769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
2177 lines
70 KiB
Plaintext
2177 lines
70 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * survey
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2017
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2017
|
|
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2017
|
|
# Gustavo Valverde <g.valverde02@gmail.com>, 2017
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
|
|
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2017
|
|
# Glen Sojo <inactive+glen.sojo@transifex.com>, 2017
|
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2017
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
|
|
# David Sanchez <david.sanchez@jarsa.com.mx>, 2017
|
|
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2017
|
|
# Daniel Blanco <daniel@blancomartin.com.ar>, 2017
|
|
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2017
|
|
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2017
|
|
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2017
|
|
# Jesus Zapata <jesus@vauxoo.com>, 2017
|
|
# Fernando San Martín Woerner <fsnmartin@gmail.com>, 2017
|
|
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"<p>Hello,</p>\n"
|
|
"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
|
|
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
|
|
"<p>Thanks for your participation!</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"<p>Hola,</p>\n"
|
|
"<p>Estamos llevando a cabo una encuesta, y su respuesta sería apreciada.</p>\n"
|
|
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Por favor, haga clic aquí para empezar la encuesta</a></p>\n"
|
|
"<p>Gracias por su participación!</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
|
|
msgid "#Questions"
|
|
msgstr "#Preguntas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "&times;"
|
|
msgstr "&times;"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "<b>Question </b>"
|
|
msgstr "<b>Pregunta </b>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
|
|
" Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
|
|
" Gráfico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Gráfico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Gráfico de sectores"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
" All Data"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
"Todos los datos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
" Data"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
"Datos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Fecha"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
|
|
" Most Common"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
|
|
"Más común"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Quitar todos los filtros"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters"
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filtros"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All "
|
|
"surveys</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
|
|
"finished\">Finished surveys</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Todas las "
|
|
"encuestas</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
|
|
"finished\">Encuestas finalizadas</span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Promedio </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Máximo </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Mínimo </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Suma </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All "
|
|
"surveys</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
|
|
"finished\">Finished surveys</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">Todas las "
|
|
"encuentras</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
|
|
"finished\">Encuestas finalizadas</span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" Sorry, No one answered this survey yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>\n"
|
|
"<i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
|
|
"</span>\n"
|
|
"Lo sentimos, Nadie respondió a esta encuesta aún"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "A length must be positive!"
|
|
msgstr "Una duración debe ser positiva"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description
|
|
msgid "A long description of the purpose of the survey"
|
|
msgstr "Una descripción larga del propósito de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark
|
|
msgid ""
|
|
"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
|
|
"indicates a wrong answer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una puntuación positiva indica una respuesta correcta, una negativa o nula "
|
|
"indica una respuesta incorrecta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "A problem has occured"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un problema"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
|
|
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
|
|
msgstr "Un proceso es definido para todos los flujos empresariales"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
|
|
msgstr "No se puede responder a una pregunta y omitirla"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|
msgid "A token must be unique!"
|
|
msgstr "El token debe ser único"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
|
|
msgid "About your Odoo usage"
|
|
msgstr "Sobe su uso de Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"Add a list of email of recipients (will not be converted into contacts). "
|
|
"Separated by commas, semicolons or newline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Add existing contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
|
|
msgid "Agree"
|
|
msgstr "De acuerdo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Allow Comments"
|
|
msgstr "Permitir comentarios"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description
|
|
msgid "An introductory text to your page"
|
|
msgstr "Un texto introductorio de su página"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Analyze Answers"
|
|
msgstr "Analizar respuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "Answer Choices"
|
|
msgstr "Opciones de respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type
|
|
msgid "Answer Type"
|
|
msgstr "Tipo respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Contestadas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Respuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
|
|
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
|
|
msgstr "¿Está usando Odoo diariamente?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments are linked to a document through model / res_id and to the "
|
|
"message through this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los adjuntos se asocian a un documento mediante el modelo / res_id y al "
|
|
"mensaje mediante este campo."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back
|
|
msgid "Back to Survey"
|
|
msgstr "Regresar a la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Choices"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to start survey"
|
|
msgstr "Pulse aquí para iniciar la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid "Click to add a survey."
|
|
msgstr "Click para añadir una encuesta."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de color"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer
|
|
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
|
|
msgstr "El campo comentario es una opción de respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message
|
|
msgid "Comment Message"
|
|
msgstr "Mensaje del comentario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
|
|
msgid "Community and contributors"
|
|
msgstr "Comunidad y contribuidores"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completada"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Componer correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
|
|
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
|
|
msgstr "Asistente de configuración para cada configuración importante"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie y pegue el código HTML a continuación para añadir este enlace web a "
|
|
"cualquier página."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
|
|
msgstr "Copiar, pegar y compartir el enlace a continuación a su audiencia."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date
|
|
msgid "Date answer"
|
|
msgstr "Fecha de respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline
|
|
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fecha a la que el usuario puede abrir la encuesta y enviar las respuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
|
|
msgid ""
|
|
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
|
|
" field is empty, the invitation is still valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fecha límite para la que la invitación a responder es válida. Si el campo "
|
|
"esta vació, la invitación seguirá siendo valida."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
|
|
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
|
|
msgstr "Fecha límite para la que la invitación a responder es válida"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
|
|
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
|
|
msgstr "Descripciones y la ayuda contextual es lo suficientemente clara"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Design Survey"
|
|
msgstr "Diseñar encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid ""
|
|
"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
|
|
"answers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diseñe fácilmente su encuesta, envíe invitaciones a responder por email y "
|
|
"analice las respuestas."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
|
|
msgid "Disagree"
|
|
msgstr "No estoy de acuerdo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a Mostrar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Display mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
|
|
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
|
|
msgstr "¿Tiene alguna propuesta para atraer nuevos contribuidores?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
|
|
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
|
|
msgstr "¿Tiene una propuesta para ayudar a la gente a contribuir?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
|
|
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
|
|
msgstr "¿Tiene sugerencias en cómo mejor la vista de procesos?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Edit Pages and Questions"
|
|
msgstr "Editar páginas y preguntas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Edit Survey"
|
|
msgstr "Editar encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Plantilla de correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard for Survey"
|
|
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico para la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
|
|
msgid "Ergonomy and ease of use"
|
|
msgstr "Ergonomía y facilidad de uso"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Mensaje de error"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids
|
|
msgid "Existing contacts"
|
|
msgstr "Contactos existentes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
|
|
msgid "Extra modules proposed are relevant"
|
|
msgstr "Los módulos extra propuestos son relevantes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
|
|
msgid "Financial Management"
|
|
msgstr "Gestión Financiera"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold
|
|
msgid "Folded in kanban view"
|
|
msgstr "Replegado en la vista kanban"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatear"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Free Text"
|
|
msgstr "Texto libre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text
|
|
msgid "Free Text answer"
|
|
msgstr "Respuesta de texto libre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
|
|
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
|
|
msgstr "¿Cómo contribuye o planea contribuir a Odoo?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
|
|
msgid "I develop new features"
|
|
msgstr "Desarrollo nuevos características"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
|
|
msgid "I do not publish my developments"
|
|
msgstr "No publico mis desarrollos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
|
|
msgid "I help to translate"
|
|
msgstr "Ayudo a traducir"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
|
|
msgid "I host them on my own website"
|
|
msgstr "Lo hospedo en mi propio sitio web"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
|
|
msgid "I participate to discussion and forums"
|
|
msgstr "Participo de la discusión y los foros"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
|
|
msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
|
|
msgstr "Uso Github, como todos los proyectos oficiales de Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
|
|
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
|
|
msgstr "Uso otro sistema de repositorios (SourceForge...)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
|
|
msgid "I use the contextual help in Odoo"
|
|
msgstr "Utilizo la ayuda contextual en Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
|
|
msgid "I write documentations"
|
|
msgstr "Escribo documentación"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
|
|
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
|
|
msgstr "Me gustaría contribuir pero... ¿cómo hacerlo?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token
|
|
msgid "Identification token"
|
|
msgstr "Token de identificación"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
|
|
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
|
|
msgstr "Si está marcado, los usuarios pueden volver a las páginas anteriores."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_is_closed
|
|
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está cerrada, la gente no podrá responder encuestas en esta columna."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:471
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If other, please specify:"
|
|
msgstr "Si otra, por favor, precisar:"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
|
|
msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
|
|
msgstr "Si no contribuyes o desarrollas en Odoo, salta esta página."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "If you wish, you can"
|
|
msgstr "Si quiere, puede"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Email Address: %s"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecto: %s"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email
|
|
msgid "Input must be an email"
|
|
msgstr "La entrada debe ser un correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
msgid "Invitations sent"
|
|
msgstr "Invitaciones enviadas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_is_closed
|
|
msgid "Is closed"
|
|
msgstr "Está cerrado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed
|
|
msgid "Is designed?"
|
|
msgstr "¿Está diseñado?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
|
|
msgid "It can be improved"
|
|
msgstr "Puede ser mejorado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
|
|
msgid "It helps in the beginning"
|
|
msgstr "Ello ayuda en el comienzo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
|
|
msgid "It is clear"
|
|
msgstr "Está claro"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
|
|
msgid "It is complete"
|
|
msgstr "Está completo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
|
|
msgid "It is up-to-date"
|
|
msgstr "Está al día"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
|
|
msgid "It's easy to find the process you need"
|
|
msgstr "Es fácil encontrar el proceso que necesita"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence
|
|
msgid "Label Sequence order"
|
|
msgstr "Secuencia de orden de la etiqueta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última Modificación en"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última Actualización el"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id
|
|
msgid "Last displayed page"
|
|
msgstr "Última página mostrada"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Actividades tardías"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Vínculo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
|
|
msgid "List of emails"
|
|
msgstr "Lista de correos electrónicos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Se requiere iniciar sesión"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Mandatory Answer"
|
|
msgstr "Respuesta obligatoria"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matriz"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype
|
|
msgid "Matrix Type"
|
|
msgstr "Tipo de matriz"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matriz:"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
|
|
msgstr "¡La fecha máxima no puede ser menor que la mínima!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
|
|
msgstr "¡La longitud máxima no puede ser menor que la mínima!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
|
|
msgstr "¡El valor máximo no puede ser menor que el mínimo!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date
|
|
msgid "Maximum Date"
|
|
msgstr "Fecha máxima"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max
|
|
msgid "Maximum Text Length"
|
|
msgstr "Longitud máxima del texto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value
|
|
msgid "Maximum value"
|
|
msgstr "Valor máximo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date
|
|
msgid "Minimum Date"
|
|
msgstr "Fecha mínima"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min
|
|
msgid "Minimum Text Length"
|
|
msgstr "Longitud mínima de texto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value
|
|
msgid "Minimum value"
|
|
msgstr "Valor mínimo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple Lines Text Box"
|
|
msgstr "Cuadro de texto varias líneas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
|
|
msgstr "Elección múltiple: permitidas respuestas múltiples"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple choice: only one answer"
|
|
msgstr "Elección múltiple: sólo una respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "Multiple choices per row"
|
|
msgstr "Elección múltiple por fila"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Mis actividades"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Página siguiente"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
|
|
msgid "No, I just tested it"
|
|
msgstr "No, sólo lo he probado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
|
|
msgid "Nobody has replied to your survey yet."
|
|
msgstr "Nadie ha contestado aún a su encuesta."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
|
|
msgid "Nobody has replied to your surveys yet."
|
|
msgstr "Nadie ha respondido aún a sus encuestas."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
|
|
msgid "Not open"
|
|
msgstr "No abierto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "No está listo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Not started yet"
|
|
msgstr "Sin comenzar aún"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de columnas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey
|
|
msgid "Number of completed surveys"
|
|
msgstr "Número de encuestas terminadas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey
|
|
msgid "Number of sent surveys"
|
|
msgstr "Número de encuestas enviadas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey
|
|
msgid "Number of started surveys"
|
|
msgstr "Número de encuestas empezadas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Numerical Value"
|
|
msgstr "Valor numérico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number
|
|
msgid "Numerical answer"
|
|
msgstr "Respuesta numérica"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "Occurence"
|
|
msgstr "Ocurrencia"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "One choice per row"
|
|
msgstr "Una elección por fila"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Título de la página"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence
|
|
msgid "Page number"
|
|
msgstr "Número de página"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Partially completed"
|
|
msgstr "Parcialmente completado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
|
|
msgid "Partner Survey Mailing"
|
|
msgstr "Envío de encuesta a las empresas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Permanente"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter at least one valid recipient."
|
|
msgstr "Introduzca al menos un destinatario válido"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Pagina anterior"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Print Survey"
|
|
msgstr "Imprimir encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "Print These Answers"
|
|
msgstr "Imprimir estas respuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url
|
|
msgid "Print link"
|
|
msgstr "Imprimir enlace"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Gestión de proyectos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html
|
|
msgid "Public HTML web link"
|
|
msgstr "Enlace web HTML público"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url
|
|
msgid "Public link"
|
|
msgstr "Enlace público"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html
|
|
msgid "Public link (html version)"
|
|
msgstr "Enlace público (versión HTML)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url
|
|
msgid "Public link to the empty survey"
|
|
msgstr "Enlace público a la encuesta vacía"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url
|
|
msgid "Public link to the survey results"
|
|
msgstr "Enlace público a los resultados de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url
|
|
msgid "Public url"
|
|
msgstr "URL pública"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
|
|
msgid "Purchases Management"
|
|
msgstr "Gestión de compras"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2
|
|
msgid "Question 2"
|
|
msgstr "Pregunta 2"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Question Name"
|
|
msgstr "Nombre de la pregunta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Question name"
|
|
msgstr "Nombre de la pregunta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Preguntas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
|
|
msgid "Questions for developers"
|
|
msgstr "Preguntas para desarrolladores"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode
|
|
msgid "Quizz Mode"
|
|
msgstr "Modo cuestionario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr "Botones de opción"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url
|
|
msgid "Results link"
|
|
msgstr "Enlace de resultados"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row
|
|
msgid "Row answer"
|
|
msgstr "Fila de la respuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Row1"
|
|
msgstr "Fila1"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Row2"
|
|
msgstr "Fila2"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Row3"
|
|
msgstr "Fila3"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Fila4"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2
|
|
msgid "Rows of the Matrix"
|
|
msgstr "Filas de la matriz"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
|
|
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar los asistentes de configuración es una buena forma de ahorrar "
|
|
"tiempo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
|
|
msgid "Sales Management"
|
|
msgstr "Gestión de ventas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Save as a new template"
|
|
msgstr "Guardar como plantilla nueva"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Save as new template"
|
|
msgstr "Grabar como nueva plantilla"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score
|
|
msgid "Score for the quiz"
|
|
msgstr "Marcador para el concurso"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark
|
|
msgid "Score for this choice"
|
|
msgstr "Puntuación para esta opción"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark
|
|
msgid "Score given for this choice"
|
|
msgstr "Puntuación dada a esta opción"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
|
|
msgid "Search Label"
|
|
msgstr "Buscar etiqueta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
msgid "Search Page"
|
|
msgstr "Buscar página"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Search Question"
|
|
msgstr "Buscar pregunta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Search Survey"
|
|
msgstr "Buscar encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
msgid "Search User input lines"
|
|
msgstr "Buscar líneas de entrada del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Selection Box"
|
|
msgstr "Caja de selección"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "Send Invitation Again"
|
|
msgstr "Enviar invitación otra vez"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Send by email the public web link to your audience."
|
|
msgstr "Enviar por correo electrónico el enlace web público a su audiencia."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid ""
|
|
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
|
|
"and per invitation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar una invitación privada a su audiencia (sólo una respuesta por "
|
|
"destinatario e invitación)."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.stage:0
|
|
msgid "Sequence number MUST be a natural"
|
|
msgstr "El número de secuencia debe ser un número natural"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Share &amp; Invite"
|
|
msgstr "Compartir e invitar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Share and invite by email"
|
|
msgstr "Compartir e invitar por correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public
|
|
msgid "Share options"
|
|
msgstr "Opciones de compartición"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Share the public web link to your audience."
|
|
msgstr "Compartir en enlace web público a su audiencia."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed
|
|
msgid "Show Comments Field"
|
|
msgstr "Mostrar campo de comentarios"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
|
|
"hoy"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Single Line Text Box"
|
|
msgstr "Única línea de texto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Omitida"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
|
|
"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
|
|
"refreshing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error al contactar con el servidor de la encuesta. "
|
|
"<strong class=\"text-danger\">Probablemente no se hayan registrado sus "
|
|
"respuestas.</strong> Pruebe a actualizar."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Sorry, No one answered this question."
|
|
msgstr "Lo sentimos. Nadie ha contestado esta pregunta."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
|
|
msgid "Start Survey"
|
|
msgstr "Iniciar encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciada"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Subject..."
|
|
msgstr "Asunto..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "Submit survey"
|
|
msgstr "Enviar encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested
|
|
msgid "Suggested answer"
|
|
msgstr "Respuesta sugerida"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value
|
|
msgid "Suggested value"
|
|
msgstr "Valor sugerido"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Suggestion"
|
|
msgstr "Sugerencia"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Survey"
|
|
msgstr "Encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
|
|
msgid "Survey Answer Line"
|
|
msgstr "Líne de respuesta encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
|
|
msgid "Survey Label"
|
|
msgstr "Etiqueta de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
|
|
msgid "Survey Page"
|
|
msgstr "Página de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
|
|
msgid "Survey Question"
|
|
msgstr "Pregunta de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
|
|
msgid "Survey Stage"
|
|
msgstr "Etapa de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Survey Title"
|
|
msgstr "Título de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
|
|
msgid "Survey User Input"
|
|
msgstr "Entrada de usuario de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
|
|
msgid "Survey User Input Line"
|
|
msgstr "Línea de entrada de usuario de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
|
|
msgid "Survey User Input lines"
|
|
msgstr "Líneas de entrada de usuario de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
|
|
msgid "Survey User input"
|
|
msgstr "Entrada de usuario de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
|
|
msgid "Survey User inputs"
|
|
msgstr "Entradas de usuario de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id
|
|
msgid "Survey page"
|
|
msgstr "Página de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers
|
|
msgid "Survey: Clean test answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
|
|
msgid "Surveys"
|
|
msgstr "Encuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry
|
|
msgid "Test Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Test Survey"
|
|
msgstr "Probar encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text
|
|
msgid "Text answer"
|
|
msgstr "Respuesta de texto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "Thank you!"
|
|
msgstr "¡Gracias!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message
|
|
msgid "Thanks Message"
|
|
msgstr "Mensaje de agradecimiento"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
|
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
|
|
msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' le ayuda en su trabajo diario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
|
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
|
|
msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' oculta sólo campos opcionales."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The answer must be in the right type"
|
|
msgstr "La respuesta debe estar en el tipo adecuado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:485
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The answer you entered has an invalid format."
|
|
msgstr "La respuesta introducida tiene un formato no válido."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
|
|
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contenido del texto no contiene '__URL__'. __URL__ se convierte "
|
|
"automáticamente en la URL de la encuesta."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
|
|
msgid "The current menu structure is good"
|
|
msgstr "La estructura de menús actual es buena"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|
msgid "The deadline cannot be in the past"
|
|
msgstr "El plazo mínimo no puede establecerse en el pasado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
|
|
msgid "The groups set on menu items are relevant"
|
|
msgstr ""
|
|
"El conjunto de grupos establecidos en los elementos de menú son relevantes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
|
|
msgid "The number of groups is good"
|
|
msgstr "El número de grupos es adecuado"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
|
|
msgid "The security rules defined on groups are useful"
|
|
msgstr "Las reglas de seguridad definidas en los grupos son útiles"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
|
|
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
|
|
msgstr "Hay demasiados pocos grupos definidos. La seguridad no es muy precisa"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
|
|
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay demasiados grupos definidos. La seguridad es demasiado compleja de "
|
|
"establecer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
|
|
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
|
|
msgstr "Hay demasiados menús. Es muy complejo de entender"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
|
|
msgid ""
|
|
"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
|
|
"what have been your difficulties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas preguntas están relacionadas con la ergonomía y facilidad de uso de "
|
|
"Odoo. Trate de recordar sus primeros días en Odoo y cuáles fueron sus "
|
|
"dificultades."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
|
|
msgid "They are clean and correct"
|
|
msgstr "Son claros y correctos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
|
|
msgid "They are useful on a daily usage"
|
|
msgstr "Son útiles en el uso diario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
|
|
msgid "They help new users to understand Odoo"
|
|
msgstr "Ayudan a los nuevos usuarios a comprender Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:544
|
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This answer must be an email address"
|
|
msgstr "Esta respuesta debe ser una dirección de correo electrónica"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:588
|
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:565
|
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a number"
|
|
msgstr "Esto no es un número"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
|
|
msgid ""
|
|
"This list of emails of recipients will not be converted in contacts. "
|
|
"Emails must be separated by commas, semicolons or newline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista de correos electrónicos destinatarios no se convertirá en "
|
|
"contactos. Las direcciones deben separarse por comas, puntos y comas o "
|
|
"nuevas líneas."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message
|
|
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
|
|
msgstr "Este mensaje será mostrado cuando se complete la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:489
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This question requires an answer."
|
|
msgstr "Esta pregunta requiere una respuesta."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
|
|
msgid "This survey has no pages by now!"
|
|
msgstr "Esta encuesta no tiene páginas por el momento"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
|
|
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
|
|
msgstr "Esta encuesta no está abierta. ¡Gracias por su interés!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
|
|
msgstr "Esta encuesta está abierta sólo para gente registrada. Por favor"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
|
|
msgid "This survey should take less than five minutes."
|
|
msgstr "Esta encuesta debe tomar menos de cinco minutos."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
|
|
msgid ""
|
|
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
|
|
"cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las reglas de seguridad son estándar y puede ser usadas tal cual en la "
|
|
"mayoría de casos"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Actividades de Hoy"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
|
|
msgid "Totally agree"
|
|
msgstr "Totalmente de acuerdo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
|
|
msgid "Totally disagree"
|
|
msgstr "Totalmente en desacuerdo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type
|
|
msgid "Type of Question"
|
|
msgstr "Tipo de pregunta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Type of answers"
|
|
msgstr "Tipo de respuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids
|
|
msgid "Types of answers"
|
|
msgstr "Tipos de respuestas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Upcoming Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Usar plantilla"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add additional explanations about your question"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice este campo para añadir explicaciones adicionales sobre la pregunta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
|
|
msgid "User Feedback Form"
|
|
msgstr "Formulario de retroalimentación del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
msgid "User Input"
|
|
msgstr "Entrada del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
|
|
msgid "User Input Lines"
|
|
msgstr "Líneas de entrada del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
|
|
msgid "User Responses"
|
|
msgstr "Respuestas del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "User can come back in the previous page"
|
|
msgstr "El usuario puede regresar a la página anterior"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
|
|
msgid "User input line details"
|
|
msgstr "Detalles de la línea de entrada del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids
|
|
msgid "User responses"
|
|
msgstr "Respuestas del usuario"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
|
|
msgid "Users can go back"
|
|
msgstr "Los usuarios pueden volver atrás"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required
|
|
msgid ""
|
|
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
|
|
"the survey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los usuarios que accedan con un enlace público se les requerirá iniciar "
|
|
"sesión antes de formar parte de la encuesta"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required
|
|
msgid "Validate entry"
|
|
msgstr "Validar entrada"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg
|
|
msgid "Validation Error message"
|
|
msgstr "Mensaje de error de validación"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "View Results"
|
|
msgstr "Ver resultados"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "View results"
|
|
msgstr "Ver resultados"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Votar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
|
|
msgid "What do you think about configuration wizards?"
|
|
msgstr "¿Qué piensa acerca de los asistentes de configuración?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
|
|
msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
|
|
msgstr "¿Qué opina de la documentación disponible en doc.odoo.com?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
|
|
msgid "What do you think about the groups of users?"
|
|
msgstr "¿Qué piensa de los grupos de usuarios?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
|
|
msgid ""
|
|
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
|
|
"client ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué opina acerca de las vistas de proceso de Odoo, disponibles en el "
|
|
"cliente web?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
|
|
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
|
|
msgstr "¿Qué le parece la estructura de los menús?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
|
|
msgid "Where do you develop your new features?"
|
|
msgstr "¿Dónde desarrolla nuevas características?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
|
|
msgid "Which modules are you using/testing?"
|
|
msgstr "¿Qué módulos está usando/probando?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
|
|
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
|
|
msgstr "Sí, uso una versión < 7.0"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
|
|
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
|
|
msgstr "Sí, uso la versión 7.0, instalado localmente"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
|
|
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
|
|
msgstr "Sí, uso la versión en línea de Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
|
|
"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
|
|
"marketing campaigns, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede crear encuestas para diferentes propósitos: opinión de los clientes, "
|
|
"retroalimentación de los servicios, entrevistas de trabajo, evaluaciones "
|
|
"periódicas de los empleados, campañas de marketing, etc."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
|
|
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
|
|
"want with the public web link (in this case, the \"Login Required\" setting "
|
|
"must be disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede compartir en enlace público web de la encuesta y/o enviar invitaciones"
|
|
" privadas a su audiencia. La gente puede contestar una vez por invitación, y"
|
|
" siempre que quieran con el enlace público (en este caso, la opción "
|
|
"\"Iniciar sesión requerido\" debe estar inactivo)."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede enviar invitaciones para una encuesta que no tiene preguntas."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
|
|
msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta cerrada."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "You scored"
|
|
msgstr "Ha obtenido"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "ans"
|
|
msgstr "res"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_ir_autovacuum
|
|
msgid "ir.autovacuum"
|
|
msgstr "ir.autovacuum"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|
msgid "log in"
|
|
msgstr "iniciar sesión"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "points."
|
|
msgstr "puntos."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "review your answers"
|
|
msgstr "revisar sus respuestas"
|