769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
1156 lines
41 KiB
Plaintext
1156 lines
41 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * website_blog
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
|
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
|
|
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
|
|
" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
|
|
" the superior technologies of the SME.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Eindelijk, de koploper komt naar de de massa.\n"
|
|
"Het is nu de aan de grote speler om de superieure technologieën van het MKB inte halen. \""
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
|
|
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
|
|
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
|
|
" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
|
|
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
|
|
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
|
|
" compete at this level due to the technology currently\n"
|
|
" employed by most industry providers.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Odoo concurreert nu op vele fronten, met geen echte\n"
|
|
"concurrentie om hen te kloppen de bovenste plek.\n"
|
|
"Met de lancering van hun geïntegreerde CMS en E-commerce\n"
|
|
"systemen, versterkt alleen hun positie als een van de toonaangevende\n"
|
|
"lichten in de open source revolutie. Het duurt minstens 5 \n"
|
|
"jaar voordat een andere ERP of CMS provider in staat zal zijn\n"
|
|
"om te concurreren op dit niveau door de technologie die momenteel\n"
|
|
"gebruikt wordt door de meeste industrie providers. \""
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
|
|
" zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n"
|
|
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
|
|
" integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n"
|
|
" required to have a fully automated business system is\n"
|
|
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
|
|
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
|
|
" performance previously reserved for the big IT investors.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Odoo's laatste lancering zal bedrijven sneller toelaten om van\n"
|
|
"nul tot tot online handelen te gaan dan ooit, \"Stuart\n"
|
|
"Mackintosh, MD van Open Source specialist en Odoo\n"
|
|
"integratie partner, OpusVL, verklaart. \"De investering\n"
|
|
"nodig voor een volledig geautomatiseerd bedrijfssysteem wordt\n"
|
|
"drastisch verminderd, waardoor de kleine en middelgrote\n"
|
|
"bedrijven kunnen concurreren op een niveau van functionaliteit en\n"
|
|
"prestatie die voorheen voorbehouden aan de grote IT-investeerders. \""
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"This is another clever and highly disruptive move by\n"
|
|
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
|
|
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
|
|
" that their 'solutions' can still compete.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Dit is een slimme en zeer bepalende zet van\n"
|
|
"Odoo, die andere technologie leveranciers zal dwingen nog eens\n"
|
|
"te kijken naar de waarde die zij leveren om ervoor te zorgen\n"
|
|
"dat hun 'oplossingen' nog steeds kunnen concurreren.\""
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "&mdash;"
|
|
msgstr "&mdash;"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "&times;"
|
|
msgstr "&times;"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed
|
|
msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>"
|
|
msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form
|
|
msgid ""
|
|
"(Un)archiving a blog automatically (un)archives its posts. Do you want to "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"(On)archiveren van een blog (on)archiveert automatisch de berichten. Wilt u "
|
|
"verder gaan?"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Click on Save</b> to record your changes."
|
|
msgstr "<b>Klik op opslaan</b>om uw wijzingen op te slaan."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Publish your blog post</b> to make it visible to your visitors."
|
|
msgstr "<b>Publiceer uw blog</b> om het zichtbaar te maken voor uw bezoekers."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>That's it, your blog post is published!</b> Discover more features "
|
|
"through the <i>Customize</i> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dat is het. Je blog is gepubliceerd!</b> Ontdek meer mogelijkheden in het"
|
|
" <i>Wijzigen</i> menu."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Write your story here.</b> Use the top toolbar to style your text: add an"
|
|
" image or table, set bold or italic, etc. Drag and drop building blocks for "
|
|
"more graphical blogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Schrijf hier uw verhaal.</b>Gebruik de bovenste toolbar om uw tekst te "
|
|
"stijlen: voeg een afbeelding of tabel toe, stel vetgedrukt of schuingedrukt "
|
|
"in, enz. Sleep de bouwstenen op de pagina's en laat ze los voor meer "
|
|
"grafische blogs."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"A mix of push & pull: Today, people\n"
|
|
" are victims of what others decide to push to them.\n"
|
|
" Odoo differentiates:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een combinatie van duwen & trekken: Vandaag zijn mensen\n"
|
|
"het slachtoffer van wat anderen naar hen toe duwen.\n"
|
|
"Odoo differentiëert:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "A new post"
|
|
msgstr "Een nieuwe post"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us
|
|
msgid "About us"
|
|
msgstr "Over ons"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "Access post"
|
|
msgstr "Bekijk post"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "Adding to industry leading technology"
|
|
msgstr "Resulterend in toonaangevende technologie"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Gearchiveerd"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archieven"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
|
|
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
|
|
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
|
|
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
|
|
" by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard, is er een website op basis van Bootstrap\n"
|
|
"3, de nieuwste industriestandaard voor snelle ontwikkeling van\n"
|
|
"multi-device websites ondersteund door Twitter, direct\n"
|
|
"integreerbaar met vele webtools en werkt standaard op alle apparaten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
|
|
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
|
|
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
|
|
" this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij Odoo bouwen we tools om productiviteit te brengen naar\n"
|
|
"bedrijven. Aangezien e-mails en informatie flows één van de\n"
|
|
"grootste verspillingen van tijd is in bedrijven moeten we dit\n"
|
|
"oplossen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "Atom Feed"
|
|
msgstr "Atom-feed"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
#: model:website.menu,name:website_blog.menu_news
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name
|
|
msgid "Blog Name"
|
|
msgstr "Blognaam"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:22
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:47
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blog Post"
|
|
msgstr "Blogbericht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blog Post <b>%s</b> seems to be calling this file !"
|
|
msgstr "Blogbericht <b>%s</b>lijkt dit bestand aan te spreken!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blog Post <b>%s</b> seems to have a link to this page !"
|
|
msgstr "Blog bericht <b>%s</b> lijkt een link te hebben naar deze pagina!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Blog Post Title"
|
|
msgstr "Blogbericht titel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:24
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:49
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blog Posts"
|
|
msgstr "Blogberichten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Blog Subtitle"
|
|
msgstr "Blog subtitel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
|
|
msgid "Blog Tag"
|
|
msgstr "Blog label"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag
|
|
msgid "Blog Tags"
|
|
msgstr "Blog labels"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list
|
|
msgid "Blogs"
|
|
msgstr "Blogs"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "Building your company's website and selling your products online easy."
|
|
msgstr "Bouw uw bedrijfswebsite en verkoop uw producten eenvoudig online."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Cover"
|
|
msgstr "Cover wijzigen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose an image from the library."
|
|
msgstr "Kies een afbeelding uit de bibliotheek."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to change your post cover."
|
|
msgstr "Klik hier om uw afbeelding te wijzigen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid ""
|
|
"Click on \"New Page\" in the top-right corner to write your first blog post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op \"Nieuwe pagina\" in het rechter bovenmenu om uw eerste blogbericht "
|
|
"te schrijven."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click on <b>Save</b> to set the picture as cover."
|
|
msgstr "Klik op de <b>Opslaan</b> knop om deze foto als cover in te stellen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
|
|
msgid "Click to create a new blog post."
|
|
msgstr "Klik om een nieuwe blogpost aan te maken."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties
|
|
msgid "Cover Properties"
|
|
msgstr "Cover eigenschappen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_mail_path
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path
|
|
msgid "Discussion Path"
|
|
msgstr "Discussie pad"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_edit_options
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceer"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Emails are broken."
|
|
msgstr "E-mails zijn kapot."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Emails make me waste my time. But I need them.\n"
|
|
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
|
|
" it's incredible it's still one of the only software\n"
|
|
" areas that did not evolve in the past 20 years!"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mails zorgen ervoor dat ik tijd verspil. Maar ik heb ze nodig.\n"
|
|
"Gezien de belangrijkheid van e-mails in onze levens,\n"
|
|
"het is ongelooflijk dat dit één van de weinige stukken software is\n"
|
|
"die in 20 jaar niet geëvolueerd is!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Filter Color"
|
|
msgstr "Filter kleur"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Filter Intensity"
|
|
msgstr "Filter intensiteit"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Focus on the Content: Everything is\n"
|
|
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
|
|
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
|
|
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
|
|
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
|
|
" every message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Focus op de inhoud: alles is\n"
|
|
"gestript om de echte boodschap te benadrukken. Geen\n"
|
|
"welkomst introductie, groeten, handtekeningen en legale\n"
|
|
"notities meer. Wij standaardiseren de lay-out van elk bericht.\n"
|
|
"(handtekening bevinden zich op het profiel van een contact, niet in\n"
|
|
"elk bericht) "
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Folders and mailing lists are great tools but too\n"
|
|
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
|
|
" group of contacts that share a discussion can be\n"
|
|
" created with one click. Every group should have it's\n"
|
|
" own email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappen en mailinglijsten zijn grote hulpmiddelen, maar ook\n"
|
|
"complex in traditionele e-mail software. In Odoo kan een\n"
|
|
"groep van contacten die een discussie kan delen aangemaakt\n"
|
|
"worden met één klik. Elke groep moet een eigen e-mail adres hebben."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Get Things Done: your inbox is a\n"
|
|
" todo list. You should be able to process (not only\n"
|
|
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
|
|
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
|
|
" been processed; no more overload of information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dingen gedaan krijgen: je inbox is een\n"
|
|
"todo lijst. Je zou in staat moeten zijn om de inbox te verwerken (niet alleen\n"
|
|
"te lezen) en gemakkelijk berichten voor de toekomst te plannen.\n"
|
|
"Elke inbox moet leeg zijn na verwerking; geen overload meer aan informatie."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1
|
|
msgid "Get in touch with us"
|
|
msgstr "Neem contact met ons op"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Groepeer op"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:"
|
|
msgstr "Hier zijn de ideeën achter de Odoo communicatie tools:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"However, unlike other web content management systems, it\n"
|
|
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
|
|
" that when you edit a product description, image or price,\n"
|
|
" it updates the product database in real time, providing a\n"
|
|
" true self-service window into the business."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echter, in tegenstelling tot andere web content management systemen, is het\n"
|
|
"volledig geïntegreerd in de back-end database. Dit betekent\n"
|
|
"dat wanneer u een product beschrijving, afbeelding of prijs bewerkt,\n"
|
|
"Het de product-database in real time zal bijwerken, zorgend voor echte\n"
|
|
"zelf-service binnen het bedrijf."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Ideas behind the Odoo communication tools."
|
|
msgstr "Ideeën achter de Odoo communicatie tools."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
|
|
msgstr "Integreer uw CMS en E-Commerce"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Keep control of what you want to receive or don't want\n"
|
|
" to receive. People should never receive spam. You\n"
|
|
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
|
|
" click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houd controle over wat u wilt ontvangen of niet wil\n"
|
|
"ontvangen. Mensen moeten nooit spam ontvangen. U\n"
|
|
"kunt elke informatie volgen/ontvolgen met één klik."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Last Contributor"
|
|
msgstr "Laatste bijdrage"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "Latest Posts"
|
|
msgstr "Laatste Berichten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
|
|
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
|
|
" changing and ensure your changes suit the context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoals veel moderne website editors kan u met Odoo de\n"
|
|
"inhoud in-line wijzigen, wat u toestaat om te zien wat er\n"
|
|
"exact gewijzigd is en verzeker u ervan dat uw wijzigingen bij de context past."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Messages \"for action\": they\n"
|
|
" require your immediate attention and you need\n"
|
|
" to process them all. This accounts for 10%\n"
|
|
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
|
|
" for these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten \"voor actie\": vereisen \n"
|
|
"uw onmiddellijke aandacht en u moet\n"
|
|
"ze allemaal verwerken. Dit is goed voor 10%\n"
|
|
"van u dagelijkse e-mails. Gebruik het \"Aan: mij\" menu\n"
|
|
"voor deze berichten."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Messages \"for information\":\n"
|
|
" you can pull them when you need some specific\n"
|
|
" information; they are not required to be read\n"
|
|
" every day.You receive only what you decided\n"
|
|
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
|
|
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten \"voor informatie\":\n"
|
|
"kunt u naar voren halen wanneer u specifieke\n"
|
|
"informatie nodig heeft; het is niet verplicht om ze \n"
|
|
"elke dag te lezen. U krijgt alleen berichten voor wat u hebt besloten\n"
|
|
"te volgen. Dit is goed voor 90% van u dagelijkse\n"
|
|
"e-mails. Gebruik het menu \"Inbox\" voor deze berichten."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Mid screen"
|
|
msgstr "Middenscherm"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Smal"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:37
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Blog Post"
|
|
msgstr "Nieuw blogbericht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "New Features Launched"
|
|
msgstr "Nieuwe gelanceerde opties"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nieuws"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "No Cover"
|
|
msgstr "Geen cover"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "No blog post yet."
|
|
msgstr "Nog geen blogberichten."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "No keywords defined!"
|
|
msgstr "Geen sleutelwoorden gedefinieerd!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits
|
|
msgid "No of Views"
|
|
msgstr "Aantal keer bekeken"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
|
|
" building your company's website and selling your products\n"
|
|
" online easy'. So how true is this statement?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo beweert 'de Open Source software, dat\n"
|
|
"het bouwen van een website voor uw bedrijf en het verkopen van uw producten\n"
|
|
"online gemakkelijk maakt' te zijn. Hoe correct is deze stelling?"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Odoo, email"
|
|
msgstr "Odoo, e-mail"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Once you have reviewed the content on mobile, close the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal u de inhoud heeft gecontroleerd op mobiel sluit u de "
|
|
"voorbeeldweergave."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1
|
|
msgid "Our Blog"
|
|
msgstr "Onze blog"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs
|
|
msgid "Our Blogs"
|
|
msgstr "Onze blogs"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us
|
|
msgid "Participate on our social stream."
|
|
msgstr "Neem deel aan onze sociale stream."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Productivity is key: our smart user\n"
|
|
" interface does not require you to click on every mail\n"
|
|
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
|
|
" attaching documents is super fast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Productiviteit is de sleutel: onze slimme gebruikers-\n"
|
|
"interface vereist niet om op elke e-mail te klikken\n"
|
|
"om ze te lezen. Een volledige discussie lezen, beantwoorden,\n"
|
|
"documenten toevoegen is enorm snel."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public user cannot post comments on blog post."
|
|
msgstr "Openbare gebruiker kan geen reacties plaatsen op blogbericht."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Gepubliceerd"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_published_date
|
|
msgid "Published Date"
|
|
msgstr "Publicatiedatum"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published
|
|
msgid "Published Post"
|
|
msgstr "Gepubliceerd bericht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Publishing Options"
|
|
msgstr "Publicatie opties"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_post_date
|
|
msgid "Publishing date"
|
|
msgstr "Datum gepubliceerd"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Paars"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking
|
|
msgid "Ranking"
|
|
msgstr "Klassement"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
|
|
msgid "Read Next <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
|
|
msgstr "Lees volgende <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
|
|
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
|
|
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
|
|
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
|
|
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
|
|
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
|
|
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
|
|
" my job in 10 minutes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van mijn inbox is de meest onproductieve taak die ik dagelijks\n"
|
|
"doe. Ik moet een vol uur besteden per dag \n"
|
|
"om mijn e-mail te verwerken. Alle troep stroomt in de\n"
|
|
"dezelfde inbox; spam, onbelangrijke informatie,\n"
|
|
"geciteerde antwoorden van geciteerde antwoorden, etc. Aan het einde\n"
|
|
"van het uur, hebben slechts 10 e-mails een antwoord nodig van mij.\n"
|
|
"Met een goed hulpmiddel, had ik dit kunnen uitvoeren in 10 minuten!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
|
|
msgstr "Selecteer dit menu item om een nieuw blogbericht aan te maken."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set a blog post <b>cover</b>."
|
|
msgstr "Voeg aan blog <b> een cover</b> toe."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_author_avatar
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
|
" required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klein formaat afbeelding van dit Contact. Afbeelding is automatisch "
|
|
"geschaald naar een 64x64 afbeelding met behoud van de verhoudingen. Gebruik "
|
|
"dit veld overal waar een kleine afbeelding vereist is."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:123
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start writing here..."
|
|
msgstr "Start hier met schrijven..."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us
|
|
msgid "Stay updated :"
|
|
msgstr "Blijf op de hoogte:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle
|
|
msgid "Sub Title"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form
|
|
msgid "Tag Form"
|
|
msgstr "Labelformulier"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree
|
|
msgid "Tag List"
|
|
msgstr "Labellijst"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: sql_constraint:blog.tag:0
|
|
msgid "Tag name already exists !"
|
|
msgstr "Labelnaam bestaat al!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser_manual
|
|
msgid "Teaser Content"
|
|
msgstr "Teaser inhoud"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Technisch"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "The Communication Mechanism of Odoo"
|
|
msgstr "Het communicatie mechanisme van Odoo"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
|
|
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "The Future of Emails"
|
|
msgstr "De toekomst van e-mails"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_post_date
|
|
msgid ""
|
|
"The blog post will be visible for your visitors as of this date on the "
|
|
"website if it is set as published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het blogbericht zal zichtbaar zijn op uw website voor uw bezoekers vanaf "
|
|
"deze datum indien het ingesteld is als gepubliceerd."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid ""
|
|
"This page is great to improve your <strong>Search Engine Optimization</strong>;\n"
|
|
" You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina is geweldig om uw <strong>zoekmachine optimalisatie</strong> te verbeteren;\n"
|
|
"U kan in één keer titels, sleutelwoorden en omschrijvingen herzien voor alle blogs."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"This provides a single source of data for your company and\n"
|
|
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
|
|
" website and product database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit biedt één bron van data aan voor uw bedrijf en\n"
|
|
"verwijderd de nood om offline synchronisatie te maken tussen\n"
|
|
"de website en product database."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
|
|
" features, a website content management system (CMS or WMS) has been developed and a beta release is\n"
|
|
" available from today, 31st January 2014."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toevoegend aan een reeds uitgebreide set van Odoo\n"
|
|
"functionaliteiten, een website content management systeem (CMS of WMS) is ontwikkeld en een bèta release is\n"
|
|
"vanaf vandaag, 31 januari 2014 beschikbaar."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"To disrupt emails, you need more than just another user\n"
|
|
" interface. We need to rethink the whole communication flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om e-mails te ontwrichten heeft u meer nodig dan een gebruiker\n"
|
|
"interface. We moeten de volledige communicatie flow herdenken."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
msgstr "Niet gepubliceerd"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "Untitled Post"
|
|
msgstr "Naamloze post"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this icon to preview your blog post on <b>mobile devices</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit icoon om uw blogberichten te bekijken op <b>mobiele "
|
|
"toestellen</b>."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form
|
|
msgid "Used in:"
|
|
msgstr "Gebruikt in:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_mail_path
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path
|
|
msgid ""
|
|
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikt om berichten weer te geven op een paragraaf gebaseerde chatter met "
|
|
"behulp van een uniek pad."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
|
|
msgid "Website Blogs"
|
|
msgstr "Website blogs"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website berichten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us
|
|
msgid ""
|
|
"Write a small text here for when <b>new visitors</b> find your website\n"
|
|
" through your <b>blog entries</b>, referenced in Google."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrijf een kleine tekst voor wanneer een <b>nieuwe bezoeker</b> uw website vind\n"
|
|
"door uw <b>blogberichten</b>, gerefereerd in Google."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write a title, the subtitle is optional."
|
|
msgstr "Schrijf een titel, de subtitel is optioneel."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid ""
|
|
"You should <strong>add a banner on the top</strong> as it is a frequent landing page for new visitors.\n"
|
|
" <span class=\"text-muted\">This box will not be visible to your visitors.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"U zou een <strong>banner een bovenkant</strong> moeten toevoegen omdat dit vaak de eerste pagina is voor nieuwe bezoekers.\n"
|
|
"<span class=\"text-muted\">Dit vak zal niet zichtbaar zijn voor uw bezoekers.</span>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "blog. Click here to access the blog :"
|
|
msgstr "blog. Klik hier om de blog te bekijken:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "opmerking"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "opmerkingen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_1
|
|
msgid "functional"
|
|
msgstr "functioneel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "has been published on the"
|
|
msgstr "is gepubliceerd op de"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "pull-right"
|
|
msgstr "trek-rechts"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "unpublished"
|
|
msgstr "Niet gepubliceerd"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "weergave"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "views"
|
|
msgstr "weergaven"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_2
|
|
msgid "website"
|
|
msgstr "website"
|