769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
4636 lines
153 KiB
Plaintext
4636 lines
153 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * point_of_sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 10:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
|
||
"mk/)\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid " REFUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# Сметки на добавувач"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# на ставки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "бр. на налог за набавка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "% discount"
|
||
msgstr "% попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1410
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450
|
||
#, python-format
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(ажурирај)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "+ Transactions"
|
||
msgstr "+ Трансакции"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "123.14 €"
|
||
msgstr "123.14 €"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>Cash Balance</span>"
|
||
msgstr "<span>Биланс на кеш</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>Reports</span>"
|
||
msgstr "<span>Извештаи</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Приказ</span>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Компанија</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Крајно салдо</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Дневник</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Print Date</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Датум за печатење</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Starting Date</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Почетен датум</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
|
||
msgstr "<strong>Име на извод</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Вкупно</strong>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr "= Теоретски краен биланс"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Customer Name Is Required"
|
||
msgstr "Потребно е име на клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
||
msgid ""
|
||
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "A custom receipt footer message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "A custom receipt header message"
|
||
msgstr "Насловна порака за персонализирана потврда"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
||
msgid ""
|
||
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
|
||
"conflicts in client-generated data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
||
msgid ""
|
||
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сквентен број кој се зголемува секогаш кога корисник ќе се врати на pos "
|
||
"сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
||
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
|
||
msgstr "Број на секвенца кој се зголемува со секоја нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid ""
|
||
"A session is a period of time, usually one day, during which\n"
|
||
" you sell through the point of sale. The user has to check "
|
||
"the\n"
|
||
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
|
||
"end\n"
|
||
" of each session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
||
msgid "A session-unique sequence number for the order"
|
||
msgstr "Секвенцен број на нарачка кој е уникатен по сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
||
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
|
||
msgstr "Краток текст кој ќе се вметне на дното на испечатената потврда."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
||
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
|
||
msgstr "Краток текст што ќе биде вметнат на врвот на испечатената потврда"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Сметководствени информации"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
||
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
||
msgstr "Дневник на сметка што се користи за објавување на внесови од продажба."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template
|
||
msgid "Acsone.eu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
||
msgid "Active in Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
||
msgid "Add a Global Discount"
|
||
msgstr "Додади глобален попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:374
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
|
||
msgid "All sales lines"
|
||
msgstr "Сите ставки на продажбата"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
||
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
|
||
msgstr "Овозможи му на касиерот да преиспечатува сметко-потврди"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
||
msgid "Allow discounts on order lines only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
||
msgid "Allow global discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
||
msgid "Allows customers to pay with credit cards."
|
||
msgstr "Дозволи на клиенти да плаќаат со кредитни картички."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the "
|
||
"sales order to a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the "
|
||
"customers earn loyalty points and get rewards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Износ"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
||
msgid "Amount Authorized Difference"
|
||
msgstr "Авторизирана разлика во сума"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
||
msgid "Amount total"
|
||
msgstr "Вкупен износ"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
|
||
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
||
msgstr "Внатрешна идентификација на точката на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
||
msgid "Apply Discount"
|
||
msgstr "Примени попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
||
msgid "Automatic Receipt Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
||
msgid "Automatically open the cashdrawer"
|
||
msgstr "Автоматски отвори ја касата"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Available Payment Methods"
|
||
msgstr "Достапни методи на плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
||
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Достапно во точката на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Средна цена"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.bacardi
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.bacardi_product_template
|
||
msgid "Bacardi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.baileys
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.baileys_product_template
|
||
msgid "Baileys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Банкарски извод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Баркод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1157
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "Скенер на баркод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid "Barcodes"
|
||
msgstr "Баркодови"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beer
|
||
msgid "Beers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
|
||
msgid "Beverages"
|
||
msgstr "Пијалоци"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
|
||
msgid "Black Grapes"
|
||
msgstr "Црно грозје"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.bloody_mary
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.bloody_mary_product_template
|
||
msgid "Bloody Mary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
|
||
msgid "Boni Oranges"
|
||
msgstr "Boni Портокали"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.budweiser
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.budweiser_product_template
|
||
msgid "Budweiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Копче"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
||
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHANGE"
|
||
msgstr "КУСУР"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.caipirinha
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.caipirinha_product_template
|
||
msgid "Caipirinha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:909
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:943
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:963
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
|
||
msgstr "Не може да се врати кусур без начинот на плаќање да е во готово"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.captain_morgan
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.captain_morgan_product_template
|
||
msgid "Captain Morgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.capuccino
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.capuccino_product_template
|
||
msgid "Capuccino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.carlsberg
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.carlsberg_product_template
|
||
msgid "Carlsberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.carotte
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
|
||
msgid "Carrots"
|
||
msgstr "Моркови"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
|
||
msgid "Cash Journal"
|
||
msgstr "Дневник Готовина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
|
||
msgid "Cash Register"
|
||
msgstr "Каса"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
||
msgid "Cashdrawer"
|
||
msgstr "Каса"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cashier"
|
||
msgstr "Касиер"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"Categories are used to browse your products through the\n"
|
||
" touchscreen interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Категории се користат за пребарување на производи преку\n"
|
||
"тачскрин интерфејсот."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промени"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Cashier"
|
||
msgstr "Промени касиер"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Customer"
|
||
msgstr "Промени клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Промени:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Означете ако производот треба да се измери преку интегрираната хардверска "
|
||
"вага"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
||
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Означете доколку сакате овој производ да се појавува во Точката на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
||
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a "
|
||
"point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
|
||
"Session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Означете го ова ако сакате да групирате ставки од дневникот по производ "
|
||
"додека ја затварате сесијата"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Проверете ја вашата интернет конекција и пробајте повторно."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
|
||
msgid "Children Categories"
|
||
msgstr "Категории Подредени"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:322
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
|
||
msgid "Click to add a new product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
msgid "Click to add a payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
||
msgid "Click to create a new PoS config."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
msgid "Click to create a new order."
|
||
msgstr "Кликнете за да креирате нов налог."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
msgid "Click to define a new category."
|
||
msgstr "Кликни да дефинираш нова категорија."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid "Click to start a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "ID на клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:679
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:687
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "Closed & Posted"
|
||
msgstr "Затворено & Објавено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "Closing Control"
|
||
msgstr "Завршна контрола"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Датум на затварање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.coke
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coke_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coca-Cola"
|
||
msgstr "Кока-Кола Light 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.cocktail
|
||
msgid "Cocktails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.coffee
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coffee_product_template
|
||
msgid "Coffee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
|
||
msgid "Conference pears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
|
||
msgid "Configure Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:684
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connecting to the PosBox"
|
||
msgstr "Се поврзува со Pos кутијата"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Continue Selling"
|
||
msgstr "Продолжи со продавање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.corona
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.corona_product_template
|
||
msgid "Corona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.cosmopolitan
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.cosmopolitan_product_template
|
||
msgid "Cosmopolitan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could Not Read Image"
|
||
msgstr "Сликата не може да се прочита"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Земја"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Креирано од"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Креирано на"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Датум на креирање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
||
msgid "Credit Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.cuba_libre
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.cuba_libre_product_template
|
||
msgid "Cuba Libre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валута"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current session state"
|
||
msgstr "Датум на креирање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1740
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:116
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:617
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Купувач"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Фактура на клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.daiquiri
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.daiquiri_product_template
|
||
msgid "Daiquiri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Командна табла"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template
|
||
msgid "Datalp.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Датум на налогот"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Debug Window"
|
||
msgstr "Прозорец за дебагирање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Fiscal Position"
|
||
msgstr "Фискална позиција"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
|
||
"products, customers and cashiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
|
||
msgid "Delay Validation"
|
||
msgstr "Одложи валидација"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Paid Orders"
|
||
msgstr "Избриши платени налози"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Paid Orders ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Unpaid Orders"
|
||
msgstr "Избришете неплатени налози"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Метод на испорака"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Застарено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deselect Customer"
|
||
msgstr "Деселектирај клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destroy Current Order ?"
|
||
msgstr "Уништи ја моменталната нарачка ?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разлика"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "Разлика помеѓу теоретскиот краен биланс и реалниот краен биланс."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.disaronno
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.disaronno_product_template
|
||
msgid "Disaronno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Попуст (%)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
|
||
msgid "Discount Notice"
|
||
msgstr "Известување за попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:724
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "Попуст:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discounted Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Попусти"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
||
msgid "Display Category Pictures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Прикажи име"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
|
||
" in which it should appear. If a product has no point of "
|
||
"sale\n"
|
||
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
|
||
" interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid "Do you want to open cash registers?"
|
||
msgstr "Дали сакате да отворите каси?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template
|
||
msgid "EGGS-solutions.fr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template
|
||
msgid "Eezee-It"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.efes
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.efes_product_template
|
||
msgid "Efes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template
|
||
msgid "Ekomurz.nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1150
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Electronic Scale"
|
||
msgstr "Електронска вага"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:343
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Емаил"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
||
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
|
||
msgstr "Овозможи скенирање на баркод со далечински поврзан баркод скенер"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
||
msgid "Enables Electronic Scale integration"
|
||
msgstr "Овозможи интеграција на електронска вага"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
||
msgid "Enables Payment Terminal integration"
|
||
msgstr "Овозможува интеграција на платежен терминал"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
||
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Овозможува интегрирана виртуелна тастатура"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
||
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
||
msgstr "Овозможува генерирање на фактури од местото на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "End of Session"
|
||
msgstr "Крај на сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Завршно салдо"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not Save Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
|
||
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
|
||
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
|
||
"to the wrong company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Корисникот на местото на продажба треба да припаѓа на иста компанија "
|
||
"како и местото на продажба. Најверојатно се обидувате да го отворите местото "
|
||
"на продажба како администратор во повеќе компаниско подесување, со "
|
||
"администраторски налог подесен на погрешна компанија."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.espresso
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.espresso_product_template
|
||
msgid "Espresso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export Paid Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export Unpaid Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
|
||
msgid "Extra Flandria chicory"
|
||
msgstr "Extra Flandria chicory"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Додатни информации"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.fanta
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_product_template
|
||
msgid "Fanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Можности"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished Importing Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Фискална позиција"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
||
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
|
||
msgstr "За непрецизни индустриски екрани на допир"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.fosters
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fosters_product_template
|
||
msgid "Foster's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables
|
||
msgid "Fruits and Vegetables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Општи информации"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории на "
|
||
"производи."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
|
||
msgid "Golden Apples Perlim"
|
||
msgstr "Golden Apples Perlim"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.gordon
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.gordon_product_template
|
||
msgid "Gordon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
|
||
msgid "Granny Smith apples"
|
||
msgstr "Granny Smith јаболки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
|
||
msgid "Green Peppers"
|
||
msgstr "Зелени пиперки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.green_tea
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.green_tea_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green Tea"
|
||
msgstr "Зелени пиперки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групирај по"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
||
msgid "Group Journal Items"
|
||
msgstr "Групирај ставки од дневник"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.guinness
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.guinness_product_template
|
||
msgid "Guinness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hardware Events"
|
||
msgstr "Хардверски настани"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Hardware Proxy / PosBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hardware Status"
|
||
msgstr "Хардверски статус"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
|
||
msgid "Has Cash Control"
|
||
msgstr "Има готовинска контрола"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.hot
|
||
msgid "Hot Drinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP - адреса"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.ice_tea
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ice_tea_product_template
|
||
msgid "Ice Tea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"If you put a photo on the category, the layout of the\n"
|
||
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
|
||
"put\n"
|
||
" a photo on categories for small (1024x768) screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.alcohol
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Drinks"
|
||
msgstr "Импортирај налози"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Orders"
|
||
msgstr "Импортирај налози"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks
|
||
msgid "Import common drinks data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importable Point of Sales Data"
|
||
msgstr "Стартувај точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
|
||
msgid "In Cluster Tomatoes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
|
||
msgstr "Со цел да избришете продажба, мора да има ново или откажано."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивен"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
||
msgid "Include Taxes in Prices"
|
||
msgstr "Вклучи даноци во цени"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect Password"
|
||
msgstr "Неточна лозинка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Внатрешни белешки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Фактура"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Фактурирано"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Фактурирање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.irish_coffee
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.irish_coffee_product_template
|
||
msgid "Irish Coffee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.jack_daniels
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jack_daniels_product_template
|
||
msgid "Jack Daniel's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.jim_beam
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jim_beam_product_template
|
||
msgid "Jim Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
|
||
msgid "Jonagold apples"
|
||
msgstr "Jonagold јаболки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Внес во дневник"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Дневници"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
||
msgid "Large Scrollbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последна промена на"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последно ажурирање од"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последно ажурирање на"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
|
||
msgid "Last session closing cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
|
||
msgid "Last session closing date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
|
||
msgid "Leeks"
|
||
msgstr "Праз"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.citron
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Лимон"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
|
||
msgid "Line No"
|
||
msgstr "Ставка број"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
||
msgid "Lines of Point of Sale"
|
||
msgstr "Ставки на местото за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List of Cash Registers"
|
||
msgstr "Листа на каси"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:484
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Се вчитува"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
||
msgid "Login Sequence Number"
|
||
msgstr "Секвентен број за најава"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login as a Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
||
msgid "Loyalty Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
||
msgid "Make Payment"
|
||
msgstr "Направи плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.malibu
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.malibu_product_template
|
||
msgid "Malibu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.manhattan
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.manhattan_product_template
|
||
msgid "Manhattan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.margarita
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.margarita_product_template
|
||
msgid "Margarita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.martini
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.martini_cocktail
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.martini_cocktail_product_template
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.martini_product_template
|
||
msgid "Martini"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Слика со средна големина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика со среден формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на "
|
||
"128х128px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што "
|
||
"се бара поглед или kanban."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_banana
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_banana_product_template
|
||
msgid "Milkshake Banana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_cherry
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_cherry_product_template
|
||
msgid "Milkshake Cherry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_chocolate
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_chocolate_product_template
|
||
msgid "Milkshake Chocolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_strawberry
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_strawberry_product_template
|
||
msgid "Milkshake Strawberry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_vanilla
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_vanilla_product_template
|
||
msgid "Milkshake Vanilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.milkshake
|
||
msgid "Milkshakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.miller
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.miller_product_template
|
||
msgid "Miller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.minute_maid
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.minute_maid_product_template
|
||
msgid "Minute Maid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.mojito
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.mojito_product_template
|
||
msgid "Mojito"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Month of order date"
|
||
msgstr "Месец од датумот на налогот"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "Повеќе <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "My Sales"
|
||
msgstr "Мои продажби"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:310
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Negative Bank Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.nescafe
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.nescafe_product_template
|
||
msgid "Nescafe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Нова сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next Order"
|
||
msgstr "Следна нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е пронајден готовински извод за оваа сесија. Не може да се зачува "
|
||
"вратената готовина."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
||
msgid "No credit card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No link to an invoice for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
||
msgid "No reprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No sequence defined on the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1962
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништо"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Не е фактурирано"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
|
||
" to quickly open a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
|
||
msgid "Number of Print"
|
||
msgstr "Број на печатење"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index
|
||
msgid "Odoo POS"
|
||
msgstr "Odoo POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Исклучен"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Offline Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:838
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:866
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:892
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:923
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:940
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.Onions
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
|
||
msgid "Onions"
|
||
msgstr "Кромид"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само веб компатибилни формати на слика се подржани, како .png или .jpeg"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Cash Register"
|
||
msgstr "Отвори каса"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:636
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Cashbox"
|
||
msgstr "Отвори каса"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
|
||
msgid "Open POS Menu"
|
||
msgstr "Отвори мени Точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Registers"
|
||
msgstr "Отвори регистри"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Отвори сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Statements"
|
||
msgstr "Отворени изводи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Салдо при отварање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
msgid "Opening Control"
|
||
msgstr "Контрола на отварање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Датум на отварање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
|
||
msgid "Orange Butterfly"
|
||
msgstr "Orange Butterfly"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1515
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order "
|
||
msgstr "Нарачка "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Датум на нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
||
msgid "Order IDs Sequence"
|
||
msgstr "ID секвенца на порачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Ставки на налог"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Месец на нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
|
||
msgid "Order Ref"
|
||
msgstr "Референца на налог"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
||
msgid "Order Sequence Number"
|
||
msgstr "Секвентен број на нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Order lines"
|
||
msgstr "Ставки на нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1164
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
|
||
msgid "Orders Analysis"
|
||
msgstr "Анализи на налози"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "POS Order %s"
|
||
msgstr "Налози на точка за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
|
||
msgid "POS Order line"
|
||
msgstr "Ставка од налогот за точката на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
||
msgid "POS Order lines"
|
||
msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
||
msgid "POS Orders"
|
||
msgstr "Налози на точка за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
|
||
msgid "POS Orders lines"
|
||
msgstr "Ставки од налогот за точката на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "POS order line %s"
|
||
msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "POS ordered created during current year"
|
||
msgstr "Налог за точката на продажба креиран во тековната година"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
|
||
msgid "POS statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Платено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Над-категорија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services
|
||
msgid "Partner Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
||
msgid "Pay Order"
|
||
msgstr "Плати налог"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:121
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Датум на плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Методи на плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "Начин на плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Референца на плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
||
msgid "Payment Terminal"
|
||
msgstr "Терминал за плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
|
||
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
|
||
"useable\n"
|
||
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
|
||
"method\n"
|
||
" on the <i>Point of Sale</i> configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Плаќања"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.peche
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
|
||
msgid "Peaches"
|
||
msgstr "Праски"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Per session"
|
||
msgstr "Нова сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
|
||
"interim employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Требување"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pina_colada
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pina_colada_product_template
|
||
msgid "Pina Colada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please Confirm Large Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a partner for the sale."
|
||
msgstr "Обезбедете партнер за продажбата."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select the Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
|
||
msgid "PoS Orders"
|
||
msgstr "PoS нарачки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Point of Sale Analysis"
|
||
msgstr "Анализи на точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
||
msgid "Point of Sale Category"
|
||
msgstr "Категорија на точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
||
msgid "Point of Sale Config"
|
||
msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
|
||
msgid "Point of Sale Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
||
msgid "Point of Sale Manager Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
|
||
msgid "Point of Sale Name"
|
||
msgstr "Име на точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Point of Sale Orders"
|
||
msgstr "Налози за точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
|
||
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
||
msgstr "Статистики на налози за точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
|
||
msgid "Point of Sale Payment"
|
||
msgstr "Плаќање на точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
|
||
msgid "Point of Sale Session"
|
||
msgstr "Сесија Точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
||
msgid "Point of Sale User Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
||
msgid "Point of sale for shops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
|
||
msgid "Pos Categories"
|
||
msgstr "PoS категории"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
|
||
msgid "Pos Product Categories"
|
||
msgstr "Категории на производи на PoS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
|
||
msgid "Pos session username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Postcode"
|
||
msgstr "Поштенски број"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Книжено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
|
||
msgid "Potatoes"
|
||
msgstr "Компири"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
||
msgid "Prefill Cash Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Priced Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Ценовник"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:657
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Print Receipt"
|
||
msgstr "Печати приемница"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
||
msgid "Print via Proxy"
|
||
msgstr "Печати преку Proxy"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Печатач"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printing Error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Производ"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорија на производ"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
|
||
msgid "Product Product Categories"
|
||
msgstr "Производ Категории на Производи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Урнек на производ"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Производи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
|
||
msgid "Public Category"
|
||
msgstr "Јавна категорија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Стави пари во"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Re-Print"
|
||
msgstr "Испечати повторно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read Weighting Scale"
|
||
msgstr "Читање на вагата"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Real Closing Balance"
|
||
msgstr "Реален краен Биланс"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Сметка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
||
msgid "Receipt Footer"
|
||
msgstr "Дно на потврда"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
||
msgid "Receipt Header"
|
||
msgstr "Врв на потврда"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Receipt Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
|
||
msgid "Receipt Ref"
|
||
msgstr "Реф. на сметка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.red_label
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.red_label_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Label"
|
||
msgstr "Кориснички ознаки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
|
||
msgid "Red Pepper"
|
||
msgstr "Црвена пиперка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.red_wine
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.red_wine_product_template
|
||
msgid "Red Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
|
||
msgid "Red grapefruit"
|
||
msgstr "Црвен грејпфрут"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.redbull
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.redbull_product_template
|
||
msgid "RedBull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Извештаи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint
|
||
msgid "Reprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Одговорен"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
||
msgid "Restaurant"
|
||
msgstr "Ресторан"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
||
msgid "Restaurant: activate table management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:652
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Return Products"
|
||
msgstr "Враќање на производи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.rose_wine
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.rose_wine_product_template
|
||
msgid "Rose Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.safari
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.safari_product_template
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
||
msgid "Sale Journal"
|
||
msgstr "Продажен дневник"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
|
||
msgid "Sale line"
|
||
msgstr "Продажна линија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Налози за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Продавач"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Продавач"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Вага"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan EAN-13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
||
msgid "Scan via Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Скенер"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.schweppes
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.schweppes_product_template
|
||
msgid "Schweppes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search Customers"
|
||
msgstr "Пребарај клиенти"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search Products"
|
||
msgstr "Барај производ"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Барај налози за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
||
msgid "Security PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security PIN can only contain digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select Customer"
|
||
msgstr "Избери клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected orders do not have the same session!"
|
||
msgstr "Селектираните налози немаат иста сесија!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Секвенца"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
||
msgid "Sequence Number"
|
||
msgstr "Број на секвенца"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Served by"
|
||
msgstr "Услужен од"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:249
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ID на сесија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Session ids:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Session:"
|
||
msgstr "Сесија:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Сесии"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set Customer"
|
||
msgstr "Подеси клиент"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set Weight"
|
||
msgstr "Постави тежина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Set to Active"
|
||
msgstr "Постави на активно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Set to Deprecated"
|
||
msgstr "Постави како застарено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
||
msgid "Set to Inactive"
|
||
msgstr "Постави на неактивно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подесувања"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shop:"
|
||
msgstr "Продавница:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Прескокни"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
||
msgid "Skip Receipt Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Слика со мала димензија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика со мал формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 64х64px "
|
||
"слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара "
|
||
"помала слика."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.smirnoff
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.smirnoff_product_template
|
||
msgid "Smirnoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soft
|
||
msgid "Soft Drinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some orders could not be submitted to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.sprite
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.sprite_product_template
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
||
msgid "Start Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Почетно салдо"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Извод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Ставки на извод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Изводи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.stella_artois
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_artois_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stella Artois"
|
||
msgstr "Stella Artois 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Локација на залиха"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.limon
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
|
||
msgid "Stringers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:752
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Вкупно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal w/o Tax"
|
||
msgstr "Даночна основица"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
|
||
msgid "Subtotal w/o discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "Вкупно:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported"
|
||
msgstr "Успешно импортирано"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported"
|
||
msgstr "Успешно импортирано"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
||
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
||
msgstr "Збир на почетен биланс и трансакции."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
||
msgid "Sum of subtotals"
|
||
msgstr "Сума на под износи"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Summary by Payment Methods"
|
||
msgstr "Резиме по методи за плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TOTAL"
|
||
msgstr "ВКУПНО"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Извади пари"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:300
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Данок"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ID на Данок"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Даноци"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Даноци:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tel:"
|
||
msgstr "Тел:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tendered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tequila
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tequila_product_template
|
||
msgid "Tequila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налогот за точката на продажба мора да има ставки кои го повикуваат овој "
|
||
"метод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
|
||
" or action associated with the scanned barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Местото на продажба не може да пронајде ниту еден производ, клиент, "
|
||
"вработен\n"
|
||
" или акција поврзана со скениранот баркод."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компанијата на локација на залиха е различна од таа на местото на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default fiscal position must be included in the available fiscal "
|
||
"positions of the point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
||
msgid ""
|
||
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
|
||
"been setup differently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
|
||
"left empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93
|
||
#: sql_constraint:pos.session:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
|
||
msgstr "Името на оваа сесија за точка за продажба мора да биде уникатно !"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The order could not be sent"
|
||
msgstr "Нарачката не може да биде испратена"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
||
msgid ""
|
||
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
|
||
"prefilled with the exact due amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
||
msgid "The physical point of sale you will use."
|
||
msgstr "Физичка точка на продажба која ќе ја користите."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"The point of sale will display this product category by default. If no "
|
||
"category is specified, all available products will be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
||
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
||
msgid ""
|
||
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
|
||
"accept tips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
|
||
msgstr "Понудената датотека не може да биде прочитана поради непозната грешка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
||
msgid ""
|
||
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
||
msgid "The receipt will automatically be p-rinted at the end of each order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
||
msgid ""
|
||
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
|
||
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
|
||
"using their CashBox tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системот ќе ги отвори сите каси, така што ќе може да започнете со снимање на "
|
||
"плаќањата. Ви сугерираме да го контролирате почетниот биланс на секоја каса "
|
||
"со користење на нивните јазичиња за каси."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
||
msgid "The transactions are processed by MercuryPay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
||
msgid "Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr "Теоретски завршен баланс"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
|
||
"you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има операции на чекање кои не може да бидат зачувани во базата на податоци, "
|
||
"дали сте сигурни дека сакате да излезете?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1867
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle "
|
||
"the change.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of "
|
||
"sale configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е достапен метод на готовинско плаќање на ова место на продажба за да "
|
||
"може да работи со кусур.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ве молиме платете ја точната сума или додадете метод на плаќање во готово "
|
||
"во конфигурацијата на местото на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
|
||
msgstr "Нема каса за оваа сесија на точка на продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s"
|
||
"\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема дефинирано сметка за побарувања за да направите плаќање за партнерот: "
|
||
"\"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
|
||
msgstr "Нема дефинирано сметка на побарувања за да се направи плаќање."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id
|
||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
||
msgid ""
|
||
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance "
|
||
"and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
|
||
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
|
||
"of his session saying that he needs to contact his manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова поле ја држи сликата која се користи како слика за оваа категорија, "
|
||
"ограничено на 1024х1024Px."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
|
||
"sale client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
|
||
"sale client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
||
msgid ""
|
||
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n"
|
||
"\n"
|
||
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n"
|
||
"\n"
|
||
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n"
|
||
"\n"
|
||
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
|
||
"bar printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
|
||
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions "
|
||
"that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit "
|
||
"the point of sale. This operation cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
|
||
"customize the reference numbers of your orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа секвенца е автоматски креирана од Odoo но можете да ја промените за да "
|
||
"ги персонализирате референтните броеви на вашите нарачки."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
||
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тие категории се користат за да се групираат слични производи на местото на "
|
||
"продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Совет"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
||
msgid "Tip Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
||
msgid "To Weigh With Scale"
|
||
msgstr "Да измери со вага"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
|
||
"register the refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"За враќање на производ(и), треба да отворите сесија што ќе се користи за "
|
||
"регистрирање на враќањето на пари."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Денес"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Вкупно"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
||
msgid "Total Cash Transaction"
|
||
msgstr "Вкупна готовинска трансакција"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
|
||
msgid "Total Discount"
|
||
msgstr "Вкупно попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Вкупна цена"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
||
msgid "Total of all paid sale orders"
|
||
msgstr "Збир од сите платени налози за продажба"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
||
msgid "Total of closing cash control lines."
|
||
msgstr "Вкупно од ставки на готовинска контрола при затварање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
||
msgid "Total of opening cash control lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
||
msgid "Total qty"
|
||
msgstr "Вкупна количина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1132
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Вкупно:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trade Receivables"
|
||
msgstr "Побарувања од трговија"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tuborg
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tuborg_product_template
|
||
msgid "Tuborg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
|
||
"of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се отвори сесија. Треба да доделите дневник за продажби на вашата "
|
||
"точка за продажба."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Единечна цена"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Barcode"
|
||
msgstr "Непознат баркод"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported File Format"
|
||
msgstr "Неподржан формат на датотека"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
|
||
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
|
||
" the touchscreen interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
||
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
|
||
msgid "User Labels"
|
||
msgstr "Кориснички ознаки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
|
||
msgid "User's Product"
|
||
msgstr "Производ на корисникот"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Корисник:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
||
msgid "Uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "ДДВ:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid "Validate Closing & Post Entries"
|
||
msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на внесови"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template
|
||
msgid "Vauxoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
||
msgid "Virtual KeyBoard"
|
||
msgstr "Виртуелна тастатура"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Магацин"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.water
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.water_product_template
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighting"
|
||
msgstr "Тежина"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.white_russian
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.white_russian_product_template
|
||
msgid "White Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.white_wine
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.white_wine_product_template
|
||
msgid "White Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.wine
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With a"
|
||
msgstr "Со"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
|
||
msgid "Yellow Peppers"
|
||
msgstr "Жолти пиперки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.tea
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tea_product_template
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow Tea"
|
||
msgstr "Жолти пиперки"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define another list of available currencies on the\n"
|
||
" <i>Cash Registers</i> tab of the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
|
||
"already been issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да го промените партнерот за POS нарачка за која веќе е издадена "
|
||
"фактура."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
|
||
"'paid' status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да ги потврдите сите налози од оваа сесија, бидејќи немаат статус "
|
||
"'платено'"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да креирате две активни сесии поврзани со иста точка на продажба!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
|
||
msgstr "Не може да креирате две активни сесии со иста одговорност!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
|
||
"still opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
|
||
"method to return money to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
|
||
"Please first close this one to use this point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да ја користите сесијата на други корисници. Оваа сесија е на %s. "
|
||
"Ве молиме прво затворете ја за да можете да го користите ова место на "
|
||
"продажба."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define which payment method must be available in the point of "
|
||
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / "
|
||
"Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field "
|
||
"\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
|
||
"new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / "
|
||
"Payment Methods\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба да дефинирате кој метод на плаќање треба да биде достапен во точката "
|
||
"за продажба со повторно користење на постојната банка и готовина преку "
|
||
"\"Сметководство / Конфигурација / Дневници / Дневници\". Изберете дневник и "
|
||
"означете го полето \"Метод на плаќање на точка на продажба\" од јазичето "
|
||
"\"Точка на продажба\". Исто така креирајте нови методи на плаќање директно "
|
||
"од менито \"PoS Backend / Конфигурација / Методи на плаќање\"."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to open at least one cashbox."
|
||
msgstr "Треба да отворите барем една каса."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба да изберете ценовник во формуларот за продажба !\n"
|
||
"Подесете еден пред да изберете производ."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell through\n"
|
||
" the point of sale interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
|
||
msgstr "Треба да доделите Точка на продажба на вашата сесија."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will lose any data associated with the current order"
|
||
msgstr "Ќе ги изгубите сите информации поврзани со оваа нарачка"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Internet connection is probably down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
|
||
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашиот краен биланс е премногу различен од теоретскиот краен биланс за "
|
||
"готовина (%.2f), максимално дозволено е: %.2f. Можете да го контактирате "
|
||
"вашиот менаџер присилно да го внесе."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your shopping cart is empty"
|
||
msgstr "Вашата потрошувачка кошничка е празна"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Пош. број"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.courgette
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
|
||
msgid "Zucchini"
|
||
msgstr "Zucchini"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
|
||
msgid "barcode.rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "belong to another session:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template
|
||
msgid "camptocamp.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "големи букви"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1412
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "затвори"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "избриши"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "discount"
|
||
msgstr "попуст"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for an order of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not used"
|
||
msgstr "неупотребено"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "paid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "payment method."
|
||
msgstr "Методи на плаќање"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
|
||
msgid "pos.config"
|
||
msgstr "pos.config"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings
|
||
msgid "pos.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
|
||
msgid "pos.session"
|
||
msgstr "pos.session"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
|
||
msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_statement
|
||
msgid "report.point_of_sale.report_statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_usersproduct
|
||
msgid "report.point_of_sale.report_usersproduct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:139
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1397
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "врати"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1398
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "Премести"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "јазиче"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unpaid orders could not be imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "were duplicates of existing orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "2L Evian"
|
||
#~ msgstr "2Л Evian"
|
||
|
||
#~ msgid "50cl Perrier"
|
||
#~ msgstr "50cl Perrier"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ " Date:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ "Датум:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Company</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Компанија</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Currency</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Валута</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Датум</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Опис</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Difference</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Разлика</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>End Period</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Краен период</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Invoiced</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Фактурирано</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Journal</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Дневник</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Net Total</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Вкупно Нето</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Payment</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Плаќање</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Print date</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Датум на печатење</strong>:\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Print date</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Датум на печатење</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Производ</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Квантитет</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Reference</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Референца</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Responsible</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Одговорен</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Почетно салдо</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Summary</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Опис</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Tax</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Данок</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong> Даноци </strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Вкупно без данок</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Цена на единица</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Users</strong>:<br/>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Корисници</strong>:<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Сметка"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate the customer portal"
|
||
#~ msgstr "Активирај го порталот на клиентот"
|
||
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "Активација"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias Domain"
|
||
#~ msgstr "Домеин на алијас"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow documents sharing"
|
||
#~ msgstr "Дозволи споделување на документи"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow external users to sign up"
|
||
#~ msgstr "Дозволи регистрација на надворешни корисници"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дозволи корисниците да го синхронизираат нивниот календар со Гугл "
|
||
#~ "календарот"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дозволи на корисниците да импортираат податоци од CSV/XLS/XLSX/ODS "
|
||
#~ "датотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to sign in with Google"
|
||
#~ msgstr "Дозволи корисниците да се најавуваат со Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Google documents to any record"
|
||
#~ msgstr "Прикачете Google документи до било кој запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization Code"
|
||
#~ msgstr "Код за авторизација"
|
||
|
||
#~ msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
|
||
#~ msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Journals"
|
||
#~ msgstr "Дневници готовина"
|
||
|
||
#~ msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
|
||
#~ msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5л"
|
||
|
||
#~ msgid "Chimay Red 33cl"
|
||
#~ msgstr "Chimay Red 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Client_id"
|
||
#~ msgstr "Client_id"
|
||
|
||
#~ msgid "Client_key"
|
||
#~ msgstr "Client_key"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Light 50cl"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2Л"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
|
||
#~ msgstr "Кока-Кола Регулар 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
|
||
#~ msgstr "Кока-Кола Регулар 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Датум"
|
||
|
||
#~ msgid "Date End"
|
||
#~ msgstr "Краен датум"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start"
|
||
#~ msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Датуми"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Point of Sale"
|
||
#~ msgstr "Стандардна точка на продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Опис"
|
||
|
||
#~ msgid "Details of Sales"
|
||
#~ msgstr "Детали за продажби"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc."
|
||
#~ msgstr "Попуст"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable password reset from Login page"
|
||
#~ msgstr "Дозволи ресетирање на лозинка од страница за најавување"
|
||
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#~ msgid "Evian 50cl"
|
||
#~ msgstr "Evian 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange 25cl"
|
||
#~ msgstr "Фанта Портокал 25cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange 33cl"
|
||
#~ msgstr "Фанта Портокал 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange 50cl"
|
||
#~ msgstr "Фанта Портокал 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
|
||
#~ msgstr "Fanta Orange Zero 1.5Л"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||
#~ msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Entries"
|
||
#~ msgstr "Генерирај записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Journal Entries"
|
||
#~ msgstr "Генерирај внесови во дневник"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a "
|
||
#~ "closed cash register or statement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генерирај ги сите записи од дневникот за продажба за нефактурираните "
|
||
#~ "налози поврзани со затворена каса или извод."
|
||
|
||
#~ msgid "Give your customers access to their documents."
|
||
#~ msgstr "Овозможете им на клиентите пристап до нивните документи."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||
#~ "assignation.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ја дава можноста да назначите трага на овој партнер. (0 значи нема "
|
||
#~ "назначување.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grisette Cherry 25cl"
|
||
#~ msgstr "Grisette Cherry 25cl"
|
||
|
||
#~ msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Доколку е одштиклирано, само поканети корисници можат да се регистрираат."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
|
||
#~ "enter the domain name here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако сте подесиле домен што ќе ги прима сите е-маил пораки пренасочен кон "
|
||
#~ "Odoo серверот, внесете го тука името на доменот."
|
||
|
||
#~ msgid "Implementation References"
|
||
#~ msgstr "Референци на имплементација"
|
||
|
||
#~ msgid "Implemented by"
|
||
#~ msgstr "Имплементирано од"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Amount"
|
||
#~ msgstr "Износ на фактура"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices"
|
||
#~ msgstr "Фактури"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Partner Review"
|
||
#~ msgstr "Преглед на последен партнер"
|
||
|
||
#~ msgid "Leffe Blonde 33cl"
|
||
#~ msgstr "Leffe Blonde 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Leffe Brune 33cl"
|
||
#~ msgstr "Leffe Brune 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#~ msgid "Level Weight"
|
||
#~ msgstr "Тежина на ниво"
|
||
|
||
#~ msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
|
||
#~ msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Inter Company"
|
||
#~ msgstr "Менаџирај внатрешна компанија"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage multiple companies"
|
||
#~ msgstr "Управување со повеќе компании"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr Invoice"
|
||
#~ msgstr "Број на фактура"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Partner Review"
|
||
#~ msgstr "Преглед на следен партнер"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Transaction"
|
||
#~ msgstr "Број на трансакција"
|
||
|
||
#~ msgid "Orval 33cl"
|
||
#~ msgstr "Orval 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "POS"
|
||
#~ msgstr "Место на продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Details"
|
||
#~ msgstr "Детали за точка на продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Lines"
|
||
#~ msgstr "Ставки на POS"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Report"
|
||
#~ msgstr "Извештај за места на продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Partnership Date"
|
||
#~ msgstr "Датум на партнерство"
|
||
|
||
#~ msgid "Post All Orders"
|
||
#~ msgstr "Објави ги сите налози"
|
||
|
||
#~ msgid "Post POS Journal Entries"
|
||
#~ msgstr "Обрави внесови во дневник за точка на продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Report"
|
||
#~ msgstr "Печати извештај"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Nb."
|
||
#~ msgstr "Број на поизвод"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Референца"
|
||
|
||
#~ msgid "Reprint"
|
||
#~ msgstr "Испечати повторно"
|
||
|
||
#~ msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
|
||
#~ msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Details"
|
||
#~ msgstr "Детали за продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Details"
|
||
#~ msgstr "Детали за продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Journal"
|
||
#~ msgstr "Дневник Продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Lines"
|
||
#~ msgstr "Ставки за продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by User"
|
||
#~ msgstr "Продажби по корисник"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by User Monthly"
|
||
#~ msgstr "Продажби по корисник месечно"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by day"
|
||
#~ msgstr "Продажби по ден"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by month"
|
||
#~ msgstr "Продажби по месец"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by user"
|
||
#~ msgstr "Продажби по корисник"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by user monthly"
|
||
#~ msgstr "Продажби по корисник месечно"
|
||
|
||
#~ msgid "Salespeople"
|
||
#~ msgstr "Продавачи"
|
||
|
||
#~ msgid "San Pellegrino 1L"
|
||
#~ msgstr "San Pellegrino 1L"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Summary"
|
||
#~ msgstr "Резиме на сесија"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Summary:"
|
||
#~ msgstr "Резиме на сесија:"
|
||
|
||
#~ msgid "Share or embbed any screen of Odoo."
|
||
#~ msgstr "Сподели или вметни било кој екран од Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid "Share partners to all companies"
|
||
#~ msgstr "Сподели партнери со сите компании"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Share your partners to all companies defined in your instance.\n"
|
||
#~ " * Checked : Partners are visible for every companies, even if a company "
|
||
#~ "is defined on the partner.\n"
|
||
#~ " * Unchecked : Each company can see only its partner (partners where "
|
||
#~ "company is defined). Partners not related to a company are visible for "
|
||
#~ "all companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сподели ги своите партнери со сите компании дефинирани во својот случај.\n"
|
||
#~ "* Чекирано : Партнерите се видливи за секоја компанија, дури и ако "
|
||
#~ "компанија е дефинирана на партнер.\n"
|
||
#~ "* Нечекирано : Секоја компанија ќе може да го види само својот партнер "
|
||
#~ "(партнери каде што компанија е дефинирана). Партнери што не се поврзани "
|
||
#~ "со компанија се видни за сите компании."
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Details:"
|
||
#~ msgstr "Детали од извод:"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Summary"
|
||
#~ msgstr "Резиме на извод"
|
||
|
||
#~ msgid "Stella Artois 50cl"
|
||
#~ msgstr "Stella Artois 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Template user for new users created through signup"
|
||
#~ msgstr "Урнек корисник за новите корисници креирани преку регистрација"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL to generate the authorization code from Google"
|
||
#~ msgstr "Адреса за генерирање на авторизациски код од Google"
|
||
|
||
#~ msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ова дозволува корисниците да активираат ресетирање на лозинката од "
|
||
#~ "страницата за најавување."
|
||
|
||
#~ msgid "This installs the module google_calendar."
|
||
#~ msgstr "Ова го инсталира модулот google_calendar."
|
||
|
||
#~ msgid "This installs the module google_docs."
|
||
#~ msgstr "Ова го инсталира модулот google_docs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This installs the module inter_company_rules.\n"
|
||
#~ " Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your "
|
||
#~ "company sells/buys to another of your company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ова го инсталира модулот inter_company_rules.\n"
|
||
#~ "Конфигурирај ги компанииските правила автоматски да креираат Налог за "
|
||
#~ "продажба/Налог за набавка, кога една од вашите компании ќе направи "
|
||
#~ "продажба/набавка со некоја друга компанија."
|
||
|
||
#~ msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
|
||
#~ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Payment"
|
||
#~ msgstr "Денешна уплата"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Payments"
|
||
#~ msgstr "Денешни уплати"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Transaction"
|
||
#~ msgstr "Вкупна трансакција"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "URI for tuto"
|
||
#~ msgstr "Адреса за tuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to cancel the picking."
|
||
#~ msgstr "Не може да се откаже требување."
|
||
|
||
#~ msgid "Use external authentication providers, sign in with Google..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Користи надворешни снабдувачи на автентичност, најави се преку Google..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work in multi-company environments, with appropriate security access "
|
||
#~ "between companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Работи во повеќе-компанииски пространства, со соодветен безбедносен "
|
||
#~ "пристап помеѓу компании."
|
||
|
||
#~ msgid "Your internet connection is probably down."
|
||
#~ msgstr "Вашата интернет конекција е веројатно падната."
|
||
|
||
#~ msgid "transaction for the pos"
|
||
#~ msgstr "Трансакција за место на продажба"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "непознато"
|