769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
12138 lines
464 KiB
Plaintext
12138 lines
464 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Egon Raamat <egon@avalah.ee>, 2017
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
||
# Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2017
|
||
# Ahto Reinaru <ahto.reinaru@gmail.com>, 2017
|
||
# Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2017
|
||
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2017
|
||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2017
|
||
# Wanradt Koell <wanradt@gmail.com>, 2017
|
||
# Gert Valdek <gert@airobot.ee>, 2017
|
||
# Hedi Hunt <Hedi.Hunt@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hedi Hunt <Hedi.Hunt@gmail.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: et\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
||
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
||
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
||
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
||
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
" * 'Mustand' staatus on kasutusel kui kasutaja loob uue kinnitamata arve.\n"
|
||
" * 'Ettemaks' staatus on kasutusel kui kasutaja loob arve, millel ei ole arve numbrit.\n"
|
||
" * 'Avatud' staatus on kasutusel kui kasutaja loob arve ja genereeritakse arve number. Arve jääb avatuks, kuni arve märgitakse makstuks.\n"
|
||
" * 'Makstud' staatus määratakse automaatselt, kui arve tasutakse. \n"
|
||
" * 'Loobutud' staatus määratakse siis, kui kasutaja loobub arve tegemisest."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "# numbrit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
|
||
msgid "# of Digits *"
|
||
msgstr "# numbritest *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Ridade arv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# Tehingutest"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
||
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Arve(Num ${object.number or 'n/a'})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr ""
|
||
"${object.company_id.name} Maksekinnitus (Viide ${object.number or 'n/a'})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
||
msgid "${object.subject}"
|
||
msgstr "${object.subject}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
||
msgstr "%d tehingutest sobitati automaatselt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (koopia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:211
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:484
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (koopia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "&nbsp;<span>on</span>"
|
||
msgstr "&nbsp;<span>on</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", kui raamatupidamine või ostujuhtimine on installeeritud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "- First Number:"
|
||
msgstr "- Esimene number:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "-> Reconcile"
|
||
msgstr "-> Sobita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
||
msgstr "-> Vaata osaliselt sobitatud kirjeid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
||
msgstr "1 tehing sobitatud automaatselt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 päeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30 Päeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "30% ettemaks järgmise kuu lõpuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
||
msgstr "5) Seadistamise vajad järgmist informatsiooni:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid ": General ledger"
|
||
msgstr ": Pearaamat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": Refund"
|
||
msgstr ": Tagasimaksmine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid ": Trial Balance"
|
||
msgstr ": Proovibilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
||
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
||
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,\n"
|
||
"% if user and user.signature:\n"
|
||
"${user.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</data>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
||
"<data><p>Tere ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"<p>Tänan makse eest.<br/>Siin on teie kviitung <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> summas <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> ${object.company_id.name}'lt.</p>\n"
|
||
"<p>Kui Teil on küsimusi, võtke meiega kindlasti ühendust.</p>\n"
|
||
"<p>Lugupidamisega,\n"
|
||
"% if user and user.signature:\n"
|
||
"${user.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</data>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<div>\n"
|
||
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
||
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
||
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${company.name}<br/>\n"
|
||
" ${company.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if company.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if company.website:\n"
|
||
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${company.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div>\n"
|
||
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
||
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
||
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${company.name}<br/>\n"
|
||
" ${company.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if company.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if company.website:\n"
|
||
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${company.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<div>\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
||
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
||
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>Here is, in attachment, your \n"
|
||
"% if object.number:\n"
|
||
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
"invoice\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
"(with reference: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if is_online:\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <center>\n"
|
||
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
||
" </center>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.state=='paid':\n"
|
||
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div>\n"
|
||
"<p>Tere ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
||
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
||
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>Manuses on Teie \n"
|
||
"% if object.number:\n"
|
||
"arve <strong>${object.number}</strong>\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
"arve\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
"(viitega: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"summas <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
" ${object.company_id.name}'lt.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if is_online:\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <center>\n"
|
||
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Vaata arvet</a>\n"
|
||
" </center>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.state=='paid':\n"
|
||
" <p>See arve on juba makstud.</p>\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
" <p>Palun maksta arve esimesel võimalusel.</p>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Tänades,</p>\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Paigalda nüüd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
||
msgstr "<span class=\"fa\"/> Kutsu enda kasutajad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Makstud</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Tühistaud</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Ootab maksmist</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Arveldatud</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Impordi fail</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Soovituslik, kui tooteid on rohkem kui 100</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Impordi</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Kui kontakte on rohkem kui 200</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Loo käsitsi</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Kui vähem kui 200 kontakti</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Loo käsitsi</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Soovituslik, kui tooteid on vähem kui 100</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Raamatupidaja</strong> (Täiustatud juurdepääs)\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Advisor</strong> (Täielik ligipääs)\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Arveldamine</strong> (Piiratud ligipääs)\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Kliendi järeltegevused</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Arve maksmine tšekiga</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Arve maksmine pangaülekandega</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Maksa arved</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Sobita pangaväljavõtteid</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Sobita arved</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Bilanss Odoo's\">Bilanss pearaamatus</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Viimane väljavõte</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> From </span>"
|
||
msgstr "<span> Alates </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> To </span>"
|
||
msgstr "<span> Kuni </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Journal Entries</span>"
|
||
msgstr "<span>Andmiku kirjed</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New Bill</span>"
|
||
msgstr "<span>Uus arve</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
||
msgstr "<span>Uus arve</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Uus</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<span>Not due</span>"
|
||
msgstr "<span>Mitte tähtaegselt</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Operations</span>"
|
||
msgstr "<span>Toimingud</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
||
msgstr "<span>Sobitamine</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reporting</span>"
|
||
msgstr "<span>Aruandlus</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Vaata</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
||
msgstr "<strong>-Odoo Meeskond</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
||
msgstr "<strong>1. Registreerige tasutamata arved</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
||
msgstr "<strong>2. Registreerige sobitamata maksed</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
||
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Summa üle tähtaja</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Põhivarade haldus</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
||
"invoices by email or snail mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Automatiseeritud dokumentide saatmine:</strong> saada automaatselt "
|
||
"arved emailiga või tigupostiga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Saldo :</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
||
"bank statement import."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Pangaliides:</strong> reaalajas andmevahetus pangaga või "
|
||
"pangaväljavõtte import."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
||
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Sularaha tehingud</strong><br/> (mille jaoks ei ole arvet), tuleb "
|
||
"sisestada otse kassa pangakontole."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kontrolli maksude seadistus:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
||
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Kontrolli maksmata arveid</strong><br/>\n"
|
||
" Käivita <i>Hilinenud laekumiste aruanne</i> ja vaata, milline klient on võlgnevuses."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
||
" featured invoices."
|
||
msgstr "<strong>Ilusad arved:</strong> lihtne luua ilusaid arveid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ettevõte:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Lepingud & Tellimused</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Loo arve</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
||
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Loo deposiidi pilet</strong><br/>\n"
|
||
" See võimaldab salvestada erinevad maksed, mis koonduvad panga deposiidiks. (Teil võib vaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
||
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Loo ostuarve Odoos</strong><br/> koos maksetähtajaga, vajadusel loo "
|
||
"ka tarnija, kui seda pole varem tehtud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kliendi aadress</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kliendikood:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "<strong>Customer: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Klient: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kuupäev alates :</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kuupäev kuni :</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Deposiidi piletid</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kirjeldus:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Näita konto:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Näita konto</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Maksetähtaeg:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kanded sorteeritud:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kulud</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Finantsaasta lõpp</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
msgid "<strong>From</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Alates</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Arve kuupäev:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Andmik:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Andmikud:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
||
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Märgi arved maksmiseks</strong><br/>\n"
|
||
" Grupeeri või filtreeri arveid, et näha neid, mille maksetähtaeg on järgmisel nädalal, siis ava kõik ükshaaval ja vajuta <strong>'Maksa'</strong> ja vali maksemeetod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "<strong>Memo: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Märge: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Järgmine tegevus:</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
||
" outstanding payments when creating invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Käigu-pealt maksete sobitamine:</strong> automaatne soovitus "
|
||
"tasumata maksetest kui lood arveid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
||
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Või loo maksetellimusi</strong><br/>\n"
|
||
" Loo maksetellimus ja vali arved, mida soovid maksta ridadele (ainult kinnitatud arved ilmuvad)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Partnerid:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Makse summa: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Makse kuupäev: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Maksemeetod: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Periood (päevades)</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
||
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Trüki tšekid</strong><br/>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
msgid "<strong>Purchase</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ost</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ostud</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Sobita pangaväljavõte</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
||
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Sobita olemasolevate tehingutega</strong><br/>\n"
|
||
" Sellisel juhul Odoo peaks automaatselt leidma vasted pangatehingute ja varem salvestatud tšeki tehingute vahel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Sobita pangaväljavõtteid</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
||
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Salvesta pangaväljavõte (või impordi fail)</strong><br/>\n"
|
||
" Sõltuvalt tehingute arvust, peaksid sa vähemalt korra nädalas pangaväljavõtteid süsteemi salvestama."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Salvesta pangaväljavõte</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
||
" Simply click on the 'Pay' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Salvesta makse tšekiga arvel</strong><br/>\n"
|
||
" Lihtsalt vajuta 'Maksa' nuppu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
||
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Vähendatud andmete sisestus:</strong> pole vaja manuaalselt luua "
|
||
"arveid, registreerida pangaväljavõtteid, ja saata meeldetuletusi "
|
||
"klientidele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Viide:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Tulu tuvastamine</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Saada meeldetuletuse kirju</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Sorteeritud:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Allikas:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Alguskuupäev:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Vahesumma: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Vahesumma: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Sihitud liikumised:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
||
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Katseta järgmisi kolme stsenaariumit, et ennast kurssi viia "
|
||
"Odoo'ga:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Odoo's on kolme erinevat juurdepääsu taset:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kliendil ei ole üle tähtaja arveid.</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kokku</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
||
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Tüüp: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Kinnita arve</strong><br/> peale toote ja maksude sisestamist."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Tarnija: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
msgid "<strong>to </strong>"
|
||
msgstr "<strong>kuni </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kassa võimaldab hallata sularaha kirjeid sularaha andmikus. \n"
|
||
"See võimalus annab lihtsa viisi jälgida sularaha tehinguid\n"
|
||
" igapäevaselt. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
|
||
msgstr "Sularaha tehing ei saa olla summaga 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
|
||
msgstr "Maksetingimus peab sisaldama kehtivuse päevade saldot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksetingimus peab sisaldama ainult ühte rida kehtivuse päevade saldo osas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
||
msgstr "Pangakonto saab kuuluda ainult ühele andmikule."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pangaväljavõte on kõigi finantstehingute kokkuvõte\n"
|
||
" kindlal ajahetkel pangakontol. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
||
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
||
msgstr "Pangaväljavõtte rida on finants tehing pangakontol. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmiku kanne sisaldab mitut andmiku kirjet, kumbki neist on kas deebet või "
|
||
"kreedit tehing."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmiku kasutatakse raamatupidamise tehingute salvestamiseks igapäevaselt. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
||
msgstr "Nimekiri maksudest ja nende maksumääradest."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
||
msgstr "Nimekiri klientide ja tarnijate maksetingimustest."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
||
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
||
" Choose how you want to create your products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toode on Odoo's midagi, mida te müüte või ostate \n"
|
||
" vaatamata sellele, kas ta on kaup, tarbekaup, või teenus.\n"
|
||
" Otsusta kuidas soovid luua oma tooted:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
||
msgstr "Sobitamine peab sisaldama vähemalt 2 kande rida."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
||
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ümardamine rea kaupa on soovituslik, kui hinnad sisaldavad maksu. Sellisel "
|
||
"juhul ridade summa on võrdne kogusummaga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
||
msgstr "Valitud kande rida on juba sobitatud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
||
msgstr "Valitud väljavõtte rida on juba sobitatud konto kandega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samade maksude puhul saab majanduspositsiooni määrata ainult ühe korra."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üldiselt piisab keskmise ettevõtte jaoks andmikest iga panga konto kohta, ostu andmikust, ühest müügiandmikust\n"
|
||
" ja ühest üldisest andmikust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
||
msgstr "Partnerile saab määrata hoiatuse (Konto)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Konto vana proovibilansi aruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Account Balances"
|
||
msgstr "Konto saldod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
||
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
||
msgstr "Konto väljavõtte kassasahtli detailid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
||
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
||
msgstr "Konto väljavõtte sulgemise saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Konto ühise konto raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Konto ühise arveraamatu raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Konto ühise partneri raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Konto ühine raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Konto valuuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Konto sihtpunkt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Konto kirje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
||
msgid "Account Group"
|
||
msgstr "Konto grupp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Kontode grupid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Konto arveraamat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr "Konto rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Konto kaardistamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "Konto kande tagasipööramine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Konto nimi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Konto number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Partneri kontoraamat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Võlgade konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Prindi konto arveraamat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Konto omadused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Nõuete konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Konto aruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr "Konto aruanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
||
msgid "Account Rounding"
|
||
msgstr "Konto ümardamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Konto allikas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Konto statistika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
||
msgid "Account Tag"
|
||
msgstr "Konto silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
||
msgid "Account Tags"
|
||
msgstr "Kontode sildid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Konto maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Konto maksumall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
|
||
msgid "Account TaxCloud"
|
||
msgstr "TaxCloud konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Konto mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
||
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
||
msgstr "Konto mall varude hindamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Kontomallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Account Total"
|
||
msgstr "Konto Summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Konto tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto tüüpi kasutatakse infoallikana, et luua riigipõhiseid juriidilisi "
|
||
"aruandeid ja panna paika reeglid majandusaasta sulgemiseks ja luua "
|
||
"avasissekandeid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Konto tüübid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
||
msgid "Account Types Allowed"
|
||
msgstr "Lubatud kontotüübid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Konto sobitamata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account group"
|
||
msgstr "Konto grupp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Konto grupid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Konto kannete rea sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr "Konto kannete rea sobitamine (mahakantav)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account move reversal"
|
||
msgstr "Konto kande tagasipööramine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
||
msgid "Account on Product"
|
||
msgstr "Konto tootel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
||
msgid "Account tag"
|
||
msgstr "Konto silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
|
||
"to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris kreedit arve puhul. Jätke "
|
||
"tühjaks, et kasutada kulukontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
||
"use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris arve puhul. Jätke tühjaks, et "
|
||
"kasutada kulukontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
||
"use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris tagasimakse puhul. Jätke "
|
||
"tühjaks, et kasutada kulukontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
||
msgid "Account to Use Instead"
|
||
msgstr "Konto kasutamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
||
msgid ""
|
||
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
|
||
"on payments."
|
||
msgstr "Kontot kasutatakse vastaspoolena andmiku kandes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Raamatupidamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounting App Options"
|
||
msgstr "Raamatupidamise Äppi valikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Raamatupidamise taotlemise seaded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
||
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
||
msgstr "Raamatupidamise seadistamine samm-sammult juhend."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Accounting Dashboard"
|
||
msgstr "Raamatupidamise Töölaud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Raamatupidamise kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Raamatupidamisdokumendid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Raamatupidamise kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Raamatupidamisaruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "Raamatupidamise seadistused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr "Raamatupidamisega seotud seadistusi hallatakse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
||
msgid "Accounts Allowed"
|
||
msgstr "Lubatud kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Kontode finantspositsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Kontode kaardistamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Tegevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate Other Currencies"
|
||
msgstr "Aktiveeri teisi valuutasid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Activate the option in the"
|
||
msgstr "Aktiveeri valikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Add Credit Note"
|
||
msgstr "Lisa Kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
||
msgid "Add a rounding line"
|
||
msgstr "Lisa ümmardamise rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Add a second line"
|
||
msgstr "Lisa teine rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Lisa sisemine teade"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Lisainfo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Additional notes..."
|
||
msgstr "Lisa teated..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Aadress"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
||
msgid "Adjustment Tax"
|
||
msgstr "Korrigeerimise maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Lisavalikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Lisaseaded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Nõustaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Mõjutab järgnevate maksude baasi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
||
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Mõjutab järgnevaid makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Aegunud partneri bilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
||
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
||
"for the past month, past two months, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vananenud partneri saldo on detailsem aruanne laekumiste kohta intervallide "
|
||
"kaupa. Odoo arvutab krediidi saldod alguse kuupäeva järgi. Seega, kui valida"
|
||
" perioodiks 30 päeva, genereerib Odoo analüüsi kreeditoride kohta eelmise "
|
||
"kuu, eelmise kahe kuu, jne. kohta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kõik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Kõik kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
|
||
msgid "All Invoices"
|
||
msgstr "Kõik arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
||
msgid "All Lines Reconciled"
|
||
msgstr "Kõik read on sobitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Kõik postitatud kanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Kõik kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "All accounts'"
|
||
msgstr "Kõik kontod'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
||
"clean."
|
||
msgstr "Kõik arved ja maksed on sobitatud, kontode saldod on korras."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kõik käsitsi loodud uued arveraamatu kanded on tavaliselt staatusega "
|
||
"“Postitamata”, aga sa saad seotud arveraamatu seadistada nii, et see staatus"
|
||
" jääks vahele. Sellisel juhul käituvad need nagu andmikukanded, mis on "
|
||
"dokumentide valideerimise süsteemi poolt automaatselt loodud (arved, "
|
||
"pangaaruanded…) ja nad luuakse “Postitatud” staatusega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
||
" to modify them afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kõik valitud žurnaali kanded valideeritakse ja postitatakse. Neid ei saa "
|
||
"muuta peale seda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr "Kõik konto sissekande read tuleb töödelda, et väljavõte sulgeda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Luba tühistada kirjeid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
|
||
msgid "Allow Currency Rate Live"
|
||
msgstr "Luba valuutakursside reaalajas uuendamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
||
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
||
msgstr "Luba arvete ja maksete sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
|
||
msgid "Allow Product Margin"
|
||
msgstr "Luba toote marginaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Luba sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
||
msgid "Allow check printing and deposits"
|
||
msgstr "Luba tšekkide trükkimine ja deposiidid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
||
msgid "Allow the cash rounding management"
|
||
msgstr "Luba sularaha ümmardamise haldamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
||
msgstr "Luba maksude seadistamine lähtuvalt sularahast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Lubab kasutada analüütilist raamatupidamist"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Kogus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Valuuta Kogus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Summa ületähtaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
||
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
||
msgstr "Summa ületähtaja ettevõtte valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
||
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
||
msgstr "Summa ületähtaja arve valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "Amount Paid"
|
||
msgstr "Summa makstud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
|
||
msgid "Amount Rounding"
|
||
msgstr "Summa ümardamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "Summa allkirjastatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Summa liik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
||
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selle sobitamisega seotud summa. Eeldatakse, et see on alati positiivne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
||
msgid "Amount in Currency"
|
||
msgstr "Summa valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Amount type"
|
||
msgstr "Summa tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Summa:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr "Konto finantspositsiooni saab samal kontol määrata ainult üks kord."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto osa pearaamatust, mis võimaldab registreerida \n"
|
||
" kõikvõimalikke deebet ja kreedit kandeid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto tüüp määrab, mis moodi kontot kasutatakse andmikus.\n"
|
||
" Edasilükkamise meetod kontol määrab aasta sulgemise protsessi. \n"
|
||
" Bilanss ja Kasumiaruanne kasutab konto kategooriat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analüütiline"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Acc."
|
||
msgstr "Analüütiline konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analüütiline konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Analüütiline raamatupidamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analüütilised kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
||
msgid "Analytic Cost"
|
||
msgstr "Analüütiline kulu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Analüütilised kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analüütiline rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Analüütilised read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Analüütiline silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Analüütiline konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Analüütilised read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic tags"
|
||
msgstr "Analüütiline silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analüütika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
||
msgid "Appears in VAT report"
|
||
msgstr "Ilmub KMKR aruandes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Rakendatavus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
||
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
||
msgstr "Rakenda automaatselt see finantspositsioon."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
||
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
||
msgstr "Rakenda ainult siis, kui saadetise või arve riik vastab grupile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
||
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
|
||
msgstr "Rakenda ainult siis, kui saadetise või arve riik vastab grupile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
||
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
||
msgstr "Rakenda siis kui saadetise või arve riik vastab."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr "Rakenda ainult siis kui partneril on käibemaksukohustuslase number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
|
||
msgstr "Rakenda õige KM määr digitaalsete toodetele, mis on müüdud EU'sse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprill"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Arhiveeritud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Ask for a Credit Note"
|
||
msgstr "Küsi kreeditarvet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Varad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
|
||
msgid "Assets Management"
|
||
msgstr "Varade haldamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
||
msgid "Associated Account Templates"
|
||
msgstr "Seotud konto mallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
||
msgid "At Least One Inbound"
|
||
msgstr "Vähemalt üks sisenev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
||
msgid "At Least One Outbound"
|
||
msgstr "Vähemalt üks väljuv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Auto-detect"
|
||
msgstr "Tuvasta automaatselt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
|
||
msgstr "Automaatsed ajatatud tulu kanded mitmeaastaste lepingute puhul"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Automated Entries"
|
||
msgstr "Automaatsed kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:349
|
||
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic Balancing Line"
|
||
msgstr "Automaatne saldo rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Automatic Currency Rates"
|
||
msgstr "Automaatsed valuutakursid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Automatic Import"
|
||
msgstr "Automaatne import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr "Automaatne vorming"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic reconciliation"
|
||
msgstr "Automaatne sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically reconciled items"
|
||
msgstr "Automaatselt sobitad kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Keskmine hind"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Awaiting payments"
|
||
msgstr "Ootel maksed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BILL"
|
||
msgstr "ARVE"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,trust:0
|
||
msgid "Bad Debtor"
|
||
msgstr "Halb võlgnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Bilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
||
msgid "Balance Cash Basis"
|
||
msgstr "Sularaha alus saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
||
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
||
msgstr "Bilanss arvutatud põhinedes avabilansi ja tehingute ridadele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Pank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Pank ja kassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:163
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Pangakonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Bank Account Name"
|
||
msgstr "Pangakonto nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pangakonto number kuhu arve makstakse. Ettevõte pangakonto kui tegemist on "
|
||
"kliendiarve või kreeditarvega, muidu partneri pangakonto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Pangakonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Pangakonto prefix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Pangakanalid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
|
||
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Pangaliides - automaatne andmete vahetamine pangaga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
||
msgid "Bank Journals"
|
||
msgstr "Panga andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Bank Operations"
|
||
msgstr "Panga toimingud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr "Panga sobitamise kannete eelsäte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr "Panga sobitamise kannete eelsäte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
||
msgid "Bank Setup Marked As Done"
|
||
msgstr "Panga seadistused märgitud tehtuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Pangaväljavõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Pangaväljavõtte rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||
msgstr "Pangaväljavõtte read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Pangaväljavõtted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Bank account(s)"
|
||
msgstr "Pangakonto(d)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Pank ja kassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Panga sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
||
msgid "Bank setup marked as done"
|
||
msgstr "Panga seadistused märgitud tehtuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
|
||
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
||
msgstr "Pangaväljavõtte rida on sobitatud selle kandega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Pangaväljavõtted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank: Balance"
|
||
msgstr "Pank: Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Alus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Base Amount"
|
||
msgstr "Baas summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
||
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
||
msgid "Based on Invoice"
|
||
msgstr "Baseerub arvel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
||
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baseerub arvel: maksukohustus tekib kohe kui arve on kinnitatud.\n"
|
||
"Baseerub maksel: maksukohustus tekib siis kui makse on laekunud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
||
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
||
msgid "Based on Payment"
|
||
msgstr "Baseerub maksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Batch Deposits"
|
||
msgstr "Mass deposiidid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
||
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
||
msgstr "Ennem, kui edasi minna, peate paigaldama riigipõhise kontoplaani ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
||
msgid "Belong to the user's current company"
|
||
msgstr "Kuulub kasutaja praegusele ettevõttele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "Arve kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Bill lines"
|
||
msgstr "Arve read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Arveldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Billing Manager"
|
||
msgstr "Arvelduse haldur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Analysis"
|
||
msgstr "Arvete analüüs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bills to pay"
|
||
msgstr "Arved maksta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Blokeerimissõnum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
||
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
||
msgstr "Too konto saldod edasi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Browse available countries."
|
||
msgstr "Sirvige olemasolevaid riike."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
|
||
msgid "Budget Management"
|
||
msgstr "Eelarve haldamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
||
msgid "Business Intelligence"
|
||
msgstr "Ärianalüüs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
||
msgid "Button Label"
|
||
msgstr "Nupu silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
||
msgid "By Country"
|
||
msgstr "Riigi järgi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
||
msgid "By Credit Note"
|
||
msgstr "Kreeditarve alusel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr "Toote järgi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
||
msgid "By Product Category"
|
||
msgstr "Toote kategooria järgi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr "Müügiisikute järgi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui jätate aktiivse välja märkimata, saate peita majanduspositsiooni seda "
|
||
"kustutamata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CABA"
|
||
msgstr "CABA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CAMT Import"
|
||
msgstr "CAMT Import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV Import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "Võib olla nähtav?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Loobu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
|
||
msgstr "Tühista: loo kreeditarve ja sobita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Tühistatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Tühistatud arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
|
||
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
|
||
"this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei saa luua kreeditarvet arvele, mis on juba sobitatud. Arve tuleb ennem "
|
||
"lahti sobitada ja siis saad luua kreeditarve sellele arvele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
|
||
msgstr "Ei saa luua kreeditarvet mustand/tühistatud arvele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr "Ei saa erinevatele ettevõtetele liigutusi luua."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
||
msgstr "Ei saa luua balansseerimata andmiku kannet. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr "Ei tuvasta kontoplaani selle ettevõtte jaoks. Palun seadista see."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
||
msgstr "Kasutamata konto koodi ei saa luua."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
||
msgstr "Kasutamata andmiku koodi ei saa luua.Palun täide 'Lühikood' väli."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Kassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Sularaha konto prefix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
|
||
msgid "Cash Basis"
|
||
msgstr "Sularaha alus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Sularaha andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Basis Tax Journal"
|
||
msgstr "Sularaha maksu andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr "Sularaha kontroll"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Cash Operations"
|
||
msgstr "Sularahatehingud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Kassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Sularaha ümardamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid "Cash Rounding Method"
|
||
msgstr "Sularaha ümmardamise meetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Cash Roundings"
|
||
msgstr "Sularaha ümmardamised"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Cash Statements"
|
||
msgstr "Sularahaaruanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr "Kassa ja pangad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
||
msgstr "Loendamise ajal täheldatud rahaerinevus (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash: Balance"
|
||
msgstr "Sularaha: Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Kassa rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
||
msgid "Cashbox"
|
||
msgstr "Kassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
||
msgid "Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Kassa read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
||
msgid "Category of Expense Account"
|
||
msgstr "Kulukonto kategooriad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
||
msgid "Category of Income Account"
|
||
msgstr "Tulukonto kategooriad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Muuda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
|
||
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
||
msgstr "Muuda vastaspoole nime, mis hoiab maksete erinevust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"KMKR numbri muutmine ei ole lubatud, kui arve on esitatud teie konto jaoks. "
|
||
"Palun võtke meiega otse ühendust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nime muutmine ei ole lubatud, kui arve on esitatud teie konto jaoks. Palun "
|
||
"võtke meiega otse ühendust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Plaani mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Tabeli mallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
||
msgid "Chart of Account Checked"
|
||
msgstr "Kontoplaan kontrollitud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:216
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontoplaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Kontoplaani mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Kontoplaani mallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Chart of Accounts has been\n"
|
||
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
||
msgstr "Konto plaan on paigaldatud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Kontoplaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
||
msgid "Check Closing Balance"
|
||
msgstr "Kontrolli lõppbilanssi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
||
msgid "Check if difference is zero."
|
||
msgstr "Kontrolli, kas erinevus on null."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr "Vali see, kui see konto lubab arvete ja makste sobitamist andmikus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
||
" credit notes made from this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Märgi see kui sa ei soovi jagada sama numeratsiooni arvete ja kreeditarvete "
|
||
"osas selles andmikus "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vali see, kui sa soovid lubada kannete tühistamist selles andmikus või "
|
||
"arvete tühistamist seotud selle andmikuga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Märgista see, kui hind mida kasutad toodetel ja arvetel sisaldab seda maksu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Märgi see valik, kui tahad, et kasutaja sobitaks selle konto sissekandeid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Tšekid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children Taxes"
|
||
msgstr "Alammaksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose Accounting Template"
|
||
msgstr "Vali raamatupidamise mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose counterpart"
|
||
msgstr "Vali vastaspool"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Click to add a bank account."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada pangakonto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid "Click to add a journal."
|
||
msgstr "Vajuta andmiku lisamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
||
msgid "Click to add a new tag."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada silt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid "Click to add an account."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
||
msgid "Click to create a credit note."
|
||
msgstr "Vajuta, et luua kreeditarve."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid "Click to create a customer invoice."
|
||
msgstr "Vajuta, et luua müügiarve."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid "Click to create a journal entry."
|
||
msgstr "Vajuta, et luua andmikukanne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Click to create a new cash log."
|
||
msgstr "Vajuta, et luua uus sularaha logi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada sobitamise mudel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid "Click to define a new account type."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada uus konto tüüp."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada uus ostuarve."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
|
||
msgid "Click to record a new vendor credit note."
|
||
msgstr "Vajuta, et luua uus kreeditarve."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid "Click to register a bank statement."
|
||
msgstr "Vajuta, et lisada pangaväljavõte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
msgid "Click to register a payment"
|
||
msgstr "Vajuta, et registreerida makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close statement"
|
||
msgstr "Sulge väljavõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Suletud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kood"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
|
||
msgid "Code Prefix"
|
||
msgstr "Koodi prefix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
||
msgid "Coin/Bill Value"
|
||
msgstr "Sendi/Paberraha väärtus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
|
||
msgstr "Kliendi maksete kogumine ühe klõpsuga kasutades Euro SEPA teenust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Värvi index"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr "Tulba nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Juriidiline keha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Ühine raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Suhtlus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Ettevõtted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Ettevõtted, mis viidavad partnerile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Ettevõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Ettevõtte valuuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:147
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Ettevõtte andmed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
||
msgid "Company Setup Marked As Done"
|
||
msgstr "Ettevõtte seadistused märgitud tehtuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "Ettevõttel on kontode tabel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Andmikuga seotud ettevõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compare actual revenues & costs with budgets"
|
||
msgstr "Võrdle tegeliku tulu ja kulu eelarvega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Võrdlus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr "Täida maksude komplekt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Koosta e-kiri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
||
msgstr "Kasuta U.S ZIP koode maksumäära arvutamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
||
"entry. This can be needed in reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arvuta vastaspoole kontod sellele andmikukandele. See võib olla vajalik "
|
||
"aruandluses."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Arvutatud bilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Seadistus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error !"
|
||
msgstr "Seadistuse viga !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Steps:"
|
||
msgstr "Seadistuse sammud:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seadistuse viga!\n"
|
||
"Ei leidnud ühtegi kontot arve loomiseks, kas kontoplaan on paigaldatud?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seadistuse viga!\n"
|
||
"Andmiku valuuta peaks olema sama, mis vaikimisi kreeditkontol."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seadistuse viga!\n"
|
||
"Andmiku valuuta peaks olema sama, mis vaikimisi deebet kontol."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Configuration menu"
|
||
msgstr "Seadistuse menüü"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Seadista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Kinnita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Kinnita arve mustandid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Kinnita arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
||
msgid "Confirm Payments"
|
||
msgstr "Kinnita makseid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Kinnita valitud arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Kinnitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
||
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selle kinnitamine loob automaatsed andmikukanded, millel on erinevus "
|
||
"kasumi/kahjumi kontodega sularaha andmikus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congrats, you're all done!"
|
||
msgstr "Palju õnne, said hakkama!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Congratulations, you're done!"
|
||
msgstr "Palju õnne, said hakkama!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisaldab loogikat, mis on jagatud mudelite vahel ning võimaldab "
|
||
"registreerida makseid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Lepingud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Control-Access"
|
||
msgstr "Ligipääsu kontroll"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Tulu kulu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
||
"entries existing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei saanud paigaldada uut kontoplaani, sest praegusega on tehtud "
|
||
"raamatupidamise kandeid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Vastaspool"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
||
msgid "Counterpart Account"
|
||
msgstr "Vastaspoole konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Riik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Maa grupp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
||
msgid "Country of the Partner Company"
|
||
msgstr "Partnerfirma riik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Create Customers"
|
||
msgstr "Loo kliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "Loo tarnijaid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Write-off"
|
||
msgstr "Loo mahakandmine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft credit note"
|
||
msgstr "Loo mustand kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Create and post move"
|
||
msgstr "Loo ja postita kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create cash statement"
|
||
msgstr "Loo sularahaaruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create invoice/bill"
|
||
msgstr "Loo arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create model"
|
||
msgstr "Loo mudel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
||
msgid "Create the first cash rounding"
|
||
msgstr "Loo esimene sularaha ümardamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Create your products"
|
||
msgstr "Loo tooted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Loonud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Loodud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Kreedit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Loo kaart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
||
msgid "Credit Cash Basis"
|
||
msgstr "Sularaha kreedit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
||
msgid "Credit Move"
|
||
msgstr "Kreedit kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Credit Note - %s"
|
||
msgstr "Kreeditarve - %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Credit Note Bill"
|
||
msgstr "Kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
||
msgid "Credit Note Date"
|
||
msgstr "Kreeditarve kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
||
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
||
msgstr "Kreeditarve kirje järjekord"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
||
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
||
msgstr "Kreeditarve: Järgmine number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
||
msgid "Credit account"
|
||
msgstr "Kreeditkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Kreedidi kogus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
||
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Kreedit andmiku kanded, mis on sobitatud selle andmiku kannetega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Valuutad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Valuutakurss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr "Valuuta ettevõtte riigi järgi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
msgstr "Valuutakursi erinevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Praegused varad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Jooksvad kohustused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Käesoleva aasta teenistus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Credit Note"
|
||
msgstr "Kliendi kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
|
||
msgid "Customer Credit Notes"
|
||
msgstr "Kliendi kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Customer Flow"
|
||
msgstr "Kliendivoog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Müügiarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Müügiarved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Payment"
|
||
msgstr "Kliendi makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
||
msgid "Customer Payment Terms"
|
||
msgstr "Kliendi maksetingimused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Kliendi maksed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Müügimaksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Customer ref:"
|
||
msgstr "Kliendi viide:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kliendid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "ALLA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Töölaud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
|
||
"posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuupäev, millal selle ettevõtte avamiskanne on tehtud raamatupidamises."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
||
"opening entry."
|
||
msgstr "Kuupäev, millest alates on raamatupidamist tehtud Odoo's."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Kuupäev:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Kuupäevad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
||
msgstr "Päev(i) peale arveldamise kuud (Net EOM)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
||
msgstr "Päev(i) peale arve kuupäeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
|
||
msgstr "Deaktiveeri seadistuse riba töölaual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Deebet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
||
msgid "Debit Cash Basis"
|
||
msgstr "Deebet salaraha alus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
||
msgid "Debit Methods"
|
||
msgstr "Debiteerimise meetodid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
||
msgid "Debit Move"
|
||
msgstr "Deebet kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
||
msgid "Debit account"
|
||
msgstr "Deebet konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Deebetsumma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
||
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Deebet andmiku kanded, mis on sobitatud selle andmiku kannetega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Detsember"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
||
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
msgstr "Eraldi kreeditarve kirje järjekord"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Vaikimisi Kreeditkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Vaikimisi deebetkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Vaikimisi ostumaks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Vaikimisi müügimaks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sales Tax"
|
||
msgstr "Vaikimisi müügimaks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Vaikimisi Maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
||
msgstr "Kohalikele tehingutele vaikimisi kohandatud maksud "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Deferred Revenues Management"
|
||
msgstr "Ajatatud tulu haldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
|
||
msgstr "Määra väikseim sendi suurus sularahaga maksmisel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
||
"cash."
|
||
msgstr "Määrab väikseim sendi suurus sularahaga maksmisel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definitsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
||
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
||
msgstr "Selle võlgniku usalduse määr"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Amortiseeritud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Amortisatsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr "Kirjelda, miks sa võtad raha kassast:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kirjeldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
||
msgid "Description on the Invoice"
|
||
msgstr "Kirjeldus arvel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Sihtkoha konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
||
msgid "Detect Automatically"
|
||
msgstr "Tuvasta automaatselt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
||
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrab, milline maks on valitav. Märge: 'pole ühtegi' tähendab, et maksu "
|
||
"ennast ei saa valida aga maksu saab kasutada endiselt maksugrupis."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Erinevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
||
msgid "Difference Account"
|
||
msgstr "Erinevuse konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "Erinevus arvutatud lõppbilansis ja sisestatud lõppbilansis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Direct connection to your bank"
|
||
msgstr "Otseühendus panka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Allah. (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Loobu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Allahindlus (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr "Kuva arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr "Kuva deebiti/kreediti tulbad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Näidatav nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr "Kuva alamad ühtlaselt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr "Kuva alamad hierarhias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr "Kuva üksikasjad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
||
msgid "Display on Invoices"
|
||
msgstr "Näita arvel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Docsaway"
|
||
msgstr "Docsaway"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid ""
|
||
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
||
" Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument: Kliendi konto väljavõtte<br/>\n"
|
||
" Kuupäev:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumendid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to"
|
||
msgstr "Ärge kartke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Lae alla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "Lae alla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Mustand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Bill"
|
||
msgstr "Mustand arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Credit Note"
|
||
msgstr "Mustand kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Arve mustand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Mustandarved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Draft bills"
|
||
msgstr "Mustand arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Mustandväljavõtted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Tähtaeg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
||
msgid "Due Amount"
|
||
msgstr "Tähtaja ületanud summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Tähtaeg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr "Tähtaja arvutus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Due Month"
|
||
msgstr "Tähtaja kuu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
|
||
msgid "Due Payments"
|
||
msgstr "Võlgnevatad maksed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
||
msgid "Due Type"
|
||
msgstr "Tähtaja tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Tähtaeg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
||
"vendor bill/credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplikaat tarnija viide leitud. Ilmselt sisestad ühte tarnija "
|
||
"arvet/kreeditarvet teist korda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
|
||
msgid "Dynamic Reports"
|
||
msgstr "Dünaamilised aruanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
|
||
msgid "EU Digital Goods VAT"
|
||
msgstr "EU digitaalsete toodete KM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXCH"
|
||
msgstr "EXCH"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
||
msgstr "Kas nii deebet kui kreedit, või mitte kumbki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Elektronkirja koostamise viisard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr "Võimalda võrdlus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
|
||
msgid "Enable payment followup management"
|
||
msgstr "Aktiveeri maksete järeltegevuste haldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Lõpp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Lõppkuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
msgid "End of Following Month"
|
||
msgstr "Järgneva kuu lõpp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Lõppbilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
||
msgid "Ending Cashbox"
|
||
msgstr "Kassa lõpetamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
||
msgstr "Naudi Odoo kogemust,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr "Kirjed sorditud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account!"
|
||
msgstr "Kanded ei ole samal kontol!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Entries to Review"
|
||
msgstr "Kanded ülevaatamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Kanded:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Kirje pealkiri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Kirje järjekord"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Lausendi read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Omakapital"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Viga!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Excel'i mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exchange Difference"
|
||
msgstr "Valuutakursi erinevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
||
msgstr "Valuutakursi muutustest tekkiva kahju/kasu andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
||
msgid "Exchange Move"
|
||
msgstr "Valuutakursi kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
||
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
||
"activate this feature in the bottom of the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valuutakursse saab automaatselt uuendada korra päevas <strong>Yahoo "
|
||
"Finance</strong> või siis <strong>Euroopa Keskpangast</strong>. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Eeldab kontoplaani"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Kulu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Kulukonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Tootemalli kulu konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Kulud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
||
msgid "External Reference"
|
||
msgstr "Väline viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Extra Features"
|
||
msgstr "Lisavõimalused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Lemmikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Veebruar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
|
||
msgid "Federal States"
|
||
msgstr "Maakond"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
||
msgid "File Import"
|
||
msgstr "Faili import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr "Täida see vorm kui paned raha kassasse:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtreeri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "Filter..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Financial Account"
|
||
msgstr "Finantskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "Finantsaruande stiil"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Finantsaruanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
||
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
|
||
msgstr "Finantsaasta seadistus märgitud tehtuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
|
||
msgid "Financial report"
|
||
msgstr "Finantsaruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
|
||
msgid "Financial year setup marked as done"
|
||
msgstr "Finantsaasta seadistus märgitud tehtuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
||
msgstr "Kõigepealt registreeri maksmata kliendiarved ja tarnijate arved:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Finants informatsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Localization"
|
||
msgstr "Finants lokalisatsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Finantsi kaardistamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Periods"
|
||
msgstr "Finantsperiood"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Finantspositsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Finantspositsiooni mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Finantspositsioonid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:189
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Majandusaasta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
||
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
||
msgstr "Finantsaasta viimane päev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
||
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
||
msgstr "Finantsaasta viimane kuu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fikseeritud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Kindel summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Põhivara"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
||
"positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fikseeritud summat arvestatakse kui deebet, kui see on negatiivne ja "
|
||
"kreedit, kui see on positiivne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
|
||
msgid "Follow-up"
|
||
msgstr "Järeltegevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Follow-up Levels"
|
||
msgstr "Järeltegevuse tasemed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontodele, mis on rohkem debiteeritud kui krediteeritud ja soovite neid "
|
||
"aruannetes näidata miinus märguga, peaksite kasutama miinus märku saldo ees:"
|
||
" näiteks Kulukonto. Sama kehtib rohkem krediteeritud kontodele, kui soovite "
|
||
"näidata summasid positiivselt, näiteks Tulu konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
||
msgstr "Protsendi jaoks sisestage suhe vahemikus 0-100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo meeskonnale,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Asutaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
||
msgstr "Sunnib kõik kanded sellel kontol võtma selle teise konto valuuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "Sunnib kõik liigutused sellel kontol võtma selle teisese valuuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
|
||
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
|
||
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
|
||
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
|
||
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
|
||
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
||
msgstr "Vormi sisu on puudu, ei saa trükkida aruannet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Vaba viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Payable accounts"
|
||
msgstr "Võlgade kontolt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Receivable accounts"
|
||
msgstr "Nõuete kontolt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
||
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"See aruanne annab ülevaate tarnijate poolt arveldatavatest summadest. "
|
||
"Otsingu tööriistaga saab aruande personaliseerida vastavalt vajadusele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"See aruanne annab ülevaate teie poolt arveldatavatest summadest. Otsingu "
|
||
"tööriistaga saab aruande personaliseerida vastavalt vajadusele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "Täielik sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Tulevane"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Tuleviku tegevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "GROSS PROFIT"
|
||
msgstr "BRUTOKASUM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Võida vahetuskursi konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Üldine pearaamat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Üldine pearaamatu raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Loo sissekanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
||
msgid "Generic Statements"
|
||
msgstr "Üldised väljavõtted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Alusta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
||
msgstr "Saa hoiatus, kui teed kindlatele klientidele arveid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
|
||
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
|
||
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
|
||
"the online account to enter your bank credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saa pangaväljavõtted automatselt imporditud süsteemi iga 4 tunni jooksul, "
|
||
"või kasuta Yodlee või Plaid teenust selleks. Kui paigaldatud, seadista "
|
||
"'Pangaliides' pangaga sünkroniseerimiseks kasutades kontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr "Annab selle rea jada arvet kuvades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri pangaväljavõtte ridadest."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri arvete maksudest."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
|
||
msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri maksetingimuse ridadest."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to bank statement(s)"
|
||
msgstr "Mine pangaväljavõtetesse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Mine seadistuste paneelile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,trust:0
|
||
msgid "Good Debtor"
|
||
msgstr "Hea võlgnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good Job!"
|
||
msgstr "Hea töö!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Rühmitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Grupeeri arve read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Group of Taxes"
|
||
msgstr "Maksude grupp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
|
||
msgstr "Grupeeri saadud tšekid ennem kui sa need panka viid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
||
msgid "HALF-UP"
|
||
msgstr "HALF-UP"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
|
||
msgid "Has Accounting Entries"
|
||
msgstr "Sisaldab raamatupidamise kirjeid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
||
msgid "Has Invoices"
|
||
msgstr "On arveid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
||
msgid "Has Outstanding"
|
||
msgstr "On maksmata arveid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
||
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "On mittesobitatud kirjeid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
||
msgid "Hide Payment Method"
|
||
msgstr "Peida maksemeetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Hide Setup Bar"
|
||
msgstr "Peida seadistusriba"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
|
||
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
||
msgstr "Peida sularaha baasil võimalus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "How do account types affect your reports?"
|
||
msgstr "Kuidas konto tüübid mõjutavad aruandeid?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
||
msgstr "Kuidas maksud on arvutatud tellimustel ja arvetel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV"
|
||
msgstr "ARV"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui summa valuuta on määratletud, siis summa peab samuti olema määratletud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis uus kontode graafik ei sisalda seda puudujääki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
||
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
||
msgstr "Kui tühi, kasutab andmiku kande andmiku tagasipööramiseks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
||
"the price tax included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui valitud, siis maksud, mis on arvutatud peale selle, arvutatakse maks "
|
||
"hinnas sees põhimõttel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
||
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui valitud, siis sellelt maksult arvutatud summa määratakse samale "
|
||
"analüütilisele kontole nagu on arve real (kui neid on)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"terms without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui aktiivne ala on väär, siis see võimaldab teil peita maksetähtaega seda "
|
||
"kustutamata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui see on märgitud, siis arve genereerimisel süsteem grupeerib "
|
||
"raamatupidamise kanded."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
||
"Direct Debit mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui sa valid selle, siis saad makseid vastu võtta SEPA DIrect Debit mandaadi"
|
||
" alusel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
||
msgstr "Ku isa valid selle, siis saad registreerida maksed SEPA formaadis."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
||
" create them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui Teil on vähem kui 200 kontakti, siis soovitame \n"
|
||
" need käsitsi sisestada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
||
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui olete valinud kuupäeva, võimaldab see väli lisada rea deebet / krediidi "
|
||
"/ saldo summa kuvamiseks, mis eelneb teie määratud filtrile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui sa võtad tehingud sobitamisest välja, peab samuti kinnitama kõik "
|
||
"tegevused, mis on nende tehingutega seotud, sest need ei ole keelatud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
|
||
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui kasutate maksetingimusi, arvutatakse maksetähtpäev automaatselt "
|
||
"raamatupidamise kannete genereerimisel. Kui jätate maksetingimused ja "
|
||
"tähtaja tühjaks, tähendab see kohest maksmist. Maksetingimustel võivad "
|
||
"arvutada mitut tähtaega, näiteks 50% nüüd, 50% ühe kuu jooksul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
|
||
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
|
||
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
|
||
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui kasutate maksetingimusi, arvutatakse maksetähtpäev automaatselt "
|
||
"raamatupidamise kannete genereerimisel. Kui jätate maksetingimused ja "
|
||
"tähtaja tühjaks, tähendab see kohest maksmist. Maksetingimustel võivad "
|
||
"arvutada mitut tähtaega, näiteks 50% nüüd, 50% ühe kuu jooksul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
||
msgstr "Kui soovite saata kliendi väljavõtteid Odoo'st, peate te:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
||
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
||
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
||
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui soovite saata klientidele nende väljavõtteid Odoo'st, siis kõigepealt "
|
||
"peate sobitama kõik tehingud nõuete ja kohustuste kontodel. Need oleks "
|
||
"maksmata arved või sobitamata maksed."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "Kui soovite ise teha:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
|
||
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
|
||
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
|
||
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
|
||
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui te müüte digitaalseid tooteid klientidele EU's, peate KM küsima "
|
||
"vastavalt kliendi asukohale. See reegel kehtib vaatamata teie asukohale. "
|
||
"Digitaalsed tooted on defineeritud kui raadiosaate, telekommunikatsioon ja "
|
||
"teenused, mis on elektrooniliselt saadetud. Kinkekaardid ei kuulu selle "
|
||
"definitsiooni alla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toote variatsiooni pilt (kui pole määratud siis suur baastoote pilt). See "
|
||
"muudetakse automaatselt suurusele 1024x1024 nii, et esialgne kõrguse ja "
|
||
"laiuse suhe jääb paika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Kohene makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
||
msgid "Import .qif files"
|
||
msgstr "Impordi .qif fail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
||
msgid "Import in .csv format"
|
||
msgstr "Impordi .csv formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
||
msgid "Import in .ofx format"
|
||
msgstr "Impordi .ofx formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
|
||
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
||
msgstr "Impordi CAMT.053 formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
||
msgstr "Importimisks vajutakse \"Impordi\" nuppu üleval vasakus nurgas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements automatically"
|
||
msgstr "Impordi pangaväljavõtted automaatselt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
||
msgstr "Impordi pangaväljavõtted CAMT.053 formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
||
msgstr "Impordi pangaväljavõtted CSV formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
||
msgstr "Impordi pangaväljavõtted OFX formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
||
msgstr "Impordi pangaväljavõtted GIF formaadis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
||
"CSV format)"
|
||
msgstr "impordi pangaväljavõtted toetatud formaatides (QIF, OFX, CODA or CSV)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "In Odoo,"
|
||
msgstr "Odoo's,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
||
" related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selleks, et pangaväljavõtte rida kustutada, pead selle enne tühistama, et "
|
||
"seotud andmiku kandeid kustutada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selleks, et pangaväljavõttet kustutada, pead selle enne tühistama, et seotud"
|
||
" andmiku kandeid kustutada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selleks, et maksta mitu arvet korraga, peavad need olema samas valuutas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
||
msgstr "Prindi proovibilanss vanas majandustarvaras"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Mitteaktiivne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Sissetulev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr "Hõlma esialgsed bilansid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Arvesta analüütilises kulus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Arvesta hinnas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Tulu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Tulude konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Toote malli sissetuleku konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect Operation"
|
||
msgstr "Ebaõige tegevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Lisainfo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:234
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:249
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initial Balances"
|
||
msgstr "Algsaldod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
||
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
||
msgstr "Sisendkonto varude hindamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Install Chart of Account"
|
||
msgstr "Paigalda kontoplaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Install More Packages"
|
||
msgstr "Paigalda rohkem mooduleid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
||
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
||
msgstr "Pankadevahelised ülekannete konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
||
"another"
|
||
msgstr "Vahekonto, mida kasutatakse kui maksed on teel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Sisemine märkus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Sisemised märkmed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Internal Transfer"
|
||
msgstr "Sisemine ülekanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Sisemine tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Internal notes..."
|
||
msgstr "Sisemised märkused..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
||
msgstr "Mittekorrektne \"Postiindeksi vahemik\", palun seadista korralikult."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Invite Users"
|
||
msgstr "Kutsu kasutajad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "Invoice #"
|
||
msgstr "Arve #"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice - %s"
|
||
msgstr "Arve - %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "Loodi uus arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Arve kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Arve rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Arve read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Arve number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Arve number peab olema ainulaadne ettevõtte kohta!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Invoice Number:"
|
||
msgstr "Arve number:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Arve viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Arve olek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Arve Maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
||
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
|
||
msgstr "Arve millest see kreeditarve tehti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arve tuleb ennem tühistada, kui saab selle tagasi mustand staatusesse panna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arve peab olema kas mustand või avatud staatuses, et sada saaks tühistada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
|
||
msgstr "Arve peab olema mustand staatuses, et seda saaks kinnitada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
||
msgstr "Arve peab olema makstud, et saaks registreerida makse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
||
msgstr "Arve tuleb kinnitada ennem kui saab registreerida makse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Arve makstud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Kinnitatud arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arve_${(objekt.number või '').asenda('/','_')}_${objekt.olek == 'mustand' ja"
|
||
" 'mustand' või ''}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Arveldatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Arvete analüüs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Arvete statistika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices owed to you"
|
||
msgstr "Arved võlgnevuses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices to validate"
|
||
msgstr "Arved kinnitamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "Invoices without Payment"
|
||
msgstr "Arved ilma makseteta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Arveldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
||
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
|
||
msgstr "On puutumata teenimise rida "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
||
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
|
||
msgstr "On ümardamise rida, kui toimub sularaha ümardamine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
||
msgid "Is zero"
|
||
msgstr "On null"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "See toimib kui vaikimisi konto krediidisummale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "See toimib kui vaikimisi konto deebetsummale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"See lisab raportile valuutatulba kui valuuta erineb ettevõtte valuutast."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"See näitab, et arve on makstud ja selle andmiku kanne on sobitatud ühe või "
|
||
"mitme andmikukande maksega. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr "See näitab, et arve on saadetud. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
||
msgstr "On kohustuslik määrata konto ja andmik, et koostada mahakandmine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
||
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
||
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei ole lubatud kustutada makset, mis on loonud andmiku kande, sest see "
|
||
"tekitaks tühimiku numeratsiooni. Tuleks luua andmikukanne ja siis see "
|
||
"tühistada tagasipööramise kaudu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
||
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
||
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
||
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
||
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"On tavaline praktika vahetada raamatupidamise tarkvara\n"
|
||
" finantsaasta lõpus. See võimaldab väiksemat andmete \n"
|
||
" importi ja saldode ületoomist. Kui te otsustate selle lähe-\n"
|
||
" nemise kasuks, siis tuleks alustada arveldusest ja maksetest\n"
|
||
" ning muude tehingutega hiljem."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
||
"relevant. Simply make them inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"On soovituslik kontosid mitte ära kustutada vaid märkida need "
|
||
"mitteaktiivseks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr "Kaldkirjas tekst (väiksem)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Ühikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr "Andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Jaanuar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Arveraamat & Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Andmike kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Month"
|
||
msgstr "Andmikukanded kuude kaupa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Päevaraamatu kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
||
msgid "Journal Entry Name"
|
||
msgstr "Andmikukande nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "Andmikukande number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Andmiku kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Journal Item Label"
|
||
msgstr "Andmikukande silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Andmikukanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr "Võrreldavad arveraamatu üksused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Andmiku nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "Journal and Partner"
|
||
msgstr "Andmik ja partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
||
msgstr "Andmikuarved sellel aastas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
||
msgstr "Andmikukanded, kus vastavus number pole määratud "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
||
"posted."
|
||
msgstr "Andmik kuhu selle ettevõte avamiskanded on postitatud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Andmikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
||
msgid "Journals Audit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juuli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juuni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Põhjendus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
||
msgid "Kanban Dashboard"
|
||
msgstr "Kanban Töölaud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
||
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
msgstr "Kanban Töölaua graafik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Keep empty for no control"
|
||
msgstr "Jäta tühjaks, kui ei soovi kontrolli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Jäta tühjaks, et kasutada käesolevat kuupäeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
||
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
||
msgstr "Jäta tühjaks, et kasutada arve kuupäeva."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Hoia avatuna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jäta see väli tühjaks, et kasutada vaikimisi väärtust tootekategoorias."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Arve sildid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Viimati muudetud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Eelmine kuu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||
msgstr "Viimane sobitamine:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Viimati uuendatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Viimati uuendatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Last day of current month"
|
||
msgstr "Selle kuu viimane päev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Last day of following month"
|
||
msgstr "Järgise kuu viimane päev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
||
msgid ""
|
||
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
||
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
||
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimane arvete ja maksete kokkuviimiise aeg selle partneriga. See on "
|
||
"määratud siis kui ei ole mittesobitatud deebet kandeid ja mittesobitatud "
|
||
"kreedit kandeid või kui vajutad \"Tehtud\" nuppu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
||
msgid ""
|
||
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
||
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
||
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimane arvete ja maksete kokkuviimiise aeg selle partneriga. See on "
|
||
"määratud siis kui ei ole mittesobitatud deebet kandeid ja mittesobitatud "
|
||
"kreedit kandeid või kui vajutad \"Tehtud\" nuppu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Ületähtaja tegevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
||
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
||
msgstr "Viimased arve ja makse sobitamise kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Vasak ülem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Legal Name"
|
||
msgstr "Ametlik nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Legal Notes..."
|
||
msgstr "Ametlikud märkmed..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
||
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
||
msgstr "Ametlikud märkmed, mis tuleb printida arvetele."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Less Payment"
|
||
msgstr "Vähem makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
||
msgstr "Luba Odoo'l sobitada kanded kasutaja jaoks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
||
msgstr "Luba klientidel maksta arveid internetis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Tase"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Kohustus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Link automaatselt loodud arveraamatu elementide juurde."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Likviidsus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Nimekiri kõigist maksudest, mis tuleb viisardi poolt paigaldada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Litigation"
|
||
msgstr "Kohtuvaidlus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Lae rohkem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "Lock Date"
|
||
msgstr "Lukustamise kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
||
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
||
msgstr "Lukustus kuupäev kõikidele mitte Adviser õigustes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Kahjum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Kahjukonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Kahjumi vahetuskursi konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "VARIA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Mail your invoices in one-click using"
|
||
msgstr "Emaili arved ühe vajutusega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main Currency"
|
||
msgstr "Peamine valuuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr "Peamine peakiri 1 (paksus kirjas, allajoonitud)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Ettevõtte peamine valuuta. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main currency of your company"
|
||
msgstr "Ettevõtte peamine valuuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
||
msgstr "Halda T & M lepinguid või fikseeritud hinnaga korduvtellimusi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
||
msgstr "Halda töötajate kulusid, sisestamisest maksmiseni ja aruandluseni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
||
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallake erinevaid põhivarasid, nagu kinnisvara, masinad, materjalid, autod, "
|
||
"jne...., ja arvutade seonduvad amortisatsioon ajas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Juhtkond"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Managing bank fees"
|
||
msgstr "Halda pangatasusid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Käsitsi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Käsitsi Arve Maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Käsitsi sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
||
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuaalne: Võta vastu sularaha makseid.\n"
|
||
"Elektrooniline: Võta vastu makseid läbi maksete vahendajate, kasutades selleks kliendi poolt salvestatud krediitkaarti andmeid (makselitsents)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
||
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuaalne: Võta vastu sularaha makseid.\n"
|
||
"Elektrooniline: Võta vastu makseid läbi maksete vahendajate, kasutades selleks kliendi poolt salvestatud krediitkaarti andmeid (makselitsents).\n"
|
||
"Tšekk: Maksa arve tšekiga ning prindi see välja Odoost.\n"
|
||
"SEPA makse: Maksa arve SEPA maksefailiga, mille lisad oma panka. SEPA maksete lubamiseks peab olema installeeritud account_sepa moodul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuaalne: Maksa arveid sularahas või muudel meetoditel väljaspool Odoo'd.\n"
|
||
"Tšekk: Maksa arveid tšekkidega ja prindi need Odoo'st.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Maksa arved SEPA maksefailiga laadides selle üles panka."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
||
msgstr "Sisesta käsitsi tehing kasutades meie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Märts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Margin Analysis"
|
||
msgstr "Marginaali analüüs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Märgi tehtuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
||
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
||
msgstr "Märgi arve täielikult makstuks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Põhiandmed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
||
msgid "Matched Credit"
|
||
msgstr "Sobitatud kreedit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
||
msgid "Matched Debit"
|
||
msgstr "Sobitatud deebet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
msgid "Matched Journal Items"
|
||
msgstr "Sobitatud andmikukanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
||
msgid "Matching Number"
|
||
msgstr "Sobitamise number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
||
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
||
msgstr "Maksimaalne kuupäev sobitatud ridadel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Märge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Märge:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
||
msgid "Message for Invoice"
|
||
msgstr "Sõnum arvele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Miinus tulu kulu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
||
msgstr "Miinus krediitkaarti kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Current Liabilities"
|
||
msgstr "Miinus jooksvad kohustused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Expenses"
|
||
msgstr "Miinus kulud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
||
msgstr "Miinus pikaajalised kohustused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Payable Accounts"
|
||
msgstr "Miinus võlgade kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Mitmesugune"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||
msgstr "Mitmesugused tegevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify models"
|
||
msgstr "Muuda mudeleid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
||
msgid "Modify tax amount"
|
||
msgstr "Muuda maksumäära"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr "Muuda: loo kreeditarve, sobita ja loo uus mustand arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
||
msgstr "Jälgi toodete marginaali arvetel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Kuukäive"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
||
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
||
" field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enamus valuutasid on loodud vaikimisi. Kui plaanid kasutada\n"
|
||
" siis veendu, et need on aktiveeritud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Suuna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Kande rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
|
||
msgid "Move Line Count"
|
||
msgstr "Kannete arv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
|
||
msgid "Move Reconciled"
|
||
msgstr "Kanded sobitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr "Kande nimi (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Mitu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Multi Currency"
|
||
msgstr "Mitu valuutat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr "Mitu valuutat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Minu tegevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Minu arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "NET ASSETS"
|
||
msgstr "NETOVARA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "NET PROFIT"
|
||
msgstr "NETOKASUM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
||
msgid "Narration"
|
||
msgstr "Jutustus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aruanded on dünaamilised ning võimaldavad kergesti näha, mis on numbrite "
|
||
"taga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Neto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New Statement"
|
||
msgstr "Uus väljavõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New Transactions"
|
||
msgstr "Uued ülekanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New expected payment date: "
|
||
msgstr "Uus eeldatav makse kuupäev:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Järgmine number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
||
msgstr "Järgmiseks, registreerige kõik mittesobitatud maksed:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Filtrid puuduvad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr "Järelkontroll puudub"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Sõnum puudub"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
||
msgstr "Ühtegi sobivat maksemeetodit ei ole aktiveeritud andmikus %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr "Detaile ei ole"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
|
||
"proceeding."
|
||
msgstr "Varia andmikke ei leitud. Palun looge üks enne jätkamist."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No opening move defined !"
|
||
msgstr "Avatud kandeid ei ole!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
||
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitte ükski kasutaja, kaasarvatud Adviser õigustes, ei saa muuta kontosid "
|
||
"alates selle kuupäevast (kaasaarvatud). Kasuta seda finantsaasta "
|
||
"lukustamiseks näiteks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Numbrite arv kontokoodi jaoks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr "Konto koodi jaoks kasutatav arvude number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Pikaajalised varad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Pikaajalised kohustused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,trust:0
|
||
msgid "Normal Debtor"
|
||
msgstr "Tavaline võlgnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Tavatekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
|
||
msgid "Not Draft"
|
||
msgstr "Mitte mustand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Not Paid"
|
||
msgstr "Maksmata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Märkus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
|
||
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kõige lihtsam viis kreeditarve loomiseks on otse müügiarvelt,\n"
|
||
" kas täis summas või osaliselt. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Nothing to Reconcile"
|
||
msgstr "Ei ole midagi sobitada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to do!"
|
||
msgstr "Ei ole midagi teha!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Number"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Number (kanne)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
||
msgid "Number of Coins/Bills"
|
||
msgstr "Sentide/kupüüride arv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Päevade arv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
||
msgid "Number of digits in an account code"
|
||
msgstr "Numbrite arv kontokoodis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "OFX Import"
|
||
msgstr "OFX import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktoober"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
||
msgstr "Odoo raamatupidamises on palju lisa võimalusi:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lubab sobitada väljavõtte rida otse seotud müügiarvel või ostuarvel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lubab sobitada väljavõtte rida otse seotud müügiarvel või ostuarvel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo genereerib automaatselt ühe andmiku kande ühe \n"
|
||
" raamatupidamise dokumendi kohta: arve, tagastus, maksed, pangaväljavõtted,\n"
|
||
" jne. Seega peaks sa manuaalselt andmikukandeid tegema ainult erusuguste tegevuste jaoks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
||
"your first company before configuring the other ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's saab hallata mitmeid ettevõtteid aga soovituslik on kõigepealt kõik "
|
||
"seaded ära teha esimene ettevõttega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
||
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo on eelnevalt seadistanud mõned maksud.<br/>Vaata need üle ja vajadusel "
|
||
"lisa makse juurde."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
||
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
||
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peaks enamuse sobitamistest automaatselt, seega peab ülevaatama ainult "
|
||
"mõned nendest kui <strong>'Sobita kanded'</strong> nupp ilmub Tarnijate "
|
||
"arved töölauale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo elektrooniline arveldamine võimaldab mugavat maksete kogumist. Klient "
|
||
"saab arve emailiga ja võib maksta internetis ja/või saab importida enda "
|
||
"süsteemi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui mustandarved kinnitatakse, siis ei saa\n"
|
||
" neid enam muuta. Arved saavad unikaalse numbri ja \n"
|
||
" andmiku kanded luuakse kontoplaani alusel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
||
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui paigaldatud, seadista 'Pangaliides' 'Faili import' pangakonto seadetes. "
|
||
"See lisab nupu import raamatupidamise töölauale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
||
"account balances."
|
||
msgstr "Kui olete loonud kontoplaani, siis peate sisestama saldod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
||
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
||
" The available methods for synchronization are as follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui pangakontod on süsteemi sisestatud, saate\n"
|
||
" pangaväljavõtetele ühe vajutusega raamatupidamise töölaualt.\n"
|
||
" Automaatselt andmevahetuseks on järgmised võimalused."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
||
msgstr "Kui Su ettevõtte info on õige, peaksid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
||
msgstr "Üks pangaväljavõte iga pangakonto kohta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Internetipõhine makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr "Ainult üks tabeli mall saadaval"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only a draft payment can be posted."
|
||
msgstr "Ainult mustand makseid saab postitada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr "Ainult administraatorid saavad neid seadeid muuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
||
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainult Adviser õigustes kasutaja saab muuta kontosid alates selle kuupäevast"
|
||
" (kaasaarvatud). Kasuta seda finantsaasta sees perioodi lukustamiseks "
|
||
"näiteks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open balance"
|
||
msgstr "Ava bilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Avamise kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
||
msgid "Opening Journal"
|
||
msgstr "Avamise andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:277
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Journal Entry"
|
||
msgstr "Avamise andmiku kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
|
||
msgid "Opening Journal Items"
|
||
msgstr "Avamise andmikukanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
|
||
msgid "Opening Move Posted"
|
||
msgstr "Avamise kanded postitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr "Avan üksuse numbrid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening balance"
|
||
msgstr "Avamise saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
|
||
msgid "Opening credit"
|
||
msgstr "Avamise krediit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
|
||
msgid "Opening credit value for this account."
|
||
msgstr "Avamise kreedit väärtus sellel kontol."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
|
||
msgid "Opening debit"
|
||
msgstr "Avamise deebit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
|
||
msgid "Opening debit value for this account."
|
||
msgstr "Avamise deebit väärtus sellel kontol."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Operation Templates"
|
||
msgstr "Tegevuste mallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
||
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
||
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
||
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tegevus ei ole lubatud. Kuna väljavõtte rida sai juba numbri, ei saa seda "
|
||
"täielikult sobitada olemasolevate andmiku kannetega, sest muidu tuleks "
|
||
"tühimik numbrite järjekorda. Peaksid looma kande ja koostama tagasipööramise"
|
||
" kui soovite seda tühistada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
||
msgid "Optional Create"
|
||
msgstr "Valikuline loomine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr "Valikulised sildid mida võita kasutada kohandatud aruannetes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seaded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "Original Amount"
|
||
msgstr "Esialgne summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
||
msgid "Originator Payment"
|
||
msgstr "Algataja makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
||
msgid "Originator tax"
|
||
msgstr "Algataja maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Muu sissetulek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Muu info"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Väljuv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
||
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
||
msgstr "Väljundkonto varuda hindamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
|
||
msgstr "Tasumata võlgnevuste/kohustuste vidin"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Outstanding Transactions"
|
||
msgstr "Maksmata ülekanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding credits"
|
||
msgstr "Maksmata kreedit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding debits"
|
||
msgstr "Maksmata deebet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Hilinenud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Hilinenud maksete teatis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
||
msgstr "Maksmata arved, tähtaeg on möödas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "PDF Reports"
|
||
msgstr "PDF aruanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Makstud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid Invoices"
|
||
msgstr "Makstud arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid on"
|
||
msgstr "Makstud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Makstud/sobitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Ülem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "Ülemgraafiku mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Ülemraport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
|
||
msgid "Parent State"
|
||
msgstr "Ülem maakond"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Osaline sidumine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Partner Company"
|
||
msgstr "Partnerettevõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Partneri pearaamat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr "Partneri nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
||
msgid "Partner Type"
|
||
msgstr "Partneri tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partnerid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Endine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
|
||
msgstr "Maksa arved ühe vajutusega kasutades Euro SEPA teenust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Võlad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Võlgade konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Võlgade kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Võla limiit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Võlgnevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
||
msgid "Payment Amount"
|
||
msgstr "Makse summe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Makse kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "Makse erinevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
||
msgid "Payment Journal"
|
||
msgstr "Makseandmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Payment Matching"
|
||
msgstr "Makse sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Maksemeetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
||
msgid "Payment Method Type"
|
||
msgstr "Maksemeetodi tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment Method:"
|
||
msgstr "Maksemeetod:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Maksmise meetodid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
||
msgid "Payment Move Lines"
|
||
msgstr "Maksekande rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
||
msgid "Payment Receipt"
|
||
msgstr "Maksekviitung"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
||
msgid "Payment Receipt:"
|
||
msgstr "Maksekviitung:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Makse viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Maksetingimused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Terms Line"
|
||
msgstr "Maksetingimuse rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Makse tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
|
||
msgstr "Maksetingimused selgitused..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
||
msgstr "Maksetingimus: 15 päeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
|
||
msgstr "Maksetingimus: 30 tööpäeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "Maksetingimus: 30% ettemaks ja järgmise kuu lõpp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
||
msgstr "Maksetingimus: Järgmise kuu lõpp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
||
msgstr "Maksetingimus: Kohene makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
||
msgid "Payment that created this entry"
|
||
msgstr "Makse, mis lõi selle kande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Maksed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Payments Matching"
|
||
msgstr "Maksete sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
||
msgid "Payments Widget"
|
||
msgstr "Maksete vidin"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
msgid ""
|
||
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
||
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Makseid kasutatakse likviidsuse liikumise registreerimiseks (raha saatmiseks, kogumiseks või ülekandmiseks).\n"
|
||
" Seejärel saate neid makseid töödelda omal valikul või paigaldatud lahenduste abil."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Payments to do"
|
||
msgstr "Maksed teha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Pooleliolev arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Protsent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
||
msgid "Percentage Matched"
|
||
msgstr "Protsenti sobitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of Price"
|
||
msgstr "Protsenti hinnast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
||
msgstr "Protsenti koos maksudega hinnast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of amount"
|
||
msgstr "Protsenti summast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of balance"
|
||
msgstr "Protsenti saldost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "Protsendid maksetingimustes peavad olema 0 ja 100 vahel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periood"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr "Perioodi pikkus (päevades)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
|
||
msgid "Plaid Connector"
|
||
msgstr "Plaid ühendus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Planeeria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr "Palun veendu, et väli 'Andmik' on seatud pangaväljavõttel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
||
msgstr "Palun veendu, et 'Ülekande konto' on seadistatud ettevõttel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Palun loo mõned arveread."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
|
||
msgstr "Palun määra järjestus kreeditarvete loomiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "Palun määra jada arveraamatus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr "Palun määra arveraamatu jada, mis on selle arvega seotud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Bank"
|
||
msgstr "Pluss pank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Fixed Assets"
|
||
msgstr "Pluss põhivarad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Net Profit"
|
||
msgstr "Pluss netokasum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
||
msgstr "Pluss pikaajalised varad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Other Income"
|
||
msgstr "Pluss Muu sissetulek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Postita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Post All Entries"
|
||
msgstr "Postita kõik kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
msgid "Post Difference In"
|
||
msgstr "Postitatud erinevus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Postita andmiku kanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Postitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Postitatud andmikukanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Postitatud andmikukanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
||
msgstr "Pangakontode prefiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
||
msgstr "Sularaha kontode prefiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
||
msgstr "Pea sularaha kontode prefiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Ettemaksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr "Säilita tasakaal silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
||
msgstr "Eelseadistus, et luua andmikukandeid arvete ja maksete sobitamises"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Prindi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Arve trükkimine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "Prindi raport valuutatulbaga kui valuuta erineb ettevõtte valuutast."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
||
msgstr "Trüki tšekid ja maksa tarnijatele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Toode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Toote kategooria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "Toote pilt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Tootekogus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Toote mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Tooted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Kasum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Kasum ja kahjum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr "Kasum (kahjum) esitamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Kasumi konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Kasum ja kahjum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmeerimise viga: abimehe tegevus teostatud ilma active_ids "
|
||
"kontekstita."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Omadused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
||
msgid "Purchasable Products"
|
||
msgstr "Ostetavad tooted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Ost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Ostu maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Ostu maks (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase: Untaxed Total"
|
||
msgstr "Ost: Ilmamaksudeta summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Ostud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Pane raha sisse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python kood"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "GIF import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Kogus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Põhjus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Reason..."
|
||
msgstr "Põhjus..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Nõuded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Nõuete konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Nõuete kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Nõuete ja võlgade kontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Receivables"
|
||
msgstr "Nõuded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Receive Money"
|
||
msgstr "Võta vastu raha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Sobita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Sobita kandeid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Kooskõlasta koos mahakandmisega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Sobita mahakantav osa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
||
msgstr "Sobita demo pangaväljavõtet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Sobitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
||
msgid "Reconciled Entries"
|
||
msgstr "Sobitatud kanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Sobitatud kanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Sobitamise mudelid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
||
msgid "Reconciliation Parts"
|
||
msgstr "Sobitamise osad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "Sobitamise tehingud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
||
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
||
msgstr "Sobita pangaväljavõtteid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Reconciling journal entries"
|
||
msgstr "Andmikukannete sobitamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
||
msgid "Record Manually"
|
||
msgstr "Salvesta käsitsi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Record transactions in foreign currencies"
|
||
msgstr "Salvesta tehinguid välisvaluutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Recording invoices"
|
||
msgstr "Arvete salvestamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Näidis mõõteüksus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Reference number"
|
||
msgstr "Viitenumber"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Selle arve loonud dokumendi viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
||
" name, etc."
|
||
msgstr "Viide maksedokumendile. Näiteks tšeki number, faili nimi, jne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr "Viide/kirjeldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
|
||
msgid "Refund Invoices"
|
||
msgstr "Tagasimakse arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr "Hüvitise meetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hüvitis põhineb sellel tüübil. Sa ei saa muuta ega tühistada kui arve on "
|
||
"juba sobitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
msgid "Register Payment"
|
||
msgstr "Makse registreerimine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Register Payments"
|
||
msgstr "Maksete registreerimine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
||
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
||
msgstr "Registreeri maksed mitmele arvele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
||
" but you can start using Odoo without it by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksmata arvete ja maksete sisestamine võib olla suur töö,\n"
|
||
" aga Odoo kasutamist saab alustada ilma selleta:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
||
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registreeri maksmata arvete maksed eraldi kontole ( näiteks Nõuded 2014)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normaalne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
||
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
||
msgstr "Järelejäänud ületähtaja summa ettevõtte valuutas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
||
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
||
msgstr "Järelejäänud ületähtaja summa arve valuutas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Maksta jäänud summa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Vahetus maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Aruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr "Raporti nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Aruande valikud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Raporti tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr "Raporti väärtus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Aruandlus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
||
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
||
msgstr "Kõige väiksem kasutusel olev sent."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Lähtesta mustandiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Jääk"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Järelejäänud summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Järelejäänud summa valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Vastutav"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
||
msgid "Revenue Recognition"
|
||
msgstr "Tulu tunnustamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
||
msgid "Reversal date"
|
||
msgstr "Tagasipööramise kuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reverse Entry"
|
||
msgstr "Tagasipööramise kanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reverse Moves"
|
||
msgstr "Tagasipööramise kanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr "Tagasipööramise saldo märk"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Vaata finantspositsioone"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review Terms"
|
||
msgstr "Vaata tingimusi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review existing Taxes"
|
||
msgstr "Olemasolevate maksude ülevaade"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Vaata kontoplaani"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
||
msgstr "Vaata võimalike valuutasid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Parem ülem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Ümarda globaalselt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Reapõhine ümardamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
||
msgid "Rounding Form"
|
||
msgstr "Ümardamise vorm"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
||
msgid "Rounding Line"
|
||
msgstr "Ümardamise rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Ümardamise meetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Ümardamise täpsus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
||
msgid "Rounding Strategy"
|
||
msgstr "Ümardamise strateegia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
||
msgid "Rounding Tree"
|
||
msgstr "Ümardamise puu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
||
msgstr "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Müük"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr "Müügi maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Müük"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sales Tax"
|
||
msgstr "Müügimaks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr "Käibemaks(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
msgstr "Müük: ilmamaksudeta summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Müüja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save and New"
|
||
msgstr "Salvesta ja Uus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "Salvesta see leht ja tulge tagasi, et funktsiooni seadistada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Otsi konto andmiku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Otsi konto malle"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Otsi pangaväljavõtteid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
||
msgid "Search Bank Statements Line"
|
||
msgstr "Otsi pangaväljavõtte rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Otsi kontoplaani malli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Otsi arvet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Otsi andmikukannet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Otsi kannet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Search Operations"
|
||
msgstr "Otsi toiminguid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Otsi maksu malle"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Otsi maksu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
||
msgid "Second Account"
|
||
msgstr "Teine konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
||
msgid "Second Amount"
|
||
msgstr "Teine summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
||
msgid "Second Amount type"
|
||
msgstr "Teine konto tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
||
msgid "Second Analytic Account"
|
||
msgstr "Teine analüütiline konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
||
msgid "Second Journal"
|
||
msgstr "Teine andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
||
msgid "Second Journal Item Label"
|
||
msgstr "Teine andmikukande silt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
||
msgid "Second Tax"
|
||
msgstr "Teine maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Turvamärgis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
||
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vali 'Müük' kliendi arvete andmikuks.\n"
|
||
"Vali 'Ost' tarniajte arvete andmikuks.\n"
|
||
"Vali 'Sularaha' või 'Pank' andmikuks, mis on kasutusel maksetes.\n"
|
||
"Vali 'Üldine' mitmesuguste tegevuste andmikuks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
||
msgstr "Vali partner või vali vastaspool"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
||
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
||
msgstr "Vali siin hindamise tüüp seotud selle maksetingimuse reaga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
||
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vali see, kui maksud arvestatakse raha alusel, mis loob kande maksu kohta "
|
||
"sobitamise ajal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
|
||
msgstr "Valitud arve(d) ei saa kinnitada, sest ei ole mustand saatuses."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valides 'Hoiatus' teavitab see kasutaja teatega, valides 'Blokeerimise "
|
||
"teade' teavitab kasutajat ja peatab tegevuse. Teade tuleb kirjutada "
|
||
"järgmisse lahtrisse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
||
msgid "Sellable Products"
|
||
msgstr "Müüdavad tooted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Send Money"
|
||
msgstr "Saada raha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
||
msgid "Send Receipt By Email"
|
||
msgstr "Saada kviitung e-kirjaga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Saada e-kirjaga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
||
"transition period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliendi väljavõtete (maksmata arved) manuaalne saatmine ülemineku perioodil"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Saadetud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Järjestus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Set To Draft"
|
||
msgstr "Sea mustandiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
||
msgstr "Märgi aktiivseks, et peita konto sildid ilma neid eemaldatamata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
msgstr "Märgi aktiivseks, et peita andmik ilma seda kustutamata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
||
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
||
msgstr "Märgi aktiivseks, et peita maks ilma seda kustutamata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
||
msgstr "Määra vaikimisi Müügi ja Ostu maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
||
msgid ""
|
||
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
||
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Märgi see väli kui soovid kasutada maksu maksude muutmise viisardis, "
|
||
"kasutatakse käsitsi maksuinfo sisestamiseks maksu aruannetesse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
||
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määra see valeks, kui sa ei taha, et seda malli kasutatakse aktiivselt "
|
||
"viisardis, mis loob kontode tabeli mallidest. See on kasulik kui sa tahad "
|
||
"luua kontosid selle malliga ainult selle alammalli laadides. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Määra mustandiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Seaded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Seadistamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
||
msgid "Setup Bar Closed"
|
||
msgstr "Seadistus riba suletud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "Lühikood"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Show Full Accounting Features"
|
||
msgstr "Näita kõiki raamatupidamise võimalusi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show active taxes"
|
||
msgstr "Näita aktiivseid makse "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näita kõiki andmeid, millel on järgmise tegevuse kuupäev on ennem tänast "
|
||
"kuupäeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show inactive taxes"
|
||
msgstr "Näita mitteaktiivseid makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
||
msgid "Show journal on dashboard"
|
||
msgstr "Näita andmiku töölaual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Märk aruannetes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
||
"batch payment function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihtsusta sularaha, tšekke või krediitkaartide hoiustamist integreeritud "
|
||
"massmaksefunktsiooniga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Jäta vahele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr "Väikseim tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteeri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Alusdokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
||
"precision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määra, mis moodi soovid kasutada ümardamist arvetel ning ümardamise täpsust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Alguskuupäev"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Algbilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
||
msgid "Starting Cashbox"
|
||
msgstr "Kassa alusatmine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Maakond"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
|
||
msgid "State of the parent account.move"
|
||
msgstr "Ülemise kontokande staatus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Väljavõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr "Avaldus %s on kinnitatud, loodi arveraamatu üksused. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
||
msgid "Statement Line"
|
||
msgstr "Väljavõtte rida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Väljavõtte read"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Väljavõtted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Maakonnad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
||
msgid "States Count"
|
||
msgstr "Maakond"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Olek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Vahesumma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Supplier Payments"
|
||
msgstr "Tarnija maksed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "TOTAL ASSETS"
|
||
msgstr "VARAD KOKKU"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "TOTAL EQUITY"
|
||
msgstr "OMAKAPITAL KOKKU"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Sildid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
|
||
msgstr "Sildid mitmedimensiooniliseks analüüsiks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Võta raha välja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Eesmärgi liigutused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Maks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Maks %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Maksukonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
||
msgid "Tax Account on Credit Notes"
|
||
msgstr "Maksu konto kreeditarvetel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
||
msgid "Tax Account on Refunds"
|
||
msgstr "Maksu konto tagasimaksetel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
||
msgid "Tax Adjustment"
|
||
msgstr "Maksude korrigeerimine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
||
msgid "Tax Adjustments"
|
||
msgstr "Maksu korrigeermised"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Maksu summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Maksu kohaldamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
||
msgstr "Maks sularaha kandel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Maks sularaha andmikul"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Maksuarvutus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Maksudeklaratsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Maksu Kirjeldus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
||
msgid "Tax Due"
|
||
msgstr "Maksu tähtaeg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Maksu grupp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "KMKR nr"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Maksuread"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Maksude kaardistamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Maksu Nimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
||
msgid "Tax Received Account"
|
||
msgstr "Maksu nõuete konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Maksuaruanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
|
||
msgid "Tax Reports"
|
||
msgstr "Maksuaruanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Maksu skoop"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Maksu allikas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Maksu mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Maksu mallide nimekiri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Maksu mallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax names must be unique !"
|
||
msgstr "Maksu nimi peab olema unikaalne !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
||
msgid "Tax on Product"
|
||
msgstr "Maks tootel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
||
msgid "Tax to Apply"
|
||
msgstr "Maks rakendamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "TaxCloud"
|
||
msgstr "TaxCloud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
||
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Maksude eelarvepositsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Maksude kaardistamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "Ostudel kasutatavad maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "Müügis kasutatavad maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
||
"country"
|
||
msgstr "Maksud, finantspositsioonid, kontoplaan ja aruanded teie riigi jaoks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
||
" views from reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mis hoiab deebet - kreedit infot, et näidata mõtestatud "
|
||
"graafikuid aruannetes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
||
" open meaningful graph views from reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mis hoiab debit_cash_basis - credit_cash_basis infot, et "
|
||
"näidata mõtestatud graafikuid aruannetes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
||
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
||
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mis hoiab arvele antud numbrit. Number määratakse "
|
||
"automaatlselt, et kui arve tühistatakse ja määratakse mustand staatusess "
|
||
"siis uuesti kinnitamisel saab ta sama numbri tagasi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
||
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
||
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mis hoiab andmiku kandele antud numbrit. Number määratakse "
|
||
"automaatlselt, kui väljavõtte sobitatakse. Kui kanne tühistatakse ja "
|
||
"määratakse mustand staatusess siis uuesti kinnitamisel saab ta sama numbri "
|
||
"tagasi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
||
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
|
||
msgstr "tehniline väli, mis hoiab panga seadistamise staatust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
||
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
|
||
msgstr "Tehniline väli, mis hoiab kontoplaani seadistamise staatust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
||
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
|
||
msgstr "Tehniline väli, mis hoiab ettevõtte seadistamise staatust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
||
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
|
||
msgstr "Tehniline väli, mis hoiab finantsaasta seadistamise staatust."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
|
||
"partners or from different types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väil, mis hoiab informatsiooni, kas kasutaja valis mitme partneri "
|
||
"arved või erinevat tüüpi arved."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mis on määratud tõeseks kui seadistus riba on suletud "
|
||
"kasutaja poolt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, et peita filter_refund juhul kui arve on osaliselt makstud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
||
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
||
msgstr "Tehniline väil, mida kasutatakse kasutusmugavuse eesmärgil"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
||
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
||
msgstr "Tehniline väli, mida kasutatakse sularaha meetodi puhul"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
||
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mida kasutatakse spetsiaalse vaate loomiseks seadistusriba "
|
||
"sammul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mida kasutatakse kasutajaliidese muutmiseks kui makse on "
|
||
"valitud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
|
||
" be shown on the aged receivable/payable reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"tehniline väli, mida kasutatakse selleks, et näidata millisel kuupäeval "
|
||
"sobitamine tuleb näidata aruannetes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
||
"only one available which is 'manual'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli, mida kasutatakse maksemeetodi peitmiseks, kui andmikul on "
|
||
"valitud manuaalne meetod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
|
||
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
|
||
"entry to cancel that part too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
||
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
||
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
|
||
"will become exigible only when the payment is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehniline väli. mis määrab kas maks on kuulub KMKR aruandesse või mitte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
||
msgid ""
|
||
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
|
||
msgstr "Annan teada, kas rida kuulub puutumata tulu kontole"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Konto eelarvekaardistamise mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Maksu eelarvepositsiooni mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Finantspositsiooni mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Kontoplaani mallid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Konto mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr "Maksude mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Term Type"
|
||
msgstr "Tingimuse tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Tingimused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Tingimused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "Tingimused..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's on average"
|
||
msgstr "See on keskmine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
||
" for vendor/customer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sisemine tüüp' on kasutusel mitmete võimaluste kasutamiseks kontodel: "
|
||
"likviidsuse tüüpi kasutatakse sularaha ja panga kontodel, nõuded/kohustused "
|
||
"on kasutusel hankijate/klientide kontodel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
||
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nõustajal on kõik õigused raamatupidamise Äppis,\n"
|
||
" lisaks ligipääs mitmesugustele toimingutele nagu palk ja varade haldamine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
||
"of multiple transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoiupileti moodulit saab kasutada ka mitut tehingut hõlmava krediitkaardi "
|
||
"massarveldamiseks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
|
||
msgstr "Konto %s (%s) ei kasutata enam !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
||
msgstr "See konto %s (%s) ei ole määratud sobitamiseks !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
||
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
||
msgstr "Raamatupidamise andmik, mis vastab sellele pangakontole."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
||
"registered"
|
||
msgstr "Konto, kuhu valuutakursi erinevus registreeritakse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Summa väljendatud valikulises teises valuutas kui tegemist on mitme "
|
||
"valuutaga sissekandega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Summa väljendatud seotud konto valuutas kui see ei ühti ettevõtte omaga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
||
" is debited and negative when account is credited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teises valuutas väljendatud summa peab olema positiivne, kui konto "
|
||
"debiteeritakse ja negatiivne, kui konto krediteeritakse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
||
"group or \"None\"."
|
||
msgstr "Maksu gruppi rakendusala peab olema kas rühmaga sama või \"puudub\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
||
msgstr "Pangakonto ja pangaandmik peavad kuuluma samale ettevõttele (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Pangaväljavõtte, mida kasutatakse sobitamiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
|
||
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raha ümardamist ei saa arvutada, kuna vahe tuleb lisada suurimale leitud maksule ja maksu ei ole määratud\n"
|
||
"Palun seadke maks või muutke sularaha ümardamismeetodit."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
||
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
||
msgstr "Ettevõtte kontoplaan (kui on olmemas)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
||
msgstr "Sulgemise saldo on erinev kui arvutatud saldo!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Andmiku koos ja nimi peavad olema unikaalsed ettevõttes!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "Ettevõtte kontonumber peab olema kordumatu!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Majandusüksus, mida kasutatakse arveraamatu sissekannetes selle arve jaoks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Pangakonto väljavõttel kasutusel olev valuute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice."
|
||
msgstr "Kliendiga arutelud kuvatakse automaatselt arve alumises osas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ending balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lõppsaldo ei ole korrektne! \n"
|
||
"Eeldatav saldo (%s) on erinev kui arvutatud saldo. (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
||
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
||
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
||
"validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kulu kajastatakse siis, kui müüja arve on valideeritud, välja arvatud anglo "
|
||
"saksoni arvestus koos püsiva inventuuriarvestusega, millisel juhul "
|
||
"kajastatakse arveldusarve valideerimisel kulu (kulu müüdud konto)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
||
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
||
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
||
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kulu kajastatakse siis, kui müüja arve on valideeritud, välja arvatud anglo "
|
||
"saksoni arvestus koos püsiva inventuuriarvestusega, millisel juhul "
|
||
"kajastatakse arveldusarve valideerimisel kulu (kulu müüdud konto). Kui väli "
|
||
"on tühi, kasutab see tooterühma määratletud toodet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
||
"in printed business documents like orders and invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esimene samm on teie ettevõtte teabe seadistamine. Seda kasutatakse enamasti"
|
||
" trükitud äridokumentides, nagu tellimused ja arve."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majanduspositsioon määrab, milliseid makse ja kontosid partneri puhul "
|
||
"kasutatakse. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
||
msgstr "Andmiku pangakonto omanik peab olema ettevõte (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "Tulude või kulude konto seotud valitud tootega. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
||
msgstr "%s andmikul puudub järjestus, palun määra järjestus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
||
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
msgstr "Selles andmikus kasutatakse kannetel seda prefiksit."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmiku kanne, mis sisaldab selle ettevõtte kõikide kontode algsaldosid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
||
msgid ""
|
||
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui valitud kuupäeva ei eksisteeri, valitakse kuu viimane päev automaatselt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
||
"whole amount will be allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimane rida arvutuses peaks olema 'Saldo/Balance', et tagada et kogusumma "
|
||
"on eraldatud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "Selle rea liigutus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
||
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
||
" and run reports on your foreign financial activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitmevaluuta võimalus lubab saata ja vastuvõtta arveid\n"
|
||
" erinevates valuutades, seadista välispangad \n"
|
||
" ja tee aruandlust välispankade finants tegevuste osas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
||
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
||
msgstr "Nimi, mida kasutatakse konto kannete ridadel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
||
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järgmine järjestuse number võetakse kasutusele järgmise kreeditarve puhul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
||
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
||
msgstr "Järgmine järjestuse number võetakse kasutusele järgmise arve puhul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "Valikuline teine valuuta kui see on mitme valuutaga sissekanne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valikuline kogus toodud sellel real, nt. mitu toodet müüdi. Seaduse järgi ei"
|
||
" ole see kohustuslik aga väga kasulik aruannetes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "Selleks arveks kasutatud partneri konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
||
msgid ""
|
||
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
||
"the invoices & payments matching was performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partneril on pärast viimast arvete ja maksete sobitamist tehtud vähemalt üks"
|
||
" kanne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
||
"accounts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partner peab olema sama kõikidel ridadel, nii nõuete kui kohustuste "
|
||
"kontodel!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Partneri viide sellele arvele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
||
msgstr "Makse summa ei saa olla negatiivne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
||
msgstr "Makset ei saa töödelda, sest arve ei ole avatud!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
||
"not the company currency)."
|
||
msgstr "Järelejäänud summa andmiku kandes kande valuutas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
||
msgstr "Järelejäänud summa andmiku kandes ettevõtte valuutas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitud konto andmikukandes sunnib kasutama teist valuutat. Teise valuuta "
|
||
"saab eemaldada kontolt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr "Valitud mõõtühik ei sobi toote mõõtühikuga. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestuse välja kasutatakse maksuridade reastamiseks soovitud järjekorda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
||
msgstr "Andmiku %s järjestuse numeratsioon in mitteaktiivne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
||
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
||
msgstr "Lüüsi reegel, mida kasutatakse ümardamise toimingutes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
||
msgstr "Hetke lei ole ühtegi arvet ega maksed selle konto kohta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
||
"either post or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lukustatavas perioodis on endiselt postitamata kandeid. Need tuleb kinnitada"
|
||
" või kustutada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
||
"difference."
|
||
msgstr "Andmikus %s %s ei ole defineeritud kontot sularaha erinevuste kohta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
||
msgstr "Ei ole ühtegi andmiku kannet mustand staatuses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
|
||
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
||
msgstr "Sularaha andmikus ei ole maksu sätestatud selles ettevõttes: \"%s\" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is nothing to reconcile."
|
||
msgstr "Ei ole midagi sobitada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
msgid "There was an error processing this page."
|
||
msgstr "Lehe töötlemisel tekkis viga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
||
msgstr "Need maksud määratakse iga uue tootega."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Need tüübid määratakse vastavalt riigile. Tüüp sisaldab rohkem infot konto "
|
||
"ning selle eripärade kohta. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "These users handle billing specifically."
|
||
msgstr "Need kasutajad käsitlevad spetsiaalselt arveid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
||
"oe-id=%d>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s on loodud: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "See kuu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "See nädal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Jooksev aasta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käesoleva partneri väljaminekuteks kasutatakse seda kontot vaikimisi konto "
|
||
"asemel. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käesoleva partneri sissetulekuteks kasutatakse seda kontot vaikimisi konto "
|
||
"asemel. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
||
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
||
msgstr "Seda kontot kasutatakse kliendiarve kinnitamisel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
||
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
||
"the planned amount on each analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"See võimaldab raamatupidajatel hallata analüütilisi ja ristuvaid eelarveid. "
|
||
"Kui peamised eelarved ja eelarve on määratletud, saavad projektijuhid "
|
||
"määrata iga analüütilise konto jaoks kavandatava summa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
||
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Võimaldab gruppiviisiliselt saada tšekke ennem nende panga viimist.\n"
|
||
"-Paigaldab mooduli account_batch_deposit."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
|
||
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
|
||
"account move for those depreciation lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"See võimaldab teil hallata ettevõtte või isiku omanduses olevaid varasid. Ta"
|
||
" jälgib nende varade amortisatsiooni ja loob nende amortisatsioonilkanded."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
|
||
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
|
||
"creates account moves for those installment lines."
|
||
msgstr "Võimaldab hallata tulude tunnustamist toodete müümisel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"See Boolean aitab sul valida, kas sa tahad kasutajale ostu- ja müügimäärade "
|
||
"kodeerimise võimalust pakkuda või valida maksude nimekirjast. See viimane "
|
||
"valik eeldab, et sellel mallil määratud maksude kogum on täielik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"See Boolean aitab sul valida, kas sa tahad kasutajale ostu- ja müügimäärade "
|
||
"kodeerimise võimalust pakkuda või kasutada tavalisi m2o välju. See viimane "
|
||
"valik eeldab, et valitud mallil on määratud täielik maksude kogum. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
|
||
msgstr "See funktsioon on kasulik, kui väljastadate suure hulga arveid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
||
"note entries of this journal."
|
||
msgstr "See väli sisaldab informatsiooni kreeditarvete andmikukannete kohta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"See väli sisaldab nummerdamise informatsiooni andmiku kannete kohta selles "
|
||
"andmikus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
||
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
||
msgstr "See väli jäetakse välja pangaväljavõtte sobitamisel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda välja kasutatakse väljaminekute ja sissetulekute arveraamatu "
|
||
"sissekannete jaoks. Saad seada piirkuupäeva selle rea maksmisele. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
||
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
||
"database (or cannot be found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda välja kasutatakse kolmanda osapoole nime salvestamiseks elektroonilises"
|
||
" formaadis pangaväljavõtte importimisel kui partnerit ei ole veel "
|
||
"andmebaasis olemas (või teda ei leita). "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
||
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"See õpetus aitab tutvuda Odoo raamatupidamisega.\n"
|
||
" Kui see on tehtud, siis saate kasu:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
||
" installed a chart of account, please install one first."
|
||
msgstr ""
|
||
"See on raamatupidamise töölaud. Kui sa ei ole veel\n"
|
||
" paigaldanud kontoplaani, siis teeseda esimese asjana."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andmik sisaldab juba kandeid, seega ei saa muuta enam seotud ettevõtet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Andmik sisaldab juba kandeid, seega ei saa muuta enam lühikoodi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda silti kuvatakse raportil, et näidata antud võrldusfiltri jaoks "
|
||
"arvutatud bilanssi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
|
||
msgstr "See meetod tuleks käivitada ainult ühe makse menetlemisel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
||
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kande summa on suurem kui tehingu summa. Vajuta, et registreerida "
|
||
"osaline makse ja jäta makse saldo avatuks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"See valik lubab sul saada rohkem infot selle kohta, kuidas su bilansse "
|
||
"arvutatakse. Kuna see võtab palju ruumi, ei luba me seda arvutusi tehes "
|
||
"kasutada. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
||
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
||
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"See valikuline väli lubab sul siduda konto malli spetsiifilise tabeli "
|
||
"malliga, mis võib olla erinev sellest, mille juurde tema root ülem kuulub. "
|
||
"See lubab sul määrata tabeli mallid, mis laiendavad teist ning täidavad "
|
||
"selle mõne uue kontoga (Sa ei pea määrama kogu struktuuri, mis on ühine "
|
||
"mõlemale mitmel korral). "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
||
"provides with a neat interface to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"See lehekülg kuvab pangatehinguid, mida tuleb võrrelda ning annab selle "
|
||
"tarvis puhta liidese. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
||
msgstr "Makse on registreeritud aga sobitamata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda maksetingimuste kasutatakse vaikimisi maksetingimuse asemel "
|
||
"ostutellimustel ja tarnijate arvetel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda maksetingimuste kasutatakse vaikimisi maksetingimuse asemel "
|
||
"müügitellimustel ja müügiarvetel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"See roll sobib kõige parremini igapäevaseks raamatupidamise toiminguteks:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
||
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
||
"line will simply create a counterpart on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda tehnilist välja saab kasutada aruanderea loomise/importimise ajal, et "
|
||
"vältida selle hilisemat sobitamist. Aruanderida loob sellel kontol lihtsalt "
|
||
"vastaspoole"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
||
" are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"See viisard kinnitab kõik valitud andmikukanded. Kui kanded on kinnitatud "
|
||
"siis ei saa neid enam muuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
||
" a bank statement or an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neid saab kasutada andmikukande kiireks loomiseks, kui sobitad\n"
|
||
" pangaväljavõtet või kontosid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
||
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
|
||
msgstr "Märkige, kui soovite peita seadistusriba töölaualt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje: Vajuta CTRL-Enter, et viia vastavusse kõik tasakaalus olevad esemed "
|
||
"lehel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr "Pealkiri 2 (poolpaks)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr "Pealkiri 3 (poolpaks, väiksem)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Arveks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "Maksmiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
||
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
||
"account according to the customer country and state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et hallata lisatavaid makse ettevõttega arveldades, kasutab Odoo "
|
||
"eelarvepositsiooni kontseptsiooni: nad pakuvad automaatselt õige maksu "
|
||
"ja/või konto vastavalt kliendi maale ja riigile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
msgid "To pay"
|
||
msgstr "Maksta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
||
msgstr "Kirjete ühendamiseks peab ettevõte kirjetel olema sama!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
||
msgstr "Kasutamaks <strong>mitme valuuta valikut:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Tänased tegevused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Kokku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Täiskogus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Kogukreedit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Kogu deebet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Kokku arveks tehtud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Võlg kokku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Nõuete summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Jääk"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Kokku ilma maksudeta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
||
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
|
||
msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvetel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
||
msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvetel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
||
msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvetel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Kogusumma, mis see klient sulle võlgneb."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
|
||
msgid "Total amount with taxes"
|
||
msgstr "Kogusumma maksudega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
||
msgid "Total amount without taxes"
|
||
msgstr "Kogusumma maksudeta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
||
msgstr "Kogusumma, mida peate maksma sellele hankijale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
||
msgid "Total in Company Currency"
|
||
msgstr "Kokku ettevõtte valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
||
msgid "Total in Invoice Currency"
|
||
msgstr "Kokku arve valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
||
msgid "Total of transaction lines."
|
||
msgstr "Kokku tehingute ridu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc."
|
||
msgstr "Jälgi kulusid ja tulusid projekti lõikes, osakonna jne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Tehing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Tehingud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
||
msgid "Transactions Subtotal"
|
||
msgstr "Tehingute vahesumma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "Ülekande konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "Ülekanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
||
msgstr "Ülekande konto ei ole ettevõttel määratud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer from %s"
|
||
msgstr "Ülekanne alates %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer to %s"
|
||
msgstr "Ülekanne kuni %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Ülekanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Proovibilanss"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Proovibilansi raport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tüüp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
||
msgid "Undefined Yet"
|
||
msgstr "Veel määratlemata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Kajastamata kasum/kahjum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
||
msgstr "Tühista osaline ühendamine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Ühiku hind"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Mõõtühik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Tundmatu partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
||
"customers and vendors you'd like to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui te ei alusta uut ettevõtet, siis teil on tõenäoliselt nimekiri "
|
||
"klientidest ja hankijatest, keda sooviksite importida."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
||
msgid "Unmark as done"
|
||
msgstr "Tühista märgistus 'Tehtud'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Maksmata arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Sisestamata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Postitamata andmiku kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Postitamata andmiku esemed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Ühenda lahti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Võta kanded sobitamisest välja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr "Ühenda tehingud lahti "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Lahti ühendatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Sobitamata kanded"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Summa maksuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "Maksustamata summa ettevõtte valuutas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update exchange rates automatically"
|
||
msgstr "Uuenda vahetuskursse automaatselt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Kasuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
||
msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
|
||
msgid "Use Cash Basis"
|
||
msgstr "Kasuta kassapõhist arvestust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
|
||
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Kasuta SEPA otsekorraldust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
|
||
msgid "Use SEPA payments"
|
||
msgstr "Kasuta SEPA makseid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
||
msgid "Use Specific Journal"
|
||
msgstr "Kasuta kindlat andmikku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
||
msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
||
msgid "Use batch deposit"
|
||
msgstr "Kasuta mass deposiiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
|
||
msgstr "Kasutage kulumi töölauda, automatiseeri amortisatsiooni kirjed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
|
||
msgstr "Kasutage järelkontrolli tasemeid ja planeeri tegevuste ajakava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
||
"multi-month contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutage koos lepingutega, et arvutada oma kuu müügitulu mitmekuulistel "
|
||
"lepingutel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutage seda võimalust, kui soovite tühistada arvet või luua uut.\n"
|
||
" Koostatakse kreeditarve, kinnitatakse ning ühendatakse\n"
|
||
" kokku praeguse arvega. Luuakse uus mustandarve,\n"
|
||
" mida saate muuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutage seda võimalust, kui soovite tühistada arvet, mida te poleks\n"
|
||
" pidanud esitama. Koostatakse kreeditarve, kinnitatakse ja ühendatakse\n"
|
||
" kokku arvega. Te ei saa kreeditarvet muuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
||
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
||
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
||
"should not have this option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutatakse aruannetes, et saada teada, kas peaksime arvesse võtma andmiku "
|
||
"elemente täiesti algusest või ainult aruandeaasta. Kontotüübid, mis tuleks "
|
||
"iga aruandeaasta lähtestada nullini (nagu kulud, tulud ...), ei peaks seda "
|
||
"võimalust omama."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
||
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutatakse hoidmaks välise tähendusega viidet, mis lõi selle aruande "
|
||
"(imporditud faili nimi, internetis sünkroniseerimise viide ...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
||
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
msgstr "Kasutusel andmike reastamiseks töölaual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutatakse kassa lugemise ja süsteemi järgse kassa võrdlemisel tekkiva "
|
||
"kahju registreerimiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
||
" from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutatakse kassa lugemise ja süsteemi järgse kassa võrdlemisel tekkiva kasu"
|
||
" registreerimiseks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Kasulik väli väljendamaks valuuta summat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr "Käibemaks vajalik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "KM:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valideeri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Kinnita konto liikumine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
||
msgstr "Kinnita ostuarveid ja kontrollige tarnijate arveid osakondade lõikes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Kinnitatud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Tarnija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Tarnija arve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bill - %s"
|
||
msgstr "Tarnija arve - %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Tarnijate arved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Tarnija kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Credit Note - %s"
|
||
msgstr "Tarnija kreeditarve - %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
|
||
msgid "Vendor Credit Notes"
|
||
msgstr "Tarnija kreeditarved"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Credit note"
|
||
msgstr "Tarnija kreeditarve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Vendor Flow"
|
||
msgstr "Tarnija voog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Payment"
|
||
msgstr "Tarnija makse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "Vendor Payment Terms"
|
||
msgstr "Tarnija maksetingimused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Tarnija viide"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
||
msgid "Vendor Taxes"
|
||
msgstr "Tarnija maksud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Tarnijad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaade"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Hoiatus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Hoiatus %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||
msgstr "Hoiatus arvel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Hoiatus!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Hoiatused"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me saame hallata kogu impordi protsessi\n"
|
||
" sinu eest: lihtsalt saada oma Odoo projekti-\n"
|
||
" juhile CSV fail, mis sisaldab kõiki\n"
|
||
" andmeid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me saame hallata kogu impordi protsessi\n"
|
||
" sinu eest: lihtsalt saada oma Odoo projekti-\n"
|
||
" juhile CSV fail, mis sisaldab kõiki\n"
|
||
" tooteid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me loodame, et see tööriist aitas sul kasutusele võtta meie raamatupidamise "
|
||
"rakenduse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Tere tulemast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
||
" This is done by assigning a role to each user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uute kasutajate lisamisel kirjeldage nende ligipääsuõigused.\n"
|
||
" Saate seda teha, määrates iga kasutaja jaoks rolli."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
||
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Kas näidata seda andmiku töölaual või mitte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "Valuutaga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Bilanss pole 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With balance not equal to zero"
|
||
msgstr "Bilanss pole null"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Liikumistega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr "Maksudega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
||
msgstr "Maksude korrigeerimise abimees"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Mahakandmine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Mahakandmise andmik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Mahakandmine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Mahakandmiste konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Mahakandmise summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Vale kreedit- või deebetväärtus raamatupidamiskirjendil!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
||
msgstr "Te üritate ühendada kirjeid, mis on juba omavahel ühendatud!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sa saad märkida selle kasti, et märgistada arveraamatu element kui õigustüli"
|
||
" seotud partneriga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased or received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te saate kontrollida tarnija arvet vastavalt\n"
|
||
" ostetule või saadule."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
||
msgid "You can define additional accounts here"
|
||
msgstr "Siin saad kirjeldada lisakontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
||
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
||
"you may deactivate this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa muuta toote mõõtühikut, mida on juba kasutatud andmikukirje "
|
||
"kontona. Kui te peate muutma toote mõõtühikut, siis on teil võimalik toode "
|
||
"deaktiveerida."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
||
msgstr "Te ei saa kustutada juba sisestatud makset"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
||
msgstr "Te saate kustutada arve rea ainult siis, kui arve olek on mustand."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
||
msgstr "Saate registreerida ainult avatud arvete makseid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saad siin määrata, millises formaadis soovid kirjet kuvada. Kui jätad "
|
||
"formaadi automaatseks, arvutatakse see põhinedes finantsaruannete hierarhial"
|
||
" (automaatselt arvutatud väli 'tase')."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa lisada/muuta kandeid enne ja kaasa arvatud lukustamise kuupäeval "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
||
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa lisada/muuta kandeid enne ja kaasa arvatud lukustamise kuupäeval "
|
||
"%s. Vaata ettevütte seadeud või küsi kelleltki, kellel on \"Nõustaja\" roll."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sa ei saa tühistada arvet, mis on osaliselt makstud. Pead enne seotud kanded"
|
||
" sobitamisest välja võtma. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sa ei saa muuta omanikettevõtet kontol, mis juba sisaldab arveraamatu "
|
||
"elemente. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
||
"already has some moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa muuta ühendatud kontode väärtust, kuna sellel on juba mõned "
|
||
"liikumised"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa luua andmikukandeid teise valuutaga ilma, et täidaksite nii "
|
||
"'valuuta' kui ka 'valuuta summa' välja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
||
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
||
" re-confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa kustutada arvet pärast selle kinnitamist (ja kui see saab numbri)."
|
||
" Te saate muuta staatuse tagasi \"mustand\" staatuseks ja muuta selle sisu "
|
||
"ning siis uuesti kinnitada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||
"create a credit note instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa kustutada arvet, mis pole ei mustang ega tühistatud. Te peaksite "
|
||
"selle asemel looma kreeditarve!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
||
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa seda seadistust keelata, sest mõned teie maksud on kassapõhised. "
|
||
"Enne selle seadistuse keelamist muutke oma makse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
||
msgstr "Te ei saa teha seda kontol, mis sisaldab andmikukandeid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa seda muudatust teha postitatud andmikukandel ning saate muuta vaid mõnda mitte-õiguslikku välja. Te peate tagasi võtma andmikukande, et seda tühistada.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa seda muudatust teha ühendatud kandel ning saate muuta vaid mõnda mitte-õiguslikku välja või te peate esmalt kanded lahti ühendama.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot empty the bank account once set."
|
||
msgstr "Kui see on määratud, siis te ei saa tühjendada pangakontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
||
"(account code: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil ei saa olla laekumiste/maksmiste kontot, mida ei saa ühendada. (konto "
|
||
"kood: %s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
||
msgstr "Te ei saa segada kirjeid laekumiste ja maksmiste kontodelt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa muuta postitatud kannet selles andmikus.\n"
|
||
"Esmalt peaksite määrama, et selles andmikus on kannate tühistamine lubatud."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
||
"payment entries first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa maksta osaliselt makstud arvet. Te peate esmalt ühendama maksete "
|
||
"kanded."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa lisada/võtta raha sisse/välja suletud pangakontole/pangakontolt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa eemaldada/deaktiveerida kontot, mis on määratud kliendile või "
|
||
"tarnijale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use deprecated account."
|
||
msgstr "Te ei saa kasutada mittesoovitatavat kontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa kasutada seda üldkontot selles andmikus, vaadake vahelehte "
|
||
"'Kannete reguleerimine' seotud andmikus."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
||
"create a credit note instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ei saa kinnitada arvet negatiivse kogusummaga. Te peaksite koostama selle"
|
||
" asemel kreeditarve."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
|
||
msgstr "Te ei seadistanud veel ühtegi ühendamise mudelit, te saate seda teha"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "You have"
|
||
msgstr "Teil on"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
||
msgstr "Te peate määratlema järjestuse %s oma ettevõttes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define a Start Date"
|
||
msgstr "Te peate määrama alguskuupäeva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner!"
|
||
msgstr "Te peate esmalt valima partneri!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr "Sa pead määrama perioodi pikkuse suuremaks 0'st."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr "Sa pead määrama alguskuupäeva."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You reconciled"
|
||
msgstr "Te ühendasite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
||
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
||
"differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peaksid raamatupidamisseadetes 'Vahetuskursi andmik' seadistama, et "
|
||
"automaatselt vahetuskursi erinevustega seotud raamatupidamiskannete "
|
||
"broneerimist hallata. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peaksid raamatupidamisseadetes 'Vahetuskursi võidu konto' seadistama, et "
|
||
"automaatselt vahetuskursi erinevustega seotud raamatupidamiskannete "
|
||
"broneerimist hallata. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peaksid raamatupidamisseadetes 'Vahetuskursi kaotuse konto' seadistama, et "
|
||
"automaatselt vahetuskursi erinevustega seotud raamatupidamiskannete "
|
||
"broneerimist hallata. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
||
"register's journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil peaks olema määratud 'Sisemine ülekande konto' oma kassasüsteemi "
|
||
"andmikus!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil on võimalik muuta ja kinnitada see\n"
|
||
" kreeditarve otse või hoida seda mustandina,\n"
|
||
" oodates väljastatavat dokumenti\n"
|
||
" teie tarnijalt/kliendilt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Bank Accounts"
|
||
msgstr "Teie pangakontod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Company"
|
||
msgstr "Teie ettevõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Customers"
|
||
msgstr "Teie kliendid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Products"
|
||
msgstr "Teie tooted"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
||
msgstr "Teie proovibilanss (nimekiri kontodest ja nende saldodest)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
||
msgstr "Teie ettevõtte juriidiline nimi, käibemaksunr, aadress ja logo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
||
msgstr "Teie tasumata arved, maksed ja tagastamata rahalised vahendid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Zip Range"
|
||
msgstr "Sihtnumbri vahemik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
||
msgid "Zip Range From"
|
||
msgstr "Sihtnumber alates"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
||
msgid "Zip Range To"
|
||
msgstr "Sihtnumber kuni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
||
msgid "account.financial.year.op"
|
||
msgstr "account.financial.year.op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
||
msgid "account.group"
|
||
msgstr "account.group"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
|
||
msgid "account.opening"
|
||
msgstr "account.opening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
||
msgid "account.reconcile.model.template"
|
||
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
||
msgid "account.tax.group"
|
||
msgstr "account.tax.group"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "activate this feature"
|
||
msgstr "aktiveerige see funktsioon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assign to invoice"
|
||
msgstr "määra arvele"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr "cash.box.in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "sulge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kood"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "create a journal entry"
|
||
msgstr "loo andmikukanne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "päevad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "e.g. Bank Fees"
|
||
msgstr "nt pangateenustasud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "fast recording interface"
|
||
msgstr "kiire salvestuse liides"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "first)"
|
||
msgstr "esimene)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"selle kliendi jaoks. Saate neid jaotada selle arve makstuks märkimiseks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"selle tarnija jaoks. Saate neid jaotada selle arve makstuks märkimiseks."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "o_manual_statement"
|
||
msgstr "o_manual_statement"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "outstanding debits"
|
||
msgstr "tasumata võlad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "outstanding payments"
|
||
msgstr "tasumata maksed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
||
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
||
msgid "report.account.report_financial"
|
||
msgstr "report.account.report_financial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
||
msgid "report.account.report_generalledger"
|
||
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
||
msgid "report.account.report_journal"
|
||
msgstr "report.account.report_journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
||
msgid "report.account.report_overdue"
|
||
msgstr "report.account.report_overdue"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
||
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
||
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
|
||
msgid "report.account.report_tax"
|
||
msgstr "report.account.report_tax"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
||
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
||
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reversal of: "
|
||
msgstr "tühistamine:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "seconds per transaction."
|
||
msgstr "sekundit tehingu kohta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "send us an email"
|
||
msgstr "Saada meile email"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "set company logo"
|
||
msgstr "määra ettevõtte logo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "setup your bank accounts."
|
||
msgstr "seadista oma pangakontod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "the customer list"
|
||
msgstr "klientide nimekiri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr "emaettevõte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "the product list"
|
||
msgstr "toodete nimekiri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "there"
|
||
msgstr "seal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
||
msgstr "kirjeldamaks <br/> sinu kogemusi või tegema parandusettepanekuid!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
||
msgstr "et määrata kõigi teie kontode saldo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "transactions in"
|
||
msgstr "tehingud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "→ Count"
|
||
msgstr "→ Loenda"
|