flectra/addons/payment/i18n/da.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

1467 lines
48 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2017
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2017
# Jesper Carstensen <info@danodoo.dk>, 2017
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2017
# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2017
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2017\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds
msgid "3D Secure HTML"
msgstr "3D Secure HTML"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Back to My Account"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Tilbage til min konto"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list
msgid "<i class=\"fa fa-lock\"> Pay</i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-lock\"> Betal</i>"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"> Add new card</i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"> Tilføj nyt kort</i>"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/> Delete"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/> Slet"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:76
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:219
#, python-format
msgid "<p>Please fill all the inputs required.</p>"
msgstr "<p>Udfyld venligst alle påkrævede felter.</p>"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:180
#, python-format
msgid "<p>Please select a payment method.</p>"
msgstr "<p>Vælg venligst en betalingsmetode.</p>"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:274
#, python-format
msgid "<p>Please select the option to add a new payment method.</p>"
msgstr ""
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:315
#, python-format
msgid "<p>This card is currently linked to the following records:<p/>"
msgstr ""
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:108
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:120
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:254
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:267
#, python-format
msgid "<p>We are not able to add your payment method at the moment.</p>"
msgstr "<p>Vi kan i øjeblikket ikke tilføje din betalingsmetode.</p>"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:298
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:333
#, python-format
msgid "<p>We are not able to delete your payment method at the moment.</p>"
msgstr "<p>Vi kan i øjeblikket ikke slette din betalingsmetode.</p>"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:155
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:161
#, python-format
msgid "<p>We are not able to redirect you to the payment form.</p>"
msgstr "<p>Vi kan ikke omdirigere dig til betalingsformularen.</p>"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:169
#, python-format
msgid "<p>We're unable to process your payment.</p>"
msgstr "<p>Vi kunne ikke behandle din betaling.</p>"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"<span class=\"o_warning_text\">Test</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_warning_text\">Test</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">miljø</span>"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"<span class=\"text-success\">Production</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-success\">Produktions</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">miljø</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid "<span><i>Cancel,</i> Your payment has been cancelled.</span>"
msgstr "<span><i>Annuller,</i> Din betaling er blevet annulleret.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"<span><i>Done,</i> Your online payment has been successfully processed. "
"Thank you for your order.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Færdig,</i> Din online betaling er blevet behandlet. Tak for din "
"ordre.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_stripe
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"<span><i>Error,</i> Please be aware that an error occurred during the "
"transaction. The order has been confirmed but will not be paid. Do not "
"hesitate to contact us if you have any questions on the status of your "
"order.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Fejl,</i> Vær opmærksom på, at der opstod en fejl under "
"transaktionen. Ordren er blevet bekræftet, men vil ikke blive betalt. "
"Kontakt os, hvis du har spørgsmål vedr. status på din ordre.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe
msgid ""
"<span><i>Pending,</i> Your online payment has been successfully processed. "
"But your order is not validated yet.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Afventer,</i> Din online betaling er blevet behandlet. Men din "
"ordre er endnu ikke godkendt.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"<span><i>Pending</i>... The order will be validated after the "
"payment.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Afventer</i>... Ordren vil blive godkendt efter betaling.</span>"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id
msgid "Acquirer"
msgstr "Indløser"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id
msgid "Acquirer Account"
msgstr "Indløserkonto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref
msgid "Acquirer Ref."
msgstr "Indløsers ref."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
msgid "Acquirer Reference"
msgstr "Indløser reference"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_acquirer_ids
msgid "Acquirers"
msgstr "Indløsere"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view
msgid "Acquirers list"
msgstr "Indløserliste"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active
msgid "Add Extra Fees"
msgstr "Tilføj ekstra gebyrer"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,save_token:0
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_authorize_implemented
msgid "Authorize Mechanism Supported"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Authorized"
msgstr "Autoriseret"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_res_id
msgid "Callback Document ID"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_model_id
msgid "Callback Document Model"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_hash
msgid "Callback Hash"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_method
msgid "Callback Method"
msgstr ""
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:323
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
msgid "Cancel Message"
msgstr "Annuller besked"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:168
#, python-format
msgid "Cannot set-up the payment"
msgstr "Kan ikke oprette betalingen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_capture_manually
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Hæv transaktion"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_capture_manually
msgid "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed."
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "City"
msgstr "By"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer
msgid "Click to create a payment acquirer."
msgstr "Klik her for at oprette en betalingsindløser"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon
msgid "Click to create a payment icon."
msgstr "Klik for at oprette et betalingsikon."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:322
#, python-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Bekræft Sletning"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_id
msgid "Corresponding Module"
msgstr "Tilsvarende modul"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "Tæl betalingstokens"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Lande"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oprettet af"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet den"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Oprettelsesdato"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Credentials"
msgstr "Kortoplysninger"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
msgid "Credit card(s)"
msgstr "Kreditkort"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_custom
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_description
msgid "Description"
msgstr "Ref./Beskr."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Afgør visningsrækkefølge"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Done"
msgstr "Udført"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg
msgid "Done Message"
msgstr "Besked sendt"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: payment
#: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "Fejl besked"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:372
#, python-format
msgid "Error: "
msgstr "Fejl:"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees
msgid "Fees"
msgstr "Gebyrer"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_implemented
msgid "Fees Computation Supported"
msgstr "Gebyrberegning understøttet"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
msgstr "Gebyrsum; fastsat af systemet fordi det afhænger af indløseren"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
msgstr ""
"Feltet bruges til at lagre fejl og/eller valideringsbeskeder til information"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Faste indenlandsgebyrer"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Faste internationale gebyrer"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id
msgid "Form Button Template"
msgstr "Formularknap skabelon"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form with tokenization"
msgstr "Formular med token understøttelse"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
msgid "Group By"
msgstr "Sortér efter"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
msgid "Help Message"
msgstr "Hjælpebesked"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_specific_countries
msgid ""
"If you leave it empty, the payment acquirer will be available for all the "
"countries."
msgstr ""
"Hvis du lader den stå tom, vil betalingsindløseren være tilgængelig for alle"
" landene."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_image
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_image_payment_form
msgid "Image displayed on the payment form"
msgstr "Billede vist på betalingsformularen"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ogone
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_state
msgid "Installation State"
msgstr "Installationsstadie"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference
msgid "Internal reference of the TX"
msgstr "Intern reference af TX"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sidst ændret den"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Sidst opdateret af"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Sidst opdateret den"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,save_token:0
msgid "Let the customer decide"
msgstr "Lad kunden bestemme"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon_acquirer_ids
msgid "List of Acquirers supporting this payment icon."
msgstr "Liste over Indløsere, der understøtter dette betalingsikon."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
msgstr "Gør denne betalingskunde tilgængelig (Kundefakturaer osv.)"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods
msgid "Manage your Payment Methods"
msgstr "Administrér dine Betalingsmetoder"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link
msgid "Manage your payment methods"
msgstr "Administrer dine betalingsmetoder"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Manuel konfiguration"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mellemstørrelse billede"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Mellemstor billede af denne udbyder. Det ændres automatisk til et 128x128px "
"billede, med billedformatet bevaret. Brug dette felt i visninger eller nogle"
" kanbanvisninger."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg
msgid "Message displayed after having done the payment process."
msgstr "Besked vises efter at have afsluttet betalingsprocessen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
msgstr "Besked vises for at hjælpe og forklare betalingsprocessen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg
msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process."
msgstr "Besked vises, hvis der sker en fejl i betalingsprocessen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process."
msgstr "Besked vises, hvis ordren bliver annulleret under betalingsprocessen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg
msgid ""
"Message displayed, if order is done successfully after having done the "
"payment process."
msgstr ""
"Besked vises, hvis ordren er gennemført, efter at have gennemført "
"betalingsprocessen."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
msgid ""
"Message displayed, if order is in pending state after having done the "
"payment process."
msgstr ""
"Besked vises, hvis ordren stadig behandles, efter betalingsprocessen er "
"færdiggjort."
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:395
#, python-format
msgid "Missing partner reference when trying to create a new payment token"
msgstr ""
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:75
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:218
#, python-format
msgid "Missing values"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token_name
msgid "Name of the payment token"
msgstr "Navn på betalingstoken"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,save_token:0
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:179
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:273
#, python-format
msgid "No payment method selected"
msgstr "Ingen betalingsmetode er valgt"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment_payment_token_id
msgid ""
"Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead "
"of capturing the amount) are not available."
msgstr ""
"Bemærk, at tokens fra indløsere der kun er godkendt til overførsler (i "
"stedet for online betaling) ikke er tilgængelige."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_payment_flow
msgid ""
"Note: Subscriptions does not take this field in account, it uses server to "
"server by default."
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Ogone"
msgstr "Ogone"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:376
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:759
#, python-format
msgid "Only transactions in the Authorized status can be captured."
msgstr "Kun transaktioner i godkendt status kan hæves."
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:766
#, python-format
msgid "Only transactions in the Authorized status can be voided."
msgstr "Kun transaktioner i godkendt status kan annulleres."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Partner navn"
#. module: payment
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:39
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Betal nu"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "PayUmoney"
msgstr "PayUmoney"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Betalingsindløser"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Betalingsindløser"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view
msgid "Payment Icon"
msgstr "Betalingsikon"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_icon_menu
msgid "Payment Icons"
msgstr "Betalingsikoner"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Betalingsjournal"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods
msgid "Payment Methods"
msgstr "Betalingsmetoder"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Betalingstoken"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Betalingstokens"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Betalingstransaktion"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Betalingstransaktioner"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_payment_flow
msgid "Payment flow"
msgstr ""
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/account_payment.py:59
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "Betalingstransaktionen mislykkedes (%s)"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_journal_id
msgid ""
"Payments will be registered into this journal. If you get paid straight on your bank account,\n"
" select your bank account. If you get paid in batch for several transactions, create a specific\n"
" payment journal for this payment acquirer to easily manage the bank reconciliation. You hold\n"
" the amount in a temporary transfer account of your books (created automatically when you create\n"
" the payment journal). Then when you get paid on your bank account by the payment acquirer, you\n"
" reconcile the bank statement line with this temporary transfer account. Use reconciliation\n"
" templates to do it in one-click."
msgstr ""
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
msgid "Pending Message"
msgstr "Afventer besked"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid "Please use the following transfer details"
msgstr "Anvend venligst de følgende overførselsoplysninger"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid "Please use the order name as communication reference."
msgstr "Anvend venligst ordrenavnet som kommunikationsreference."
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "Processed by"
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_provider
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
msgid "Provider"
msgstr "Udbyder"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
msgstr "Reference af TX'en som er lagret i køberdatabasen"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Refunded"
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Refunding"
msgstr ""
#. module: payment
#: constraint:payment.acquirer:0
msgid "Required fields not filled"
msgstr "Obligatoriske felter ikke udfyldt"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
msgid "S2S Form Template"
msgstr "S2S formularskablelon"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_save_token
msgid "Save Cards"
msgstr "Gem Kort"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list
msgid "Save my payment data"
msgstr "Gem mine betalingsoplysninger"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu
msgid "Saved Payment Data"
msgstr "Gemte betalingsdata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_token_id
msgid "Saved payment token"
msgstr "Gemt betalingstoken"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_token_implemented
msgid "Saving Card Data supported"
msgstr "Lagring af kortoplysninger er understøttet "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Rækkefølge"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:107
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:119
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:154
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:160
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:253
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:297
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:332
#, python-format
msgid "Server Error"
msgstr "Server fejl"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Server To Server"
msgstr "Server til server"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:266
#, python-format
msgid "Server error"
msgstr "Serverfejl"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_short_name
msgid "Short name"
msgstr "Kort navn"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Sips"
msgstr "Sips"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Lille billede"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small
msgid ""
"Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px"
" image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image "
"is required."
msgstr ""
"Lille billede af kategorien. Den ændres automatisk til et 64x64px billede, "
"med billedformatet bevares. Brug dette felt hvor et lille billede er "
"påkrævet."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_specific_countries
msgid "Specific Countries"
msgstr "Specifikke Lande"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Stripe"
msgstr "Stribe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_payment_icon_ids
msgid "Supported Payment Icons"
msgstr "Understøttede Betalingsikoner"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
msgid "Template for method registration"
msgstr "Skabelon for metode registrering"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg
msgid "Thanks Message"
msgstr "Takke besked"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:570
#, python-format
msgid "The %s payment acquirers are not allowed to manual capture mode!"
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,payment_flow:0
msgid "The customer encode his payment details on the website."
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,payment_flow:0
msgid "The customer is redirected to the website of the acquirer."
msgstr "Kunden omdirigeres til indløserens hjemmeside."
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:563
#, python-format
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
msgstr "Betalingsreferencen skal være unik!"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/account_payment.py:42
#, python-format
msgid ""
"This feature is not available for payment acquirers set to the \"Authorize\" mode.\n"
"Please use a token from another provider than %s."
msgstr ""
"Denne funktion er ikke tilgængelig for betalingsindløser, der er sat til \"Godkend\"-tilstand.\n"
"Brug venligst et token fra en anden udbyder end %s."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon_image
msgid ""
"This field holds the image used for this payment icon, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Dette felt indeholder billedet, der anvendes til dette betalingsikon, "
"begrænset til 1024x1024px"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image
msgid ""
"This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px"
msgstr ""
"Dette felt indeholder billedet, der bruges til denne udbyder, begrænset til "
"1024x1024px"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_save_token
msgid ""
"This option allows customers to save their credit card as a payment token "
"and to reuse it for a later purchase.If you manage subscriptions (recurring "
"invoicing), you need it to automatically charge the customer when you issue "
"an invoice."
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_country_ids
msgid ""
"This payment gateway is available for selected countries. If none is "
"selected it is available for all countries."
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
" It is rendered with qWeb with the following evaluation context:"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"Transfer information will be provided after choosing the payment aquirer."
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate
msgid "Validation Date"
msgstr "Dato for godkendelse"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Validation of the bank card"
msgstr "Validering af bankkortet"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Variable indenlandsgebyrer (i procenter)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Variable internationale gebyrer (i procenter)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_verified
msgid "Verified"
msgstr "Bekræftet"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published
msgid "Visible in Portal / Website"
msgstr "Synlig på portal/webside"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Ugyldig transaktion"
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:318
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Bankoverførsel"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_stripe
msgid "You will be prompt with Stripe Payment page for payment information."
msgstr "Det vil hurtigt komme til betalingssiden med Stripe."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_adyen
msgid ""
"You will be redirected to the Adyen website after clicking on the payment "
"button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til Adyen betalingsvindue når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_authorize
msgid ""
"You will be redirected to the Authorize website after clicking on the "
"payment button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til godkendelsessiden når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
msgid ""
"You will be redirected to the Buckaroo website after clicking on the payment"
" button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til Buckaroo betalingsvindue når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_ogone
msgid ""
"You will be redirected to the Ingenico website after clicking on the payment"
" button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til Ingenico betalingsvindue, når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_payu
msgid ""
"You will be redirected to the PayUmoney website after clicking on the "
"payment button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til PayUmoney betalingsvindue når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_paypal
msgid ""
"You will be redirected to the Paypal website after clicking on the payment "
"button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til Paypal betalingsvindue når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_sips
msgid ""
"You will be redirected to the Sips website after clicking on payment button."
msgstr ""
"Du bliver omdirigeret til Sips betalingsvindue, når du klikker på "
"betalingsknappen."
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "ZIP"
msgstr "Post nr."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip
msgid "Zip"
msgstr "Postnummer"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
msgstr "indløser: betaling.indløser gennemsyn af fil"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "amount: the transaction amount, a float"
msgstr "beløb: transaktionsbeløbet er flydende"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list
msgid "and more"
msgstr "og mere"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "context: the current context dictionary"
msgstr "Kontekst: den nuværende ordbog"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "currency: the transaction currency browse record"
msgstr "Valuta: valutatransaktionsfil til gennemsyn"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
msgstr "partner: købspartner gennmsyn af fil, ikke nødvendigvis indstillet"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
"shipping form"
msgstr ""
"partner_values: Specifikke værdier om køberen, fx fra en "
"forsendelsesformular"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_token
msgid "payment.token"
msgstr "betaling.token"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "reference: the transaction reference number"
msgstr "reference: transaktionens referencenummer"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
msgstr "tx_url: Transaktions URL for at indsende formularen"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "tx_values: transaction values"
msgstr "tx_values: Transaktionsværdier"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "user: current user browse record"
msgstr "bruger: nuværende bruger gennemsyn af fil"