769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
1750 lines
62 KiB
Plaintext
1750 lines
62 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 10:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
|
||
"mk/)\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or "
|
||
"'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</"
|
||
"strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
|
||
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Го креира патоказот на испораката и додава повеќе комплексни тестови- Ова ви "
|
||
"го инсталира модулот stock_dropshipping."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/stock.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Buy"
|
||
msgstr " Купи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "# Нарачки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# Сметки на добавувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
||
msgid "# of Invoices"
|
||
msgstr "# од Фактури"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# на ставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "бр. на налог за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Налог (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Опис</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Очекуван датум</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Нето цена</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Датум на нарачка:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Наша референца на налог:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Адреса на испорака:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Даноци</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Вкупно без данок</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Вкупно</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Цена на единица</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Референца на вашата нарачка</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid "Add Purchase Order"
|
||
msgstr "Додај налог за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
|
||
msgid "Advance bidding process"
|
||
msgstr "Напреден процес на наддавање"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
|
||
msgid "Advanced Calls for Tenders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
|
||
msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
msgstr "Дозволи на добавувачите да испраќаат директно кон вашите клиенти"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
msgstr "Дозволи користење и импортирање на ценовник од добавувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овозможува пресметување на цената на производот врз база на просечната цена."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овозможува избирање и одржување на различни мерни единици за производите."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Администраторот може да подеси стандардни услови и рокови во нагодувањата на "
|
||
"вашата компанија."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитичка сметка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Аналитичко сметководство за нарачки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Датум на одобрување"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Одобри налог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
||
msgid "Associated Procurements"
|
||
msgstr "Поврзани набавки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
"the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
msgid "Average Delivery Time"
|
||
msgstr "Просечно време на испорака"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Средна цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:717 code:addons/purchase/stock.py:75
|
||
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Купи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Правило на купување"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Преглед на календар"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid "Calls for Tenders"
|
||
msgstr "Повици за тендери"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations "
|
||
"to several vendors for a given set of products.\n"
|
||
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to "
|
||
"one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several "
|
||
"vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "Може да се набави"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
||
"purchase order first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/stock.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
msgstr "Не е пронајдена 'Купи' рута."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr "Не може да се избрише ставка од налог за нарачка чија состојба е '%s'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
msgstr "Кликнете за да запишете нова сметка на добавувач."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid "Click to create a draft invoice."
|
||
msgstr "Кликни за да креираш нацрт фактура."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни за да креираш понуда која што ќе биде конвертирана во налог за "
|
||
"набавка."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
msgstr "Кликни за да креираш барање на понуда."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Кликни за да дефинираш нов производ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
msgstr "Кликнете за да запишете сметка на добавувач поврзана со оваа набавка."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to scrap products."
|
||
msgstr "Кликни за да дефинираш нов производ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Правно лице"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Состави е-пошта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Configure Purchases"
|
||
msgstr "Конфигурирајте набавки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Потврди Нарачка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Потврди налози за набавка во еден чекор"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
msgid "Costing Methods"
|
||
msgstr "Методи на чинење/трошоци"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Креирано од"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Креирано на"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валута"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Датум е одобрен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Датум на кој документот е креиран"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Денови за доставување"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Денови за проверка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Испорачај на"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
msgstr "Испораки и фактури"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Го претставува датумот кога понудата треба да биде валидирана и конвертирана "
|
||
"во налог за нарачка."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Прикажи име"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Дупла Валидацииска сума"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Draft PO"
|
||
msgstr "Нацрт налог за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid "Drop Ship Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_survey_mail_compose_message
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email composition wizard for Survey"
|
||
msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Проширени филтри"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Фискална позиција"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_3
|
||
msgid "Get all the shipments related to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групирај по"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Сокриј откажани ставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_2
|
||
msgid ""
|
||
"If a product has been broken or damaged during the transport, you can scrap "
|
||
"it with this button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "За да избришете нарачка за набавка, најпрво треба да ја откажете."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and "
|
||
"choose for each requested product which quantity you will buy from each bid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Влезни производи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Влезни пратки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интернационалните Економски Термини претставуваат низа от предефинирани "
|
||
"комерцијални термини што се користат при интернационални трансакции."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Фактура"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Ставки на фактура"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Invoice Received"
|
||
msgstr "Примена фактура"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Статус на фактурата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Фактурирано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Фактури"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Фактури и пристигачки пратки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последна промена на"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последно ажурирање од"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последно ажурирање на"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Локација и Магацин"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Bills"
|
||
msgstr "Сметки на добавувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Рачни фактури"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier "
|
||
"to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
msgid "Monthly Purchases"
|
||
msgstr "Месечни нарачки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "New Mail"
|
||
msgstr "Нова пошта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "No variants on products"
|
||
msgstr "Нема варијанти на производи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниеден добавувач нема асоциран на производот %s. Ве молиме подесите еден за "
|
||
"да ја поправите набавката."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Не е фактурирано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Not purchased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: Invoice this product based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: Invoice this product based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "На примени количини"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Датум на нарачка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Ставки на налог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Месец на нарачка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Референца на налог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Статус на налог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Нарачка на денот"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "Излезни e-mail пораки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Partner's Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Рок за плаќање"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Сметка за разлика на цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
msgid "Price Per Vendor"
|
||
msgstr "Цена по добавувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Ценовници"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Испечати барање за прибирање понуди"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Група на набавки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Правило за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Производ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории на производ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорија на производ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Урнек на производ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "ЕМ на производ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варијанти на производи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Производи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Вредност на производот"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
"color,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на нарачки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Времетраење на набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Налог за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Ставка на налогот за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Ставки на налогот за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Налози за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Статистики на налозите за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order line deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Налози за набавка кои вклучуваат ставки кои не се фактурирани."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
msgstr "Нарачајте за повторно да го снабдите овој магацин"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Стандардна цена на нарачка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Набавки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Налози за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Понуди"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "Одобрено од RFQ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "Потврдено од RFQ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "Завршени барања за прибирање понуди"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "Пратено од RFQ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Барања за понуди и набавки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Print RFQ"
|
||
msgstr "Повторно испечати барање за прибирање понуди"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Повторно испрати барање за прибирање понуди по е-маил"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Прими производи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Примена количина"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Приеми"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Референца"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Референтна единица мерка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
|
||
"sale order or an internal procurement request)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Барање за понуда"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Барање за прибирање понуди"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Резервација"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Одговорен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Закажан датум"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Барај налог за набавка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Испрати налог за нарачка по Е-маил"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Испрати барање за прибирање понуди по е-маил"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Set a purchase order as done if you don't want to receive vendor bills "
|
||
"anymore for this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Поставено на Предлог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подесувања"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Испорака"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
|
||
msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Изворен документ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движење на залиха"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движења на залиха"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Вкупно"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Ценовник на добавувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Данок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Даноци"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Одредби и услови"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
||
"data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to "
|
||
"control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and accounting cost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа сметка ќе се користи за да се вреднува разликата на цента помеѓу "
|
||
"набавната цена и цената на чинење."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Ова ќе го одреди начинот на подигање на пратените пратки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "За Одобрување"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Вкупно"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Вкупна цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Вкупно даночна основа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Вкупна сума"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Трансфер"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr "За да избришете нарачка за набавка, најпрво треба да ја откажете."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Единечна цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категории на единица мерка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единици мерки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Неоданочено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Даночна основа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
||
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
||
" or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the vendor, "
|
||
"control\n"
|
||
" the products received and control the vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "ДДВ:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Добавувачи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Сметки на добавувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Vendor Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Референци на добавувачи"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Waiting Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Магацин"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога се купуваат производи тие можат да бидат испорачани во овој магацин"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid ""
|
||
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
msgid "purchase.config.settings"
|
||
msgstr "purchase.config.settings"
|
||
|
||
#~ msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
#~ msgstr "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Needed"
|
||
#~ msgstr "Потребна е акција"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
#~ msgstr "Аналитичко сметководство за набавки"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mark products as received."
|
||
#~ msgstr "Кликнете за да обележете на производи примени."
|
||
|
||
#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
#~ msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Date"
|
||
#~ msgstr "Очекуван датум"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers"
|
||
#~ msgstr "Пратители"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
||
#~ msgstr "Пратители (Канали)"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
||
#~ msgstr "Пратители (Партнери)"
|
||
|
||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
#~ msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето внимание."
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
#~ msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Shipments to Invoice"
|
||
#~ msgstr "Пристигачки пратки за фактурирање"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Follower"
|
||
#~ msgstr "е следач"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Message Date"
|
||
#~ msgstr "Датум на последна порака"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Пораки"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages and communication history"
|
||
#~ msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Actions"
|
||
#~ msgstr "Број на акции"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Број на пораки за кои ѝм е потребна акција"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unread messages"
|
||
#~ msgstr "Број на непрочитани пораки"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Purchase Menu"
|
||
#~ msgstr "Отвори го менито за набавки"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Done"
|
||
#~ msgstr "Подесено на завршено"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages"
|
||
#~ msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
||
#~ msgstr "Тезга на непрочитаните пораки"
|
||
|
||
#~ msgid "Website Messages"
|
||
#~ msgstr "Пораки на веб сајт"
|
||
|
||
#~ msgid "Website communication history"
|
||
#~ msgstr "Историја на веб комуникација"
|
||
|
||
#~ msgid "account.config.settings"
|
||
#~ msgstr "account.config.settings"
|