flectra/addons/survey/i18n/sk.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

2328 lines
74 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * survey
#
# Translators:
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. module: survey
#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"\n"
" \n"
"<p>Hello,</p>\n"
"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; "
"background-color:#a24689; text-align:center; text-decoration:none; color:"
"#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
"<p>Thanks for your participation!</p>\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "#Otázky"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:231
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kópia)"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<b>Question </b>"
msgstr "<b>Otázka </b>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid ""
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
" Graph"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
"Graf"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graf"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Koláčový diagram"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
" All Data"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"Všetky dáta"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
" Data"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"Dáta"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Dáta"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
" Most Common"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
"Najčastejšie"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Zrušiť všetky filtre"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filtre"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All surveys</"
"span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-finished"
"\">Finished surveys</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Všetky "
"prieskumy</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
"finished\">Ukončené prieskumy</span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Priemer </span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Súčet </span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All surveys</"
"span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-finished"
"\">Finished surveys</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">Všetky "
"prieskumy</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
"finished\">Ukončené prieskumy</span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
msgid ""
"<span>\n"
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users "
"pull-right\"/>\n"
" </span>\n"
" Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr ""
"<span>\n"
"<i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
"</span>\n"
"Nik ešte neodpovedal na tento prieskum"
#. module: survey
#: constraint:survey.label:0
msgid "A label must be attached to one and only one question"
msgstr "Štítok musí byť spojený s jednou a iba jednou otázkou"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Dĺžka musí byť kladná"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Dlhý popis účelu prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark
msgid ""
"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr ""
"Kladné skóre indikuje správnu voľbu; záporné alebo nulové skóre indikuje zlú "
"odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Vyskytol sa problém"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Proces je definovaný pre všetky podnikové toky"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr "Otázka nemôže byť nezodpovedaná a preskočená"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Token musí byť unikátny!"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "O vašom Odoo používaní"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Aktívna doména"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
msgstr ""
"Pridajte zoznam príjemcov emailu (nebudú prevedený partnerov), oddelený "
"čiarkami, bodkočiarkami alebo nový riadok.."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
msgstr "Pridajte zoznam existujúcich kontaktov..."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Súhlas"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Povoliť komentáre"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Úovdný text na vašu stránku"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
msgstr "Analyzovať odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Možnosti odpovedí"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type
msgid "Answer Type"
msgstr "Typ odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Zodpovedané"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Answers"
msgstr "Odpovede"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Používate Odoo na dennej báze?"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back
msgid "Back to Survey"
msgstr "Späť na prieskum"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Choices"
msgstr "Možnosti"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:125
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:34
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Kliknite sem pre spustenie prieskumu"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:92
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
msgstr "Kliknite sem pre absolvovanie prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid "Click to add a survey."
msgstr "Kliknie pre pridanie prieskumu."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color
msgid "Color Index"
msgstr "Farebný index"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Pole komentára je možnosť odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message
msgid "Comment Message"
msgstr "Správa komentára"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Komunita a prispievatelia"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "Vytvoriť Email"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr "Sprievodca konfiguráciou existuje pre každé dôležité nastavenie"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr ""
"Skopírujte a vložte HTML kód dole pre pridanie tohto webového odkazu na "
"akúkoľvek webstránku."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr "Skopírujte, vložte a zdielajte webový odkaz dole s vaším publikom."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create
msgid "Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date
msgid "Date answer"
msgstr "Dátum odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr ""
"Dátum, ku ktorému táto osoba môže otvoriť prieskum a predložiť odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Uzávierka"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
"field is empty, the invitation is still valid."
msgstr ""
"Uzávierka dokedy je výzva na reakciu na tento prieskum platná. Ak je pole "
"prázdne, výzva je stále platná."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Uzávierka dokedy je výzva na reakciu platná."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Popisky a pomocné nápovedy sú dostatočne jasné"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Design Survey"
msgstr "Design prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
"answers."
msgstr ""
"Vytvorte ľahko svoj prieskum, pošlite pozvánky na odpovedanie "
"prostredníctvom emailu a analyzujte odpovede."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Nesúhlasím"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť meno"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Display mode"
msgstr "Režim zobrazenia"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "Máte návrh na pritiahnututie nových prispievateľov?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "Máte návrh na pomoc ľudom aby prispievali?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "Máte nejaké podnety ako zlepšiť procesné zobrazenie?"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Upraviť stránky a otázky"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Edit Survey"
msgstr "Upraviť prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Emailová šablóna"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov pre Prieskum"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Ergonómia a uľahčenie použitia"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg
msgid "Error message"
msgstr "Chybová správa"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids
msgid "Existing contacts"
msgstr "Existujúce kontakty"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Navrhnuté extra moduly sú relevantné"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Finančný manažment"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "Zložené v kanban zobrazení"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Voľný text"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text
msgid "Free Text answer"
msgstr "Voľno textová odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Group By"
msgstr "Zoskupiť podľa"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "Ako prispievate alebo máte v úmysle prispieť k Odoo?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
#, fuzzy
msgid "Human Resources"
msgstr "Ľudské zdroje"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Vyvíjam nové funkcie"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Nezverejňujem svoje vývoje"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Pomáham prekladať"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Poskytujem im hosting na mojej vlastnej webstránke"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Zúčastňujem sa diskusií a fór"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
msgstr "Používam Github, ako všetky oficiálne Odoo projekty"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Používam iný schránkový systém (SourceForge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Používam kontextuálnu pomoc v Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Píšem dokumentácie"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Chcel by som prispieť ale neviem ako?"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token
msgid "Identification token"
msgstr "Identifikačný token"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr "Ak zaškrtnuté, používatelia sa môžu vrátiť na predchádzajúce stránky."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr "Ak zatvorené, ľudia nebudú môcť odpovedať na prieskumy v tomto stĺpci."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:624
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, fuzzy, python-format
msgid "If other, please specify:"
msgstr "Ak iné, konkrétne:"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
msgstr "Ak neprispievate alebo nevyvíjate v Odoo, preskočte túto stránku."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Ak si želáte, môžte"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "Prebieha"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email
msgid "Input must be an email"
msgstr "Vstup musí byť email"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Pozvánky poslané"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed
msgid "Is designed?"
msgstr "Je nadizajnovaný?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Môže to byť zlepšené"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Pomáha to zo začiatku"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Je to jasné"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Je to kompletné"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Je to aktuálne"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Je jednoduché nájsť proces ktorý potrebujete"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Poradie sekvencie štítku"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Posledná modifikácia"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upravoval"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upravované"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id
msgid "Last displayed page"
msgstr "Posledná zobrazená stránka"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
msgid "List of emails"
msgstr "Zoznam emailov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Prihlásenie vyžadované"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Povinná odpoveď"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Manuálne"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype
msgid "Matrix Type"
msgstr "Typ matrice"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "Max dátum nemôže byť menší ako min dátum!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Max dĺžka nemôže byť menšia ako min dĺžka!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Max hodnota nemôže byť nižšia ako min hodnota!"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date
msgid "Maximum Date"
msgstr "Maximálny dátum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Maximálna dĺžka textu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximálna hodnota"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date
msgid "Minimum Date"
msgstr "MInimálny dátum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Minimálna dĺžka textu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimálna hodnota"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Lines Text Box"
msgstr "Textové okienko s viacerými riadkami"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Viaceré možnosti: viaceré odpovede povolené"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Viaceré možnosti: iba jedna odpoveď"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Viaceré možnosti za rad"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Nové"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Ďalšia strana"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Nie, iba som to testoval"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Nobody has replied to your survey yet."
msgstr "Nikto ešte neodpovedal na váš prieskum."
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid "Nobody has replied to your surveys yet."
msgstr "Nikto ešte neodpovedal na vaše prieskumy."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Nie otvorené"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Nepripravené"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Ešte nezačaté"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Počet skompletizovaných prieskumov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Počet odoslaných prieskumov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Počet začatých prieskumov"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Numerická hodnota"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number
msgid "Numerical answer"
msgstr "Numerická odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Výskyt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Jedna možnosť za rad"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:78
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
msgstr "Aspoň jeden email je nesprávny: %s"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
msgid "Page Title"
msgstr "Názov stránky"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence
msgid "Page number"
msgstr "Číslo strany"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Čiastočne kompletné"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Partneský prieskumový mail"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Permanentné"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:199
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Prosím zadajte aspoň jedného platného príjmateľa."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "Please select a survey"
msgstr "Prosím zvoľte prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Predchádzajúca strana"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Vytlačiť prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Vytlačiť tieto odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url
msgid "Print link"
msgstr "Odkaz tlače"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Projektový manažment"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Verjný HTML wbový odkaz"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url
msgid "Public link"
msgstr "Verejný odkaz"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Verejný odkaz (html verzia)"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Verejný odkaz na prázdny prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Verejný odkaz na výsledky prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url
msgid "Public url"
msgstr "Verejná url"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Nákupný manažment"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Question Name"
msgstr "Názov otázky"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Názov otázky"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
msgid "Questions"
msgstr "Otázky"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Oázky pre vývojárov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode
msgid "Quiz mode"
msgstr "Režim kvízu"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádio tlačidlá"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url
msgid "Results link"
msgstr "Odkaz výsledkov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row
msgid "Row answer"
msgstr "Rad odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row1"
msgstr "Rad1"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row2"
msgstr "Rad2"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row3"
msgstr "Rad3"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Rows"
msgstr "Rady"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Rady matrice"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr "Spustenie sprievodcu konfiguráciou je dobrý spôsob na šetrenie času"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Spravovanie predaja"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Uložiť ako novú šablónu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Uložiť ako novú šablónu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Skóre kvízu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark
msgid "Score for this choice"
msgstr "Skóre pre túto voľbu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark
msgid "Score given for this choice"
msgstr "Skóre priradené tejto voľbe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Vyľadať štítok"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Vyhľadať stranu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Vyhľada otázku"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Vyhľadať prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Vyhľadať riadky vstupu používateľov"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Box výberu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Pošlite emailom verejný webový odkaz vášmu publiku."
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr ""
"Poslať privátnu pozvánku vášmu publiku (iba jedna odpoveď za príjemcu a za "
"pozvánku)"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
msgstr "Poslať pozvánku opäť"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Sekvenčné číslo MUSÍ byť prirodzené"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp;amp; Invite"
msgstr "Zdielať &amp;amp; Pozvánku"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Zdielať a pozvať emailom"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public
msgid "Share options"
msgstr "Možnosti zdielania"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Zdielajte verejný webový odkaz s vašim publikom."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Zobraziť pole komentárov"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Single Line Text Box"
msgstr "Textové okienko s jedným riadkom"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočené"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid ""
"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
"refreshing."
msgstr ""
"Niečo sa pokazilo pri kontaktovaní prieskumového servera. <strong class="
"\"text-danger\">Vaše odpovede pravdepodobne neboli zaznamenané</strong> "
"Skúste obnoviť."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Prepáčte, nikto neodpovedal na túto otázku."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Začať prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Začaté"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Subjekt..."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Odovzdať prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested
msgid "Suggested answer"
msgstr "Navrhnutá odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value
msgid "Suggested value"
msgstr "Navrhnutá hodnota"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Návrh"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Survey"
msgstr "Prehliadka"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Riadok odpovede prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Štítok prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Strana prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Otázka prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Fáza prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Survey Title"
msgstr "Názov prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Vstup užívateľa prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Riadok vstupu používateľa prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Riadky vstupu používateľa prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Vstup používateľa prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Vstupy používateľov prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id
msgid "Survey page"
msgstr "Strana prieskumu"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
msgstr "Prieskumy"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Testovací prieskum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry
msgid "Test entry"
msgstr "Testovací vstup"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text
msgid "Text answer"
msgstr "Textová odpoveď"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message
msgid "Thank you message"
msgstr "Ďakovná správa"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Ďakujeme Vám!"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr ""
"Skupina '\"Použiteľnosť/Rozšírené zobrazenie' pomáha pri každodennej práci"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr ""
"Skupina '\"Použiteľnosť/Rozšírené zobrazenie' skrýva iba voliteľné polia"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "Odpoveď musí byť správneho typu"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:622
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Odpoveď ktorú ste zadal má neplatný formát."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:174
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
"is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr ""
"Obsah textu neobsahujúci '__URL__'. __URL__ je automaticky prekonvertovaný "
"na špeciálne url prieskumu."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Súčasné štruktúra menu je dobrá"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "Uzávierka nemôže byť v minulosti"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr "Skupiny nastavené na položky menu sú relevantné"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Počet skupín je dobrý"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Bezpečnostné pravidlá definované na skupinách sú užitočné"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr ""
"Je zadefinovaných príliš málo skupín, bezpečnosť nie je dostatočne presná"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr ""
"Je zadefinovaných príliš veľa skupín, bezpečnosť je príliš komplexná na "
"nastavenie"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Príliš veľa menu ponúk, je to komplexné na pochopenie"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to "
"remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties."
msgstr ""
"Tieto otázky sa týkajú ergonómie a jednoduchosti používania Odoo. Skúste si "
"spomenúť na svoje prvé dni na Odoo a\n"
"čo vám robilo problémy."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Sú čisté a správne"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Sú užitočné na denné použitie"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Pomáhajú novým používateľom pochopiť Odoo"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:671 code:addons/survey/tests/test_survey.py:94
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Táto odpoveď musí byť emailová adresa"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:713 code:addons/survey/tests/test_survey.py:115
#, python-format
msgid "This is not a date/time"
msgstr "Toto nie je dátum/čas"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:690 code:addons/survey/tests/test_survey.py:105
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Toto nie je číslo"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
msgid ""
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
msgstr ""
"Tento zoznam príjemcov emailu nebude prevedený na kontakty. Emaily oddelené "
"čiarkami, bodkočiarkami alebo nový riadok."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Táto správa bude zobrazená keď bude prieskum dokončený"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:621
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Táto otázka vyžaduje odpoveď."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "Tento prieskum nemá teraz žiadne stránky!"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Tento prieskum nie je otvorený. Ďakujeme za váš záujem!"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr "Tento prieskum je otvorený len pre zaregistrovaných ľudí. Prosím"
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "This survey should take less than five minutes."
msgstr "Tento prieskum by mal trvať menej ako päť minút."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr ""
"Tieto bezpečnostné pravidlá sú štandardné a môžu byť použité kreatívnym "
"myslením vo väčšine prípadov"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Úplne súhlasím"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Vôbec nesúhlasím"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type
msgid "Type of Question"
msgstr "Typ otázky"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Typ odpovede"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids
msgid "Types of answers"
msgstr "Typy odpovedí"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Use template"
msgstr "Použiť šablónu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your question"
msgstr ""
"Použite toto pole pre pridanie dodatočných vysvetlení ohľadom vašej otázky"
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Použiť formulár spätnej väzby"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
msgid "User Input"
msgstr "Vstup používateľa"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Riadky vstupu používateľa"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Odozvy používateľov"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Pouźívateľ sa môže vrátiť na predošlú stránku"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Detaily riadku vstupu používateľa"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids
msgid "User responses"
msgstr "Odozvy používateľa"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
msgid "Users can go back"
msgstr "Používatelia sa môžu vrátiť"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr ""
"Používatelia s verejným odkazom budú požiadaný o prihlásenie sa pred "
"zúčastnením sa na prieskume"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required
msgid "Validate entry"
msgstr "Overiť vstup"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Zobraziť výsledky"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Zobraziť výsledky"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Hlasovať"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "Čo si myslíte o sprievodcoch inštaláciou?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
msgstr "Čo si myslíte o dokumentácii dostupnej na doc.odoo.com?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "Čo si myslíte o skupinách používateľov?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr ""
"Čo si myslíte o procesných zobrazeniach Odoo, dostupných vo webovom kliente?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "Čo si myslíte o štruktúrach menu?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "Kde vyvíjate vaše nové funkcie?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "Ktoré moduly používate/testujete?"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.datetime
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "RRRR-MM-DD hh:mm:ss"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n"
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x"
"\"/>"
msgstr ""
"RRRR-MM-DD hh:mm:ss\n"
"<i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Áno, používam verziu < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Áno, používam verziu 7.0, nainštalovanú lokálne"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Áno, používam online verziu Odoo"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
"marketing campaigns, etc."
msgstr ""
"Môžete vytvárať prieskumy pre rôzne ciele: názor zákazníka, spätná väzba na "
"služby,\n"
"prijímacie pohovory, periodické vyhodnocovania zamestnancov, marketingové "
"kampane, atď."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to "
"your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want "
"with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
"must be enabled)."
msgstr ""
"Môžete zdieľať verejný webový odkaz vášho prieskumu a/alebo posielať "
"súkromné pozvanie svojmu publiku. Ľudia môžu odpovedať jeden krát za jedno "
"pozvanie, a kedykoľvek budú chcieť s verejným odkazom na internetovú stránku "
"(v tomto prípade musí byť zapnuté nastavenie \"Verejné na webovej stránke\")."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:424
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr "Nemôžete poslať pozvánku pre prieskum ktorý nemá žiadne otázky."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:429
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "Nemôžete poslať pozvánky pre zavreté prieskumy."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Vaše skóre"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "ans"
msgstr "a"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "prihlásiť sa"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "of"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "body."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "skontrolovať vaše odpovede"
#. module: survey
#. openerp-web
#: code:addons/survey/static/src/js/tour_test_survey.js:10
#, python-format
msgid "try to create and fill survey"
msgstr "pokúsiť sa vytvoriť a vyplniť prieskum"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
#~ "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
#~ " <p>Hello,</p>\n"
#~ " <p>We are conducting a survey, and your response "
#~ "would be appreciated.</p>\n"
#~ " <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start "
#~ "survey</a></p>\n"
#~ " <p>Thanks for your participation!</p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
#~ "<p>Dobrý deň,</p>\n"
#~ "<p>Vykonávame prieskum, a ocenili by sme Vašu odpoveď.</p>\n"
#~ "<p><a href=\"__URL__\">Prosím, clickliknite tu pre začatie prieskumu</a></"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Ďakujeme za Vašu účasť!</p>\n"
#~ "</div>"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Potrebná akcia"
#~ msgid ""
#~ "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
#~ "impact on the generated message-id."
#~ msgstr ""
#~ "Odpovede neputujú do originálneho vlákna diskusie dokumentu. Toto má "
#~ "dopad na generované ID správy."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid ""
#~ "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address "
#~ "that did not match any partner."
#~ msgstr ""
#~ "Autor správy. Pokiaľ nie je uvedený, email_from môže obsahovať emailovú "
#~ "adresu ktorá nemusí zodpovedať žiadnemu partnerovi."
#~ msgid "Author's avatar"
#~ msgstr "Avatar autora"
#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
#~ msgstr "Automaticky vylepšený HTML obsah"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
#~ msgid "Child Messages"
#~ msgstr "Podriadené správy"
#~ msgid "Composition mode"
#~ msgstr "Kompozičný režim"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsahy"
#~ msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálny užívateľ má aktivovanú notifikáciu nalinkovanú na túto správu"
#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
#~ msgstr "Dátum poslednej správy zaslanej záznamu."
#~ msgid ""
#~ "Email address of the sender. This field is set when no matching partner "
#~ "is found and replaces the author_id field in the chatter."
#~ msgstr ""
#~ "Emailová adresa odosielateľa. Toto pole je nastavené keď sa nenájde "
#~ "žiaden vyhovujúci partner a zamení pole author_id v chate."
#~ msgid "Favorited By"
#~ msgstr "Má v obľúbených"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Odberatelia"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Odberatelia (Kanály)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Odberatelia (Partneri)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
#~ msgid "Initial thread message."
#~ msgstr "Pôvodná správa vlákna"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Je odberateľ"
#~ msgid "Last Message Date"
#~ msgstr "Dátum poslednej správy"
#~ msgid "Log an Internal Note"
#~ msgstr "Pridať internú poznámku"
#~ msgid "Message Record Name"
#~ msgstr "Názov záznamu správy"
#~ msgid ""
#~ "Message type: email for email message, notification for system message, "
#~ "comment for other messages such as user replies"
#~ msgstr ""
#~ "Typ správy: email pre zaslanie emailu, notifikácia ako systémová správa, "
#~ "koment pre ostatné správy ako napr. odpovede od užívateľov"
#~ msgid "Message unique identifier"
#~ msgstr "Unikátny identifikátor správy"
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "ID správy"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Správy"
#~ msgid "Messages and communication history"
#~ msgstr "Správa a história komunikácie"
#~ msgid "Name get of the related document."
#~ msgstr "Získať názov súvisiaceho dokumentu."
#~ msgid "Need Action"
#~ msgstr "Vyžaduje akciu"
#~ msgid "No threading for answers"
#~ msgstr "Žiadne vlákna v odpovediach"
#~ msgid "Notify followers"
#~ msgstr "Notifikovať sledujúcich"
#~ msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
#~ msgstr "Notifikovať sledujúcich dokumentu (len pri hromadých správach)"
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Počet akcií"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Počet správ ktoré vyžadujú akciu"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Počet neprečítaných správ"
#~ msgid "Open Survey Menu"
#~ msgstr "Otvoriť menu prieskumu"
#~ msgid "Outgoing mail server"
#~ msgstr "Server odchádzajúcej pošty"
#~ msgid "Parent Message"
#~ msgstr "Nadradená správa"
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "Súvisiace ID dokumentu"
#~ msgid "Related Document Model"
#~ msgstr "Súvisiaci model dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Emailová adresa pre odpoveď. Nastavením reply_to vypnete automatické "
#~ "vytváranie vlákien."
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Odpoveď-pre"
#~ msgid ""
#~ "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
#~ "64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a "
#~ "small image is required."
#~ msgstr ""
#~ "Malý obrázok tohto kontaktu. Veľkosť je automaticky zmenená na 64x64px "
#~ "obrázok, so zachovaním pomeru strán. Použite toto pole vždy keď je "
#~ "potrebný malý obrázok."
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Obľúbené"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "Subtype"
#~ msgstr "Podtyp"
#~ msgid "System notification"
#~ msgstr "Systémové upozornenia"
#~ msgid ""
#~ "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
#~ "reconstructthe tracking and to generate statistics on the model."
#~ msgstr ""
#~ "Sledované hodnoty sú uložené v oddelenom modeli. Toto pole povoľuje "
#~ "prestavať sledovanie a generovať štatistiky modelu."
#~ msgid "Tracking values"
#~ msgstr "Hodnoty sledovania"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Neprečítané správy"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Počítadlo neprečítaných správ"
#~ msgid "Use active domain"
#~ msgstr "Použite aktívnu doménu"
#~ msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
#~ msgstr "Či je správa interná poznámka (iba v móde komentu)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "na"