vašich produktov "
"a ich súčasnej hodnoty zásob."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
"Toto pole by malo byť skompletizované iba ak všetko v balíku zdieľa rovnaký "
"produkt,\n"
"inak to nedáva zmysel."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
" Once you are done, you will benefit from:"
msgstr ""
"Táto príručka pomáha začať s Odoo zásobami.\n"
"Až budete hotoví, budete mať prospech z:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project Manager</"
"strong> to address this."
msgstr ""
"Toto je pomerne zložité na nastavenie, tak <strong>kontaktujte vášho "
"Projektového manažéra</strong> pre riešenie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
"Toto je predvolené cieľové umiestnenie, keď vytvárate výber manuálne s týmto "
"typom výberu. Je však možné ju zmeniť alebo že trasy dajú ďalšie "
"umiestnenie. Ak je prázdne, bude to kontrolovať v lokácii zákazníka na "
"partnera."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
"Toto je predvolené zdrojové umiestnenie, keď vytvárate výber manuálne s "
"týmto typom výberu. Je však možné ju zmeniť alebo že trasy dajú ďalšie "
"umiestnenie. Ak je prázdne, bude to kontrolovať v lokácii zákazníka na "
"partnera."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the "
"products contained in lot."
msgstr ""
"Toto je zoznam všetkých produkčných šarží ktoré ste zanznamenali. Keď\n"
"zvolíte šaržu, môžete dostať sledovatelnosť produktov v nej obsiahnutých."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Toto je vlastník kvantu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
msgstr "Toto typ výberu ktorý bude daný na skladové pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Toto je množstvo produktov zo zásobovacej perspektívy. Pre pohyby v stave "
"'hotovo',\n"
"toto je množstvo produktov ktoré boli skutočne posunuté. Pre iné pohyby, "
"toto je množstvo\n"
"produktu ktorý je naplánovaný na pohyb. Zníženie tohoto množstva negeneruje\n"
"spôatnú objednávku. Menenie tohoto množstva na pridelených pohyboch "
"ovplyvňuje rezerváciu produktu, a malo by sa robiť opatrne."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"Toto menu vám dáva plnú sledovateľnosť zásobových\n"
"operácií na špecifický produkt. Môžete filtrovať produkt\n"
"aby ste videli všetky minulé alebo budúce pohyby produktu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr ""
"Táto možnosť dopĺňa aplikáciu skladiska účinným implmentovaním Ťahových a "
"Tlačených zásobových tokov cez Trasy."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which "
"would create duplicated operations)"
msgstr ""
"Tento výber sa zdá byť prepojený s inou operáciou. Neskôr, ak obdržíte tovar "
"ktorý teraz vraciate, uistite sa že <b>zvrátite</b> vrátený výber, aby ste "
"predišli opätovnému uplatneniu logistických pravidiel (ktoré by vytvorili "
"duplikované operácie)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Toto množstvo je vyjadrené v predvolenej mernej jednotke produktu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
msgid ""
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
"destination location"
msgstr ""
"Toto pravidlo môže byť aplikované keď je potvrdený pohyb, ktorý má túto "
"lokáciu ako cieľovú"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Táto lokácia skladu bude použitá namiesto predvolenej, ako cieľová lokácia "
"tovaru ktorý posielate tomuto partnerovi"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Táto lokácia skladu bude použitá namiesto predvolenej, ako cieľová lokácia "
"tovaru ktorý obdržíte od súčasného partnera"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Táto skladová lokácia bude použitá namiesto predvolenej, ako zdrojová "
"lokácia pre skladové pohyby generované výrobnými objednávkami."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Táto skladová lokácia bude použitá namiesto predvolenej, ako zdrojová "
"lokácia pre skladové pohyby generované obstarávaniami. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Táto skladová lokácia bude použitá namiesto predvolenej, ako zdrojová "
"lokácia pre skladové pohyby generované keď robíte inventúru."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr ""
"Týmto spôsobom môžete prijímať výrobky pripisované určitému vlastníkovi."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Zostáva"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "Obdržať"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To better organize your stock, you can create\n"
" subdivisions of your Warehouse called "
"<strong>Locations</strong> (ex:\n"
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 "
"etc).\n"
" Do not use Locations if you do not manage "
"inventory per zone."
msgstr ""
"Pre lepśie organizovanie vášho skladu, môžete vytvoriť\n"
"poddivízie vášho Skladiska nazývané <strong>Lokácie</strong> (napr:\n"
"Zásielková zóna, Vracanie tovaru, Polica 34 atď).\n"
"Nepoužívajte Lokácie ak nespravujete zásoby podľa zóny."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#, fuzzy
msgid ""
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory "
"Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
" Choose a lot in the list and click on "
"<i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
" filter the Quantitative Valuation of a product with a "
"certain lot."
msgstr ""
"Pre kontrolu trajektórie šarže, nájdite ju spätne v <strong><i>Kontrola "
"zásob &gt; Sériové čísla / šarže</i></strong>.\n"
"Vyberte Š a r ž u v zozname a kliknite na <i>Sledovateľnosť</i>i&gt;. Tiež "
"môžete\n"
"filtrovať Kvantitatívne ocenenie produktu so špecifickou šaržou."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Reordering</"
"strong> on"
msgstr ""
"Pre ich vytvorenie, kliknit na <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
"Doobjednávanie</strong> na"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
"in the"
msgstr ""
"Pre používanie presnejších jednotiek ako libry alebo kilogramy, aktivujte<i> "
"Niektoré výrobky môžu byť predávané / zakúpené v inej mernej jednotke "
"(pokročilé)</i> v"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Trasy celkovo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1773
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Sledovateľnosť"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
" The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
" This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Sledujte rôzne dátumy na produktoch a sériových číslach.\n"
"Následujúce dátumy môžu byť sledované:\n"
"-koniec životnosti\n"
"-dátum spotreby\n"
"-dátum odstránenia\n"
"-dátum upozornenia.\n"
"Toto nainštaluje modul product_expiry."
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "Sledovať šarže alebo sériové čísla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Sledovanie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2895
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
msgid "Transfer Destination Address"
msgstr "Cieľová adresa prevodu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
msgid "Transfer Reference"
msgstr "Referencia prevodu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Transfers"
msgstr "Prevody"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Lokácia prevodu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "Lokácie prevodu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr ""
"Pravda ak sa rezervované kvanty zmenili, čo znamená že možno budeme musieť "
"prerátať baliace operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Typ operácie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
msgid "Type of packaging"
msgstr "Typ balenia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "UPS integrácia"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "USPS integrácia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:731
#, python-format
msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
msgstr "Za žiadnych okolností nemáte mazať alebo meniť kvanty vy sami!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
msgid "Unique Serial Number"
msgstr "Unikátne sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
msgid "Unit Cost"
msgstr "Cena jednotky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Merná jednotka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Merná jednotka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Kategórie merných jednotiek"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measure"
msgstr "Merné jednotky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measures"
msgstr "Merné jednotky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4236
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Neznáme balenie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
"you would like to import."
msgstr ""
"Pokiaľ nezakladáte nový obchod, pravdepodobne máte zoznam dodávateľov ktorý "
"by ste chceli importovať."
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Uvoľniť v lokácii vstupu potom ísť na sklad (2 kroky)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
"in stock (3 steps)"
msgstr ""
"Uvoľniť v lokácii vstupu, prejsť cez kontrolu kvality pred prijatím na sklad "
"(3 kroky)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbaliť"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:319
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Neplánované množ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Odrezervovať"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
msgid "Unused field"
msgstr "Nepoužité pole"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "Merná jdnotka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Aktualizovať množstvo produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Qty On Hand"
msgstr "Aktualizovať množstvo na sklade"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Súrne"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots"
msgstr "Použiť existujúce šarže"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Použite tohto asistenta na generovanie obstarávacích žiadostí pre tento\n"
"produkt. Podľa konfigurácie produktu, toto by mohlo\n"
"spustiť návrh nákupnej objednávky, výrobnú objednávku alebo\n"
"novú úlohu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Používané pre objednanie 'Všetky operácie' kanban zobrazenia"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "DPH:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Overenie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Overenie zásob"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Overené"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
msgid "Variant Number"
msgstr "Číslo varianty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Predajca"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Vendor Location"
msgstr "Lokácia predajcu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Lokácie dodávateľov"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking,picking_type_code:0
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "Predajcovia"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Veľmi súrne"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Pohľad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "Zobraziť obsah Obsiahnutých balíčkov"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Zobraziť lokáciu"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuálne lokácie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting"
msgstr "Čaká"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Čaká na ďalší pohyb"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Čaká na ďalšiu operáciu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Čaká na dostupnosť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Čaká na pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Čaká na prevody"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Sklad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Nastavenie skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Spravovanie skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Názov skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Skladisko na propagovanie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "Skladisko na zváženie pre výber trasy"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4043
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Trasy skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Skladiská"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
msgid "Warehouses and Locations usage level"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:340
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4375
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr "Varovnie: nesprávna merná jednotka!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4382
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr "Varovanie: nesprávné množstvo!"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo "
"project\n"
" manager a CSV file containing all "
"your\n"
" data."
msgstr ""
"Zabezpečujeme celý proces importu\n"
"za vás: jednoducho pošlite vášmu Odoo projektovému\n"
"manažérovi CSV súbor ktorý obsahuje všetky vaše\n"
"dáta."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo "
"project\n"
" manager a CSV file containing all "
"your\n"
" products."
msgstr ""
"Zabezpečujeme celý proces importu\n"
"za vás: jednoducho pošlite vášmu Odoo projektovému\n"
"manažérovi CSV súbor ktorý obsahuje všetky vaše\n"
"produkty."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
msgstr "Dúfame že vám tento návod pomohol implementovať Odoo Zásoby."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4962
#, fuzzy, python-format
msgid "Weighted Product"
msgstr "Zinventarizovaný produkt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour "
"can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the "
"Preferred Routes on the Procurement"
msgstr ""
"Keď je zvolené skladisko pre túto trasu, táto trasa by mala byť braná ako "
"predvolená keď produkty prechádzajú týmto skladiskom. Toto správanie môže "
"byť nahradené trasami\n"
"na Produkt/Kategórie produktov alebo Preferovanými trasami na Obstarávaní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"Keď je zaškrtnuté, trasa bude zvoliťelná v záložke Zásob na formulári "
"Produktu. Bude mať vyššiu prioritu ako trasa Skladiska."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will "
"take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"Keď je zaškrtnuté, trasa bude zvoliťelná na formulári Produktu. Bude mať "
"vyššiu prioritu ako trasa Skladiska"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
msgstr "Keď je všetko pripravené, kliknite na <i>Spustiť zásoby</i>"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr ""
"Keď je motóda fixná, táto lokácia bude používana na skladovanie produktov."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Keď virtuálny sklad klesne pod Min množstvo špecifikované pre toto pole, "
"Odoo vygeneruje obstarávanie pre prinesenie predpokladaného množstva na Max "
"množstvo."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Keď virtuálny sklad klesne pod Min množstvo, Odoo vygeneruje obstarávanie "
"pre prinesenie predpokladaného množstva na Špecifikované množstvo ako Max "
"množstvo."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with "
"respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not "
"to the total quantity of the product."
msgstr ""
"Keď zvolíte sériové číslo (šaržu), množstvo je upravené s ohľadom na\n"
"množstvo toho sériového čísla (šarže), a nie na celkové množstvo produktu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Sprievodca kontroluje všetky pravidlá minima skladu a generuje obstarávaciu "
"objednávku."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Práca s variantou produktu vám umožňuje určovať variantu tých istých "
"produktov, napríklad ľahkosťou spravovania produktu v e-commerce "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your "
"products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category "
"or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
"Tu môžete definovať hlavné trasy ktoré idú cez\n"
"vaše skladiská a ktoré definujú toky vašich produktov. Tieto\n"
"trasy môžu byť pridelené produktu, kategórii produktu alebo byť fixované\n"
"na obstarávanie alebo predajnú objednávku.,"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will "
"generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Môžete definovať vaše pravidlá minima skladu, takže Odoo bude automaticky "
"vytvárať koncept výrobnej objednávky alebo žiadať o cenové ponuky podľa "
"úrovňe skladu. Akonáhle virtuálny sklad produktu (= materiál skladom mínus "
"všetky potvrdené objednávky a rezervácie) je pod minimálnym množstvom, Odoo "
"vygeneruje obstarávaciu žiadosť pre navýšenie skladu na maximálne množstvo."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Môžte vymazať riadky na ignorovanie niektorých produktov."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
#, fuzzy
msgid ""
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
msgstr ""
"Môžete to urobiť buď okamžite, alebo označiť ako Na urobenie pre ďalšie "
"spracovanie. Použite váš skener pre rýchlejšie overenie presúvaného množstva."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:519
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
"Nem§žte zmeniť mernú jednotku produktu ktorý už bol použitý v spravenom "
"skladovom pohybe. Ak potrebujee zmeniť mernú jednotku, môžte deaktivovať "
"tento produkt."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4499
#, python-format
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
msgstr "Nemôžete zmazať baliacie operácie spraveného výberu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:385
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "Nemôžte rezervovať záporné množstvo alebo záporný kvant."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2758
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Môžte zmazať iba návrhy pohybov."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
msgstr "Môžete skontrolovať a upraviť preddefinované jednotky cez"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2492
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "Nemôžte zrušiť skladový pohyb ktorý bol nastavený na \"Dokončené\"."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3196
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validate the first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:725
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "Nemôžete presunúť do lokácie typu zobrazenia %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3006
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"Nemôžete nastaviť negatívne množstvo produktu v riadku zásob:\n"
"%s - qty: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2832
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Nemôžete rozdeliť koncept pohybu. Najskôr musí byť potvrdený."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2828
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Nemôžte rozdeliť urobený pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the "
"'Reserve' button\n"
" to check if products are available."
msgstr ""
"Nemáte rezervované žiadne produkty pre tento výber. Prosím kliknite na "
"tlačidlo 'Rezervovať'\n"
"pre skontrolovanie dostupnosti produktov."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2654
#, python-format
msgid ""
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
"quantities specified for the lots. "
msgstr ""
"Máte rozdiel medzi množstvom na operácii a množstvami špecifikovanými pre "
"šarže."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
msgstr "Túto šaržu ste už spomenuli v inom riadku"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
msgstr "Názov tejto šarže ste už spomenuli v inom riadku"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
"Manuálne ste vytvorili riadky produktov, prosím zmažte ich pre pokračovanie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "Spracovali ste menej produktov ako bol počiatočný dopyt."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:341
#, python-format
msgid ""
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
"numbers by doing an inventory. "
msgstr ""
"Máte skladom produkty ktoré nemajú číslo šarže. Môžete prideliť viaceré "
"sériové čísla spravením inventúry."
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Musíte zvoliť mernú jendotku produktu v rovnakej kategórii ako predvolená "
"merná jendotka produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ""
"You haven't set processed quantities. If you click <i>apply</i>,\n"
" Odoo will process all quantities to do."
msgstr ""
"Nenastavili ste spracované množstvá. Ak kliknete <i>použiť</i>,\n"
"Odoo spracuje všetky množstvá na spracovanie."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time!"
msgstr "Môžete vrátiť iba jeden výber naraz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:58
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr "Môžete vratiť iba odbery ktoré sú Hotovo!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2376 code:addons/stock/stock.py:4510
#, python-format
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
msgstr "Musíte poskytnúť Šaržu/Sériové číslo pre produkt %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:572
#, python-format
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
msgstr "Mali by ste obdržiavať len za kus s rovnakým sériovým číslom"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4514
#, python-format
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
msgstr "Mali by ste poskytnúť iné sériové číslo pre každý kus"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
"Snažíte sa presunúť použitím mernej jednotky ktorá nie je kompatibilná s "
"mernou jednotkou presunutého produktu. Prosím použite mernú jednotku v "
"rovnakej kategórii."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Vaše produkty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Situation"
msgstr "Vaša situácia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Vendors"
msgstr "Vaši predajcovia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Warehouse"
msgstr "Vaše skladisko"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikovať"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "a stockable Product"
msgstr "skladovateľný produkt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
msgstr "a jendoducho zadajte minimálne a maximálne množstvo."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr "barcode.rule"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "configuration menu"
msgstr "menu nastavenia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "days"
msgstr "dni"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "napr. Ročná inventúra"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "napr. LOT/0001/20121"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "napr. PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
"Odoo do it automatically while validating"
msgstr ""
"buď manuálnou aktualizáciou Hotového množstva na produktových riadkoch, "
"alebo to nechajte robiť Odoo automaticky pri overovaní"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
"validating"
msgstr ""
"buď manuálnou aktualizáciouHotového množstva na produktových riadkoch, alebo "
"ich naskenujte s Odoo aplikáciou čiarových kódov, alebo to nchajte robiť "
"Odoo auomaticky pri overovaní"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "feedback@mail.odoo.com"
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "for a customer and add products"
msgstr "pre zákazníka a pridajte produkty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"for more\n"
" information."
msgstr ""
"pre viac\n"
"informácií."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
msgstr "od vášho predajcu s produktami a požadovanými množstvami"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
msgstr ""
"je zobrazený na prevode ak je váš dodávateľský reťazec produktov správne "
"nakonfigurovaný.\n"
"V opačnom prípade, <strong>Zistite dostupnosť</strong> manuálne"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "move that created the return move"
msgstr "pohyb ktorý vytvoril vratný pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "of"
msgstr "z"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "on"
msgstr "na"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
"Transfer Order"
msgstr ""
"na formuláru nákupnej objednávky alebo kliknite na <i>Obdržať produkty</i> "
"pre zobrazenie Prevodnej objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
msgstr "na formulári predajnej objednávky pre zobrazenie Prevodnej objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid "preferred Packaging"
msgstr "preferované balenie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
msgid "report.stock.forecast"
msgstr "report.stock.forecast"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "stock.return.picking.line"
msgstr "stock.return.picking.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of products"
msgstr "zoznam produktov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of vendors"
msgstr "zoznam predajcov"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
msgstr "označiť produkty ako presunuté na vašu skladovú lokáciu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "via the"
msgstr "cez"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "when you receive the ordered products"
msgstr "keď obdržíte objednané produkty"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "with the <i>Validate</i> button"
msgstr "s <i>Overiť</i> tlačidlom"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "↳Put in Pack"
msgstr "↳Vložiť do balenia"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Nastaviť množstvá na 0"
#~ msgid "<span><strong>Contact Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Kontaktná adresa:</strong></span>"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Potrebná akcia"
#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
#~ msgstr "Dátum poslednej správy zaslanej záznamu."
#~ msgid "Delivery Method"
#~ msgstr "Dodacia metóda"
#~ msgid "Do not record internal moves within a warehouse"
#~ msgstr "Nezaznamenávať interné pohyby vnútri skladu"
#~ msgid "Do not use Expiration Date"
#~ msgstr "Nepoužívať dátum ukončenia platnosti"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Odberatelia"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Odberatelia (Kanály)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Odberatelia (Partneri)"
#~ msgid "Forecasted:"
#~ msgstr "Odhadované:"
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Je odberateľ"
#~ msgid "Last Message Date"
#~ msgstr "Dátum poslednej správy"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Správy"
#~ msgid "Multi Locations"
#~ msgstr "Viac lokácií"
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Počet akcií"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Počet správ ktoré vyžadujú akciu"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Počet neprečítaných správ"
#~ msgid "Open Warehouse Menu"
#~ msgstr "Otvoriť menu skladu"
#~ msgid "Packagings"
#~ msgstr "Balenia"
#~ msgid "Picking Types"
#~ msgstr "Typy výberov"
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Dodávatelia"
#~ msgid ""
#~ "This will show you the locations and allows you to define multiple "
#~ "picking types and warehouses."
#~ msgstr ""
#~ "Toto vám ukáže lokácie a dovolí vám definovať viaceré typy výberov a "
#~ "skladísk."
#~ msgid "Unit of Measures"
#~ msgstr "Merné jednotky"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Neprečítané správy"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Počítadlo neprečítaných správ"
#~ msgid "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
#~ msgstr "Použite svoj skener pre rýchlejšie overenie prepraveného množstva."
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Správy webovej stránky"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "História komunikácie webovej stránky"
#~ msgid ""
#~ "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete to urobiť buď okamžite, alebo označiť ako Na urobenie pre ďalšie "
#~ "spracovanie."