769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
403 lines
14 KiB
Plaintext
403 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2017
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %s %s available accross all warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>顧客参照:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>インコタームズ:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|
msgid "After-Sale"
|
|
msgstr "アフターサービス"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)"
|
|
msgstr "オーダ毎にルート (直送、個別購買等) を指定"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid ""
|
|
"By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + "
|
|
"highest customer lead time of products. With this option, you can set a "
|
|
"specific delivery date on orders rather than setting lead times on products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr "全てのプロダクトを一度に配送"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr "利用可能になった時に各製品を配達"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "配送"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "配送日"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "配送"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|
msgstr "受注と関連請求書にインコタームズを表示"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
|
msgstr "オーダと請求書にインコタームズを表示"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
msgstr "受注明細でルート選択可"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "インコタームズ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|
"the-art transportation practices."
|
|
msgstr "インコタームは一連の販売条件です。 これらは、買い手と売り手の間の取引コストと責任を分け、最先端の輸送実務を反映するために使用されます。"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr "国際取引条件は国際間の取り引きで使用する、事前に定義された取引条件をまとめたものです。"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "在庫ルート"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "請求書"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "請求書行"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "請求"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr "顧客に約束した日付の許容誤差。サプライチェーンの予想外の遅延に対処するため、製品は実際に約束した日より何日も前にスケジュールされます。"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|
msgstr "配送予定を早める日数"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|
msgstr "在庫が足りません。"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines
|
|
msgid "Order-Specific Routes"
|
|
msgstr "オーダ毎のルート設定"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|
msgstr "注文数量が減少しました!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "梱包"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|
msgid "Pickings"
|
|
msgstr "ピッキング"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "調達グループ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
msgstr "調達要求"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "調達規則"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "見積"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
|
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
|
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
|
|
"every 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "ルート"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Routes for Sales Order Lines"
|
|
msgstr "販売オーダ明細で指定できるルート"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "販売オーダ明細"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "受注"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "販売"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "受注"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "受注明細"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "受注明細"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "受注統計"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr "販売安全日数"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|
msgstr "遅配を避けるために早めに出荷を予定"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|
msgstr "販売の安全リードタイム"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "受注明細で選択可"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Set a delivery date on orders"
|
|
msgstr "オーダで配送日を指定"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship all products at once"
|
|
msgstr "全プロダクトを一括で出荷"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|
msgstr "プロダクトが利用可能になり次第出荷 (バックオーダ作成)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "出荷情報"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy
|
|
msgid "Shipping Management"
|
|
msgstr "配送管理"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "出荷方針"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "在庫移動"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "在庫移動"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. "
|
|
"dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be "
|
|
"available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option "
|
|
"checked in their setup form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|
msgstr "この製品は%.2f %s. でパッケージ化されています。 %.2f %s を売るべきです。"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "倉庫"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to reserve sold products"
|
|
msgstr "受注済プロダクトの引当タイミング"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to start shipping"
|
|
msgstr "出荷開始タイミング"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|
"the delivery order if needed."
|
|
msgstr "注文数量を減らしています! 必要に応じて納品順序を手動で更新することを忘れないでください。"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|
msgid "res.config.settings"
|
|
msgstr "res.config.settings"
|