769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
4963 lines
176 KiB
Plaintext
4963 lines
176 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * crm
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
|
||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
|
||
# Eduardo Magdalena <emagdalena@close2circle.com>, 2017
|
||
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
|
||
" % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
|
||
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
|
||
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
|
||
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
|
||
" <p style=\"color:#875A7B;margin:0\" >Hooray!</p><br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Your Odoo CRM application is up and running.</span></p><br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold; \">What’s next?</span></p>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Try creating a lead by sending an email to </span>\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>Track your opportunities in your sale funnel by simply dragging and dropping the cards from one column to another</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </ul> <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n"
|
||
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=crm.lead&action=crm.crm_lead_all_leads\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">CRM planner</span></a></span>\n"
|
||
" <span> to activate extra features</span>\n"
|
||
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, </span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Gain high quality insight from surveys,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>And much more...</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n"
|
||
" <span style=\"font-style:italic;\">You’re not alone</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n"
|
||
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n"
|
||
" You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our </span>\n"
|
||
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/crm.html\">\n"
|
||
" <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n"
|
||
" </span><span> or with our </span>\n"
|
||
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
|
||
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
|
||
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
|
||
"<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n"
|
||
"%if object.description:\n"
|
||
"<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
|
||
"%endif\n"
|
||
"</p><p>Thank you!</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Hola ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
|
||
"<p>La oportunidad <strong>${object.name}</strong> no ha tenido actividad des de hace 5 días.</p>\n"
|
||
"%if object.description:\n"
|
||
"<p>Aquí esta la descripción de la oportunidad : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
|
||
"%endif\n"
|
||
"</p><p>Gracias!</p>\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count
|
||
msgid "# Meetings"
|
||
msgstr "Nº reuniones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities
|
||
msgid "# of Activities"
|
||
msgstr "Nº de actividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "(if leads are activated)"
|
||
msgstr "(si las iniciativas están activas)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "(you can change it here)"
|
||
msgstr "(puede cambiarlo aquí)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", si los módulos de contabilidad o de compras están instalados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Drag & drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
|
||
" sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Arrastra y suelta oportunidades</b> entre diferentes columnas según se "
|
||
"siga el ciclo de venta."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Invite compañeros</b> vía email.<br/><i>Entrar un email por línea.</i>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Pregunte a nuestros expertos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-question-circle\"> view examples</i>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-question-circle\"> ver ejemplos</i>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Send messages</b> to your prospect and get replies automatically "
|
||
"attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention"
|
||
" people - it's like cc-ing on emails.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Enviar mensajes</b> a su cliente potencial i las respuestas que reciba"
|
||
" se adjuntaran directamente a esta oportunidad.</p><p class=\"mb0\">Escriba "
|
||
"<i>'@'</i> para mencionar gente - es como CC en los correos electronicos. "
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You will be able to customize your followup activities. "
|
||
"Examples:</p><ol><li>introductory email</li><li>call 10 days "
|
||
"after</li><li>second call 3 days after, ...</li></ol><p "
|
||
"class='mb0'><i>Select a standard activity for now on.</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Podrá personalizar las actividades de seguimiento. "
|
||
"Ejemplos:</p><ol><li>e-mail introductorio</li><li>llamar 10 días "
|
||
"despues</li><li>segunda llamada 3 días despues, ...</li></ol><p "
|
||
"class='mb0'><i>Seleccione una actividad entandar a partir de ahora.</i></p>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Events"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Eventos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Mailing"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Correos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Slides"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Presentaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Surveys"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Encuestas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Website Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Chat en Vivo del Sitio "
|
||
"Web"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install e-Commerce"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Comercio Electrónico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
" <strong>Tips:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
" <strong>Consejos:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
" <strong>Note:</strong>\n"
|
||
" Using templates can boost the quality of your\n"
|
||
" quotations and their success rate. However,\n"
|
||
" creating such templates can be a huge effort.\n"
|
||
" We recommend to start with standard quotations\n"
|
||
" and upgrade later."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
" <strong>Nota:</strong>\n"
|
||
" Usar plantillas puede mejorar la calidad de sus \n"
|
||
" presupuestos y su ratio de éxito. Sin embargo,\n"
|
||
" crear estas plantillas puede implicar un gran esfuerzo.\n"
|
||
" Recomendamos empezar con presupuestos estándar\n"
|
||
" y mejorar después."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
" <strong>Tip:</strong> For developers, you can\n"
|
||
" use our API to load data through scripts: read\n"
|
||
" the"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
"<strong>Aviso:</strong> Para los desarrolladores, puede\n"
|
||
"usar nuestra API para cargar datos a través de scripts: lea\n"
|
||
"las"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Incoming "
|
||
"email</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Correo "
|
||
"electrónico entrante</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Lead</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">Iniciativa</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">Opportunity</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">Oportunidad</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Quotation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">Presupuesto</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '<', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '>', 1)]}\"> Meeting</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '<', 2)]}\"> Reuniones</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '>', 1)]}\"> Reunion</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "<span class=\"oe_grey\"> at </span>"
|
||
msgstr "<span class=\"oe_grey\"> a </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
||
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
||
"<strong> Personalización de la Pantalla</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
||
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
||
"<strong> Crear informes personalizados</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
||
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
||
"<strong> Personalización del flujo de trabajo</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Importe un archivo</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recomendado >50 artículos</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Importar</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 contactos</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Subscriptions</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\"/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
"<strong>Suscripciones</strong><br/>\n"
|
||
"<span class=\"small\"/>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Crear manualmente </strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 contactos</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Cree manualmente</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recomendado si <50 artículos</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>One-time sale</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\"/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Venta única vez</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\"/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong> Rules & Formulas</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong> Reglas y fórmulas</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Specific Price per Audience</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Precio especifico por audiencia</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Unique Price (default)</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Único precio (por defecto)</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 1</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Lead Manager)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Ejercicio 1</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Responsable de iniciativas)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 3</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Salesperson)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Ejercicio 3</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Vendedor)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 2</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Sales Manager)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Ejercicio 2</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Respondable de Ventas)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
|
||
" We have special options for unlimited number of customizations!\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><strong>Contáctenos para personalizar su aplicación:</strong><br/>\n"
|
||
"Contamos con opciones especiales para un número ilimitado de personalizaciones!\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Click on 'Reporting' in the main menu </strong>and browse "
|
||
"statistics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Haga click en 'Reportes' del menú principal </strong>y explore las "
|
||
"estadísticas:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Events</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Eventos</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Every business is different.</strong> Odoo allows to\n"
|
||
" customize every application and it's usually a good\n"
|
||
" advice to customize screens to fit your sales process.\n"
|
||
" <strong>Customizations are done by Odoo experts.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Cada negocio es diferente.</strong> Odoo permite personalizar cada aplicación y por lo general es un buen consejo para personalizar las pantallas para adaptarse en su proceso de ventas.\n"
|
||
" <strong>Las personalizaciones son hechas por expertos en Odoo.</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Example: Negotiation stage</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ejemplo: etapa de negociación</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Example: Qualified stage</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ejemplo: etapa cualificada</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Exercise: </strong>Try to analyse the average time to close a deal.\n"
|
||
" Group X Axis: Creation Date\n"
|
||
" Group Y Axis: Expected Closing Date\n"
|
||
" Filter: Won Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ejercicio: </strong>Prueba de analizar el tiempo medio de cierre de un acuerdo.\n"
|
||
"Grupo eje X: Fecha de creación\n"
|
||
"Grupo eje Y: Fecha de cierre esperada\n"
|
||
"Filtro: Oportunidades ganadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Exercise: </strong>Try to switch the kanban to graph view"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ejercicio: </strong>Trate de cambiar de la vista kanban a la vista "
|
||
"gráfico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Exercise:</strong> Try to get the number of leads per salesperson "
|
||
"and by creation date"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ejercicio:</strong> Trate de obtener el número de iniciativas por "
|
||
"comercial y por fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, "
|
||
"pictures, etc.):"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Para importaciones complejas</strong> (>5000 artículos, variantes"
|
||
" de producto, imágenes, etc.):"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Forecast future revenues</strong><br/>\n"
|
||
" You can assess the maturity of a sales channel by its ability to forecasts future revenues\n"
|
||
" for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n"
|
||
" an up-to-date pipeline of opportunities.\n"
|
||
" After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n"
|
||
" accurate expected revenues by closing date."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Pronosticar ingresos futuros</ strong> <br/>\n"
|
||
" Puede evaluar la madurez de un canal de ventas por su capacidad para pronosticar ingresos futuros\n"
|
||
" para los próximos meses o trimestres. Entrenar al equipo para pronosticar eficientemente teniendo\n"
|
||
" una lista actualizada de oportunidades.\n"
|
||
" Después de unos meses, establezca la tasa de éxito real según las etapas, para tener\n"
|
||
" ingresos esperados precisos por fecha de cierre."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Mass mailing</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Envío de correo masivo</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Negotiation:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Negociación:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>New:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Nuevo:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Siguientes acciones:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Organize weekly sales meetings</strong><br/>\n"
|
||
" It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales channel. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Organizar reuniones de ventas semanales</ strong> <br/>\n"
|
||
" Es una excelente manera de ver dónde puede mejorar y realizar un seguimiento del progreso de su canal de ventas. Comience la revisión del flujo de ventas observando el panorama general; ingresos y número de oportunidades por etapa, por fecha de cierre prevista y por vendedores."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Propositions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Propuestas:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Qualified:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Cualificado:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Quote template</strong> <span class=\"small\">(packaged "
|
||
"services)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Plantilla de presupuesto</strong> <span class=\"small\">(paquete de "
|
||
"servicios)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Acciones recomendadas:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Review the top 5 opportunities</strong><br/>\n"
|
||
" Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Revisión de las oportunidades del top 5</strong><br/>\n"
|
||
"Una vez la imagen grande es clara, concéntrese en las mejores oportunidades. Empieza las etapas a la derecha(negociación, proposición, etc.) y revisa las oportunidades mas grandes una por una con el equipo."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Sales Stages</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Etapas de venta</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Sales objectives</strong>:"
|
||
msgstr "<strong>Objetivos de venta</strong>:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Sales tools</strong><br/>\n"
|
||
" Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Herramienta de ventas</strong><br/>\n"
|
||
" Eficientemente seguir el canal dará lugar a grandes mejoras. Pero para conseguir la excelencia en tu organización de ventas, necesitas de proveer a tu equipo con herramientas de ventas. Para cada etapa del canal de oportunidades, identifique los puntos de bloqueo y cree documentos para entrenar a su equipo."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Slides</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Diapositivas</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Standard quotation</strong> <span class=\"small\">(products or "
|
||
"services)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presupuesto estándar</strong> <span class=\"small\">(productos o "
|
||
"servicios)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Subscripciones</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Survey</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Encuesta</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The customer</strong> understood his pain points and proposed the "
|
||
"next step in the buying process"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>El cliente</strong> entiende los puntos críticos y propone un nuevo "
|
||
"paso en el proceso de compra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>The prospect</strong> started to discuss your offer"
|
||
msgstr "<strong>La perspectiva</strong> se empieza por discutir su oferta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>To boost your leads acquisition,</strong> you should have a look at "
|
||
"our marketing apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Para estimular la adquisición,</strong> podría echar un ojo a sus "
|
||
"apps de marketing:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Trainings</strong><br/>\n"
|
||
" To build a strong sales training program, you can use the following\n"
|
||
" apps of Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Entrenamientos</strong><br/>\n"
|
||
"Para crear un buen programa de entrenamiento, puede utilizar las siguientes apps de Odoo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Website Live Chat</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Chat en vivo sitio web</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>You</strong> called the prospect for a follow up on your offer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Usted</strong> llamo a la perspectiva de un seguimiento de su oferta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>You</strong> understand the customer's needs and pain points, and "
|
||
"you have a fairly good idea of his budget to spend"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Usted</strong> puede entender las necesidades del cliente y sus "
|
||
"puntos críticos puede tener una buena idea de su presupuesto para gastar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Your Main KPIs:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Sus principales KPIs:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>e-Commerce</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Comercio Electrónico</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un"
|
||
" nuevo registro se cree para este seudónimo."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages"
|
||
msgstr "Un buen canal puede tener entre 5 y 7 etapas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n"
|
||
" be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n"
|
||
" create your products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un producto en Odoo es a veces alguna cosa que vende o compra. Pueden ser "
|
||
"bienes, consumibles o servicios. Elija que quiere para crear sus productos:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "A sales manager will mostly use these two reports:"
|
||
msgstr "Un gestor de ventas usará principalmente esos dos informes:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact
|
||
msgid "A user associated to the contact"
|
||
msgstr "Usuario asociado al contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "Documentación de API"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
||
msgid "Accept Emails From"
|
||
msgstr "Aceptar los correos electrónicos de"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Activate the 'Online Quotations' option in"
|
||
msgstr "Activa las opción 'Presupuestos en línea' en"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Actividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Activities Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de actividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done
|
||
msgid "Activities Done Target"
|
||
msgstr "Destino de las actividades realizadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Activities Todo"
|
||
msgstr "Actividades a realizar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Estado de la actividad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_mail_activity_type_id
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "Tipo de actividad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Tipos de actividad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Add Features"
|
||
msgstr "Añadir características"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add a qualification step before creating an opportunity"
|
||
msgstr "Agregue un grado de cualificación antes de crear una oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact
|
||
msgid "Alias Contact Security"
|
||
msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Seudónimo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Seudónimo del dominio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id
|
||
msgid "Aliased Model"
|
||
msgstr "Modelo con seudónimo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Aligning your sales organization on a systematic\n"
|
||
" process will allow you to continuously improve your\n"
|
||
" sales performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alineando tus ventas en una operación sistemática, te permitirá mejorar de "
|
||
"forma continua el rendimiento de las ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
|
||
"contacts with different emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los contactos deben tener la misma dirección de correo electrónico. "
|
||
"Sólo el administrador puede combinar contactos con diferentes direcciones."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All email incoming to %s will automatically\n"
|
||
" create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n"
|
||
" Send an email right now and see it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los correos entrantes %s crearan automáticamente una oportunidad. Actualice su tarjeta de negocios, agenda de teléfonos, medios de comunicación social,...\n"
|
||
"Envié un correo ahora mismo y véalo aquí."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_amount
|
||
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
msgstr "Importe de presupuestos a facturar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Análisis"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team "
|
||
"efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you"
|
||
" to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analizar el canal esperando la fecha de cierre puede ayudar a su equipo a "
|
||
"prevenir futuros ingresos. La revisión del canal le permitirá identificar la"
|
||
" ineficiencia de ventas o recoger en las mejores practicas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
|
||
msgid "Apply deduplication"
|
||
msgstr "Aplicar la deduplicación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Apply multi-currencies"
|
||
msgstr "Aplicar multimoneda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archivado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de ejecutar la fusión automática de sus contactos?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de ejecutar la lista de fusiones automáticas de sus contactos?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Assign opportunities to"
|
||
msgstr "Asignar oportunidades a"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Assign these opportunities to"
|
||
msgstr "Asignar estas oportunidades a"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Assign this opportunity to"
|
||
msgstr "Asignar esta oportunidad a "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date
|
||
msgid "Assignation Date"
|
||
msgstr "Fecha de asignación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Asignado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al final del proceso de despliegue, tus expectativas deberían ser alcanzadas.\n"
|
||
"<br/>\n"
|
||
"Sino, nuestros expertos en CRM están disponibles para ayudarle a conseguir sus KPIs."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Attach a qualification form to every house opportunity"
|
||
msgstr "Adjunte un formulario de cualificación a cada casa con oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Automatic Merge Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de fusión automática"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
msgid "Avg. of Probability"
|
||
msgstr "Promedio de Probabilidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "B2B"
|
||
msgstr "B2B"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "B2C"
|
||
msgstr "B2C"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Basic, Premium"
|
||
msgstr "Basic, Premium"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Better structure the sales process"
|
||
msgstr "Mejor estructura en el proceso de venta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Better visibility on team activities"
|
||
msgstr "Mejor visibilidad con las actividades de equipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
|
||
msgstr "¡Auge! Récord del equipo de los últimos 30 días."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
|
||
msgstr "Incremente sus ventas online con una pulcra página del producto."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Rebote"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
|
||
msgid "CRM Activity Analysis"
|
||
msgstr "Analisis de actividades CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report
|
||
msgid "CRM Opportunity Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de oportunidades CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
|
||
msgid "Call for Demo"
|
||
msgstr "Llamada para demostración"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campaña"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree
|
||
msgid "Cases by Sales Channel"
|
||
msgstr "Casos por equipo de ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag
|
||
msgid "Category of lead"
|
||
msgstr "Categoría de la iniciativa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change
|
||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||
msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Change the layout of a quotation"
|
||
msgstr "Cambie la disposición de un presupuesto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
|
||
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla para filtrar y calificar las solicitudes entrantes como "
|
||
"iniciativas antes de convertirlas en oportunidades y asignarlas a un "
|
||
"comercial."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities
|
||
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla para administrar un proceso de preventa con "
|
||
"oportunidades."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clasificar y analizar sus categorías de iniciativas/oportunidades como: "
|
||
"formación, servicio..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to <b>create your first opportunity</b> and add it to your "
|
||
"pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic aquí <b>para crear tu primera oportunidad</b> y añadirla a tu "
|
||
"canal."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click on an opportunity to zoom to it."
|
||
msgstr "Haga clic en una oportunidad para hacer zoom en ella."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add a new opportunity"
|
||
msgstr "Pulse para añadir una nueva oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid "Click to create an opportunity related to this customer."
|
||
msgstr "Pulse para crear una oportunidad relacionada con este cliente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
||
msgid "Click to define a new lost reason."
|
||
msgstr "Haga click para definir un nuevo motivo de pérdida."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
|
||
msgid "Click to define a new sales tag."
|
||
msgstr "Haga click para definir una nueva etiqueta de ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
||
msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline."
|
||
msgstr "Haga clic para añadir una nueva etapa en su canal de oportunidades."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Fecha cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * "
|
||
"probability"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerrar oportunidad si: \"días de preventa * 500€\" < \"remuneración "
|
||
"prevista\" * probabilidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed
|
||
msgid "Closed Date"
|
||
msgstr "Fecha de cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las iiniciativas cerradas/muertas no pueden convertise en oportunidades."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de Colores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Community & Enterprise users:"
|
||
msgstr "Usuarios de Community y Enterprise:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Nombre de la compañía"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Competition Matrix comparing prices"
|
||
msgstr "Competición de mesa de comparación de precios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones de configuración están disponibles en la aplicación "
|
||
"Configuración."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Configure the stages of your sales pipeline"
|
||
msgstr "Configure las etapas de su estrategia de ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Configure your pricelists"
|
||
msgstr "Configure sus precios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Congratulations, you're done!"
|
||
msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7
|
||
msgid "Consulting"
|
||
msgstr "Consultoría"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Consumers, Retailers"
|
||
msgstr "Consumidores, minoristas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Información de contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Nombre del contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Contact Us"
|
||
msgstr "Contáctenos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name
|
||
msgid "Conversion Action"
|
||
msgstr "Acciones de conversión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Conversion Date"
|
||
msgstr "Fecha de conversión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
|
||
msgstr "Fecha de conversión de iniciativa a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "Opciones de conversión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||
msgstr "Convertir a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "Convertir en oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||
msgid "Convert to opportunities"
|
||
msgstr "Convertir a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1080
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to opportunity"
|
||
msgstr "Convertir a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce
|
||
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contador del número de correos electrónicos rebotados de este contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Crear y editar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create Customers"
|
||
msgstr "Crear clientes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Create Opportunity"
|
||
msgstr "Crear oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "Crear proveedores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a Proof of Concept with consultants"
|
||
msgstr "Crear una prueba de concepto con consultores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Crear un nuevo cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Create an Opportunity"
|
||
msgstr "Crear una oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create and combine rules:<br/>"
|
||
msgstr "Crear y combinar reglas:<br/>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree paginas de eventos pulcros y atractivos. Vende en linea y organice en "
|
||
"el sitio."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
||
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
|
||
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
||
" structure or the different types of sales you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree etiquetas especificas que se ajusten a las actividades de su compañía "
|
||
"para clasificar y analizar, mejorar sus iniciativas y oportunidades. Estas "
|
||
"categorías podrían reflejar por ejemplo su estructura de productos o los "
|
||
"diferentes tipos de ventas que hace."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create the three firsts opportunities"
|
||
msgstr "Cree las primeras tres oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create your product items"
|
||
msgstr "Cree sus artículos de productos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create your templates of offers"
|
||
msgstr "Cree su plantilla de ofertas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado el"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Fecha de Creación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Mes de Creación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
|
||
msgid "Crm: My Pipeline"
|
||
msgstr "Crm: Mi ciclo de ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Línea actual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1135
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_web_clearbit
|
||
msgid "Customer Autocomplete"
|
||
msgstr "Autocompletado del cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico del cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Nombre del cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Personalizaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dashboard graph content cannot be Pipeline if the sales channel doesn't use "
|
||
"it. (Pipeline is unchecked.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenido gráfico del tablero no puede ser de tipo flujo si el canal de "
|
||
"ventas no lo usa. (Flujo de ventas está desactivado.)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open
|
||
msgid "Days to Assign"
|
||
msgstr "Dias a asignar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Días para el cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate
|
||
msgid "Deduplicate Contacts"
|
||
msgstr "Eliminar contactos duplicados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Deduplicate the other Contacts"
|
||
msgstr "Deduplicar los otros contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_crm_alias_prefix
|
||
msgid "Default Alias Name for Leads"
|
||
msgstr "Seudónimo por defecto para las iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valores por defecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
|
||
msgid "Delay to Assign"
|
||
msgstr "Demora para asignar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
|
||
msgid "Delay to Close"
|
||
msgstr "Tiempo restante para el cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Demonstration"
|
||
msgstr "Demostración"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n"
|
||
" sales channel to efficiently forecasts future revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo de la complejidad de su negocio, puede tomar entre 6 meses y 18 meses para un nuevo\n"
|
||
" canal de ventas para pronosticar de manera eficiente los ingresos futuros."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Despliegue"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Describe the lead..."
|
||
msgstr "Describa la iniciativa..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Diseño"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diseñe campañas de correo electrónico. Envié, convierta y controle su "
|
||
"rendimiento."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id
|
||
msgid "Destination Contact"
|
||
msgstr "Contacto de destino"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nombre mostrado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc."
|
||
msgstr "Muestre sus folletos, hojas de productos, muestrarios, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Do not link to a customer"
|
||
msgstr "No enlazar a un cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Don't forget to change this address on:"
|
||
msgstr "No olvide cambiar esta dirección en:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to"
|
||
msgstr "No dude en"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"No use las etapas para calificar las oportunidades, utilice las etiquetas en"
|
||
" su lugar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "Descargar "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Each product has only one price.\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr "Cada producto solo tiene un precio. <br/>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Pseudónimo de correo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from
|
||
msgid "Email address of the contact"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico del contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Emails received to that address generate new leads not assigned to any sales"
|
||
" channel yet. This can be made when converting them into opportunities. "
|
||
"Incoming emails can be automatically assigned to specific sales channels. To"
|
||
" do so, set an email alias on the sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los correos electrónicos recibidos en esa dirección generan iniciativas que "
|
||
"aún no están asignadas a ningún canal de venta. Esto se puede hacer al "
|
||
"convertirlas en oportunidades. Los correos entrantes se pueden asignar "
|
||
"automáticamente a canales de venta específicos. Para hacerlo, configure un "
|
||
"alias de correo electrónico en el canal de ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprométase directamente con su web para convertir los visitantes en "
|
||
"iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements
|
||
msgid ""
|
||
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
|
||
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre aquí los requerimientos internos para esta etapa (ej: oferta enviada "
|
||
"al cliente). Automáticamente aparecera como a consejo de herramienta sobre "
|
||
"el nombre de la etapa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline
|
||
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
||
msgstr "Fecha estimada en la que la oportunidad será ganada."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view"
|
||
" to graph' icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada comercial puede analizar su propio flujo pulsando en el icono 'cambiar "
|
||
"la vista a gráfico'."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a "
|
||
"task to carry out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada etapa puede ser un paso adelante en la decisión del comprador, no una "
|
||
"tarea para realizar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Ejemplos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Ejemplos:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Plantilla Excel"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Exclude Opt Out"
|
||
msgstr "Excluir los que han rehusado envíos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Exclude contacts having"
|
||
msgstr "Excluir los contactos que tienen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Existing Tools"
|
||
msgstr "Herramientas existentes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Expected Closing"
|
||
msgstr "Cierre previsto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Expected Closing Date"
|
||
msgstr "Fecha de cierre prevista"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
msgid "Expected Closing Day"
|
||
msgstr "Día de cierre esperado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
msgid "Expected Closing Month"
|
||
msgstr "Mes de cierre esperado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
msgid "Expected Closing Week"
|
||
msgstr "Semana de cierre esperado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "Ingreso estimado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_expected_revenue
|
||
msgid "Expected Revenue by Team"
|
||
msgstr "Ingresos esperados por equipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
msgid "Expected Revenues"
|
||
msgstr "Ingresos esperados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline
|
||
msgid "Expected to Close"
|
||
msgstr "Se espera que cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Expiration Closing Month"
|
||
msgstr "Mes de expiración del cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
|
||
"stages or issues that are in this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto explicativo para ayudar a los usuarios a usar la estrella de prioridad"
|
||
" y los mecanismos de prioridades en las etapas o cuestiones de esta etapa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Filtro avanzado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Información extra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Final Proposal sent"
|
||
msgstr "Propuesta final enviada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold
|
||
msgid "Folded in Pipeline"
|
||
msgstr "Replegado en la vista Kanban"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
|
||
msgid "Follow-up Quote"
|
||
msgstr "Seguimiento de presupuesto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For every deal, review the next action, the expected closing, the pain "
|
||
"points, the expected revenues, the buying process, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cada acuerdo, revisa la siguiente acción, el cierre esperado, los "
|
||
"puntos críticos, los ingresos esperados, el proceso de compra, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
|
||
"re-open the wizard several times if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por razones de seguridad, no puede unir más de 3 contactos en uno. Puede "
|
||
"volver a abrir el asistente todas la veces que necesites."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr "Para el equipo Odoo,<br/> FAbien Pinckaers, Fundador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
|
||
msgid "Force assignation"
|
||
msgstr "Forzar asignación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s : %s"
|
||
msgstr "De %s : %s"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Actividades futuras"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Future Activities (7 days)"
|
||
msgstr "Actividades futuras (7 días)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Future Activities (All)"
|
||
msgstr "Actividades futuras (todas)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GAP analysis with customer"
|
||
msgstr "Analisis GAP con un cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenga una visión de alta cualidad a partir de encuestas, una gran forma de"
|
||
" relacionarse con perspectivas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "Gamificación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Generate unassigned leads from incoming emails. Leads coming from\n"
|
||
" that email will be assigned manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar iniciativas sin asignar desde los emails entrantes. Las iniciativas "
|
||
"que provengas de ese email se asignarán manualmente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
|
||
msgid "Get Lost Reason"
|
||
msgstr "Ponga la razón de la perdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "CC global"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
|
||
msgstr "¡Ve! Ve! Ve! Felicidades por su primer trato."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the "
|
||
"<b>implementation guide</b> to help you setup the CRM in your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buen trabajo! Ha completado el tour del CRM. Puede continuar con <b>guía de "
|
||
"implementación</b> para ayudarle a configurar el CRM de su compañía."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Great pipelines have stages <strong>aligned with the buyer's buying "
|
||
"process</strong>, not your selling process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los grandes canales tienen etapas <strong>alienados con el proceso de compra"
|
||
" del comprador</strong>, no con su proceso de venta:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group
|
||
msgid "Group of Contacts"
|
||
msgstr "Grupo de contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Grow leads acquisition"
|
||
msgstr "Aumentar la adquisición de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Grow revenues"
|
||
msgstr "Aumentar los ingresos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
||
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asistentes CRM para gestionar el enlanzamiento o la generación de empresas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Happy Selling!<br/>- The Odoo Team"
|
||
msgstr "¡Feliz venta!<br/>- El equipo de Odoo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Have clear forecasts on sales"
|
||
msgstr "Tenga previsiones claras de sus ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Have fun deploying your sales strategy,"
|
||
msgstr "Diviértase desplegando su estrategia de venta,"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few examples of documents you should provide to your sales "
|
||
"channel based on the sales stage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí hay algunos ejemplos de documentos que debe proporcionar a su canal de "
|
||
"ventas en función de la etapa de ventas:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Here are some of the <strong>customizations available</strong>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas son algunas de las <strong>personalizaciones disponibles</strong>:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n"
|
||
" To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí tiene una lista de sus siguientes actividades. Estas están enlazadas con sus oportunidades. \n"
|
||
"Para configurar la siguiente actividad, vaya a oportunidades y añada una, Aparecera en esta lista."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline
|
||
msgid "How this channel's dashboard graph will group the results."
|
||
msgstr "Cómo el gráfico del panel de este canal agrupará los resultados."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
|
||
msgid ""
|
||
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
||
" creation alias)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID del registro padre que tiene el seudónimo. (ejemplo: el proyecto que "
|
||
"contiene el seudónimo para la creación de tareas)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids
|
||
msgid "Ids"
|
||
msgstr "Ids"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out
|
||
msgid ""
|
||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
|
||
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
|
||
"users to filter the leads when performing mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si 'No acepta mensajes' está marcado, este contacto ha rehusado recibir "
|
||
"correos electrónicos de envíos masivos y campañas de marketing. El filtro "
|
||
"'Disponible para envíos masivos' permite a los usuarios filtrar a las "
|
||
"empresas cuando se realicen envíos masivos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
|
||
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no está marcado, se mantendrá el comercial de las oportunidades "
|
||
"duplicadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you followed the preceding steps, you already setup\n"
|
||
" the foundations to a strong process leading to\n"
|
||
" continuous improvements of your sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si siguió los pasos anteriores, ya ha configurado\n"
|
||
" las bases de un proceso fuerte que lleva a\n"
|
||
" Mejoras continuas de sus canales de venta."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
||
" to create them manually."
|
||
msgstr "Si tiene menos de 200 contactos le recomendamos que los cree a mano."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), "
|
||
"activate the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vende las subscripciones (sean facturadas mensualmente o anualmente), "
|
||
"active el"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "Si desea hacerlo usted mismo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
|
||
msgid "Import & Synchronize"
|
||
msgstr "Importar y Sincronizar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Import using the top left button in"
|
||
msgstr "Importe usando el botón superior izquierda en"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Improve average revenue per salesperson"
|
||
msgstr "Mejorar el promedio de ingresos por comercial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.<br/>"
|
||
msgstr "En Odoo, hay 3 formas diferentes de gestionar sus precios. <br/>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
||
msgid "Include archived"
|
||
msgstr "Incluir archivados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Incoming Emails"
|
||
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initial Contact"
|
||
msgstr "Contacto inicial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notas internas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Invoice Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de facturas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company
|
||
msgid "Is Company"
|
||
msgstr "Es empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Puesto de trabajo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item
|
||
msgid "Journal Items associated to the contact"
|
||
msgstr "Asientos contables asociados al contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Última acción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Última Modificación en"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Último Mes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update
|
||
msgid "Last Stage Update"
|
||
msgstr "Última actualización de la etapa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización de"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última Actualización el"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Actividades tardías"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:882
|
||
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
|
||
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Iniciativa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Lead / Customer"
|
||
msgstr "Iniciativa / Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||
msgid "Lead Created"
|
||
msgstr "Iniciativa creada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree
|
||
msgid "Lead Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
||
msgid "Lead created"
|
||
msgstr "Iniciativa creada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||
msgstr "Iniciativa/Oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
|
||
msgid "Lead/Opportunity Mass Mail"
|
||
msgstr "Envío masivo a iniciativas/oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_group_use_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
|
||
msgid "Leads & Opportunities"
|
||
msgstr "Iniciativas y Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Leads Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"El análisis de iniciativas le permite verificar diferente información "
|
||
"referente a CRM como el tratamiento de retrasos o el número de iniciativas "
|
||
"por estado. Puede ordenar sus iniciativas por diferentes grupos para tener "
|
||
"un análisis"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson
|
||
msgid "Leads By Salespersons"
|
||
msgstr "Iniciativas por comerciales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Leads Form"
|
||
msgstr "Formulario de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
|
||
msgid "Leads Generation"
|
||
msgstr "Generación de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Leads by Source"
|
||
msgstr "Iniciativas por Origen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Leads that are assigned to me"
|
||
msgstr "Iniciativas asignadas a mí"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
|
||
msgstr ""
|
||
"No incluir en campañas de envío masivo a las Iniciativas que no contestaron"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid ""
|
||
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
|
||
" that no duplicates were found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las iniciativas que ha seleccionado que están duplicadas. Si la lista esta "
|
||
"vacía, significa que no se han encontrado duplicados."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
|
||
msgstr "Iniciativas duplicadas (con propósito informativo)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids
|
||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "Iniciativas/Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Licences"
|
||
msgstr "Licencias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.convert2task,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Link to an existing customer"
|
||
msgstr "Enlace a cliente existente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id
|
||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empresa asociada (opcional). Usualmente se crea al convertir la iniciativa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "List of possible pain points by segment/profile"
|
||
msgstr "Lista de posibles puntos críticos por segmento/perfil"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Look up company information (name, logo, etc.)"
|
||
msgstr "Buscar información de la empresa (nombre, logotipo, etc.)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1086
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Perdido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Lost Reason"
|
||
msgstr "Motivo de la perdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
|
||
msgid "Lost Reasons"
|
||
msgstr "Motivo de pérdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baja"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
|
||
msgid "Make Quote"
|
||
msgstr "Realizar una cita"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_generate_lead_from_alias
|
||
msgid "Manual Assignation of Emails"
|
||
msgstr "Asignación manual de correos electrónicos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manually Assignation of Incoming Emails"
|
||
msgstr "Asignación manual de correos electrónicos entrantes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Mark Lost"
|
||
msgstr "Marcar perdido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "Marcar como ganado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
|
||
msgid "Mark as lost"
|
||
msgstr "Marcar como perdido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Transformación masiva de iniciativa a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group
|
||
msgid "Maximum of Group of Contacts"
|
||
msgstr "Máximo de grupos de contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reunión planificada el día '%s' <br> Asunto: %s <br> Duración: %s hora(s)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reunión con una demo. Establecer campos: ingresos esperados, fecha de cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Reuniones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge Automatically"
|
||
msgstr "Combinar automáticamente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge Automatically all process"
|
||
msgstr "Combinar automáticamente todos los procesos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge Contacts"
|
||
msgstr "Combinar contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "Fusionar iniciativas/oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge
|
||
msgid "Merge Selected Contacts"
|
||
msgstr "Combinar contactos seleccionados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||
msgid "Merge leads/opportunities"
|
||
msgstr "Fusionar iniciativas/oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Fusionar oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge the following contacts"
|
||
msgstr "Combinar los siguientes contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge with Manual Check"
|
||
msgstr "Combinar con verificación manual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
|
||
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
|
||
msgstr "Combinar con iniciativas / oportunidades de cada empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||
msgstr "Fusionar con oportunidad existente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged lead"
|
||
msgstr "Iniciativa fusionada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged leads"
|
||
msgstr "Combinar iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades fusionadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidad fusionada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged with the following partners:"
|
||
msgstr "Combinada con las siguientes empresas:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id
|
||
msgid "MinID"
|
||
msgstr "MinID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Móvil"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Motivation letter from the management"
|
||
msgstr "Carta de motivación del gestor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Mis actividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "My Leads"
|
||
msgstr "Mis iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "My Opportunities"
|
||
msgstr "Mis oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "My Pipeline"
|
||
msgstr "Mi ciclo de ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Needs assessment"
|
||
msgstr "Necesita valoración"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "Negociación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
|
||
msgid "New Opportunity"
|
||
msgstr "Nueva oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New propspect assigned to the right salesperson"
|
||
msgstr "Nueva prospección asignada al comercial correcto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity
|
||
msgid "Next Activities"
|
||
msgstr "Siguientes actividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
|
||
msgid "Next activity is planned"
|
||
msgstr "Siguiente actividad planeada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
|
||
msgid "Next activity late"
|
||
msgstr "Actividad siguiente tarde"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr "Sin asunto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
|
||
msgid "No next activity planned"
|
||
msgstr "Ninguna actividad siguiente planeada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "No salesperson"
|
||
msgstr "Sin comercial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
|
||
msgid "Not enough stock"
|
||
msgstr "No hay suficientes existencias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Note: To use those features, you need to install the"
|
||
msgstr "Nota: para usar esas características, necesita instalar el"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
|
||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||
msgstr "Número de días para cerrar el caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
|
||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||
msgstr "Número de días para abrir el caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Number of Rooms"
|
||
msgstr "Número de habitaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_count
|
||
msgid "Number of open opportunities"
|
||
msgstr "Número de oportunidades abiertas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Odoo Default"
|
||
msgstr "Odoo por defecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le ayuda a seguir la pista a su estrategia de venta para\n"
|
||
"perseguir ventas potenciales o planificar mejor sus rendimientos\n"
|
||
"en el futuro."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing "
|
||
"Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es el único software del mundo que tiene una integración total con las "
|
||
"apps de marketing para su canal de ventas: dentro de ventas, punto de venta,"
|
||
" e-comerce."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n"
|
||
" Tell us how you sell and we will tell you what\n"
|
||
" configuration will best fit your quotation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le ayudara a crear presupuestos pulidos, profesionales y contratos en "
|
||
"minutos. Diganos como vende y le diremos que configuración se asemeja más "
|
||
"con su proceso de presupuesto."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
||
msgid ""
|
||
"Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
||
" opportunity and/or a new customer in your address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez cualificada, la iniciativa se puede convertir en una oportunidad de "
|
||
"negocio y/o un nuevo cliente en tu libro de direcciones."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by "
|
||
"setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize "
|
||
"weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline "
|
||
"review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez desplegado el CRM, es tiempo de hacer crecer tus ingresos. Comenzad "
|
||
"por la creación de un enfoque de mejora continua. Le recomendamos que "
|
||
"organice sus reuniones de ventas semanales con el equipo con el cual realizo"
|
||
" su revisión de canal."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Online users: we do it for you!"
|
||
msgstr "Usuarios en linea: lo hacemos por vosotros!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
|
||
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
|
||
"existing Journal Items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solamente el contacto de destino puede estar enlazado con los apuntes "
|
||
"contables. Por favor, contacte con el Administrador si necesita enlazar "
|
||
"varios contactos con los apuntes contables existentes."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Open Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades abiertas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Open Opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidad abierta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
||
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
||
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
|
||
" channels of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Análisis de Oportunidades le brinda acceso instantáneo a sus "
|
||
"oportunidades con informaciones tales como los ingresos esperados, el coste "
|
||
"planificado, los plazos perdidos o el número de interacciones por "
|
||
"oportunidad. Este informe es utilizado principalmente por el gerente de "
|
||
"ventas para realizar la revisión periódica con los canales del flujo de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort
|
||
msgid "Opportunities Cohort"
|
||
msgstr "Cohorte de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team
|
||
msgid "Opportunities Won Per Team"
|
||
msgstr "Oportunidades ganadas por equipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Opportunities pipeline"
|
||
msgstr "Flujo de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Opportunities that are assigned to me"
|
||
msgstr "Oportunidades asignadas a mí"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:427
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:857
|
||
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
|
||
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity Lost"
|
||
msgstr "Oportunidad perdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||
msgstr "Etapa de la oportunidad cambiada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Opportunity Title"
|
||
msgstr "Titulo de oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||
msgid "Opportunity Won"
|
||
msgstr "Oportunidad ganada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity lost"
|
||
msgstr "Oportunidad perdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
||
msgid "Opportunity won"
|
||
msgstr "Oportunidad ganada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "No acepta recibir mensajes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||
"creation of new records completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán"
|
||
" adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se "
|
||
"deshabilitará completamente la creación de nuevos registros."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Overdue Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades atrasadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Fecha límite excedida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "POC Sold"
|
||
msgstr "Pago fuera de cierre vendido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "POC demonstration to the customer"
|
||
msgstr "Demostración de pago fuera de cierre al cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id
|
||
msgid "Parent Company"
|
||
msgstr "Compañía matriz"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
|
||
msgid "Parent Model"
|
||
msgstr "Modelo padre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
|
||
msgid "Parent Record Thread ID"
|
||
msgstr "ID del hilo del registro padre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
|
||
msgid ""
|
||
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
|
||
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
|
||
"(parent_model) and task (model))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo padre que contiene el alias. El modelo que contiene la referencia "
|
||
"alias no es necesariamente el modelo dado por alias_model_id (example: "
|
||
"project (parent_model) and task (model))"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email
|
||
msgid "Partner Contact Email"
|
||
msgstr "Dirección de correo del contacto de la empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name
|
||
msgid "Partner Contact Name"
|
||
msgstr "Nombre del contacto de la empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id
|
||
msgid "Partner/Customer"
|
||
msgstr "Empresa/Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_crm_phone_validation
|
||
msgid "Phone Validation"
|
||
msgstr "Validación de teléfono"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone call with following questions: ..."
|
||
msgstr "Llamadas de teléfono con las siguientes preguntas: ..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Phone scripts"
|
||
msgstr "Guías telefónicas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:165
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_pipeline
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr "Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
|
||
msgid "Pipeline Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
|
||
msgid ""
|
||
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
|
||
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
|
||
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n"
|
||
"teams of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"El análisis del canal le da acceso instantáneo a sus oportunidades con "
|
||
"información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas limite "
|
||
"incumplidas o el numero de iteraciones por oportunidad. Este informe utiliza"
|
||
" principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión periódica "
|
||
"del proceso de ventas con los equipos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph
|
||
msgid ""
|
||
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
|
||
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
|
||
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
|
||
"mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n"
|
||
"with the the sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"El análisis de oportunidades le brinda acceso instantáneo a\n"
|
||
"sus oportunidades con informaciones tales como el ingreso esperado, el coste planificado,\n"
|
||
"la fechas límite perdidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe es\n"
|
||
"utilizado principalmente por el gerente de ventas para revisar periódicamente el flujo\n"
|
||
"con el canal de ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pipeline: Expected Revenue"
|
||
msgstr "Ventas: ingresos esperados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm
|
||
msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifique su estrategia de ventas: objetivos, iniciativas, KPIs y mucho "
|
||
"más."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione por favor más de un elemento (iniciativa u oportunidad) desde la "
|
||
"vista lista."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact
|
||
msgid ""
|
||
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
||
"- everyone: everyone can post\n"
|
||
"- partners: only authenticated partners\n"
|
||
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Política para publicar un mensaje en el documento utilizando el servidor de correo.\n"
|
||
"- todo el mundo: todos pueden publicar\n"
|
||
"- socios: sólo socios autenticados\n"
|
||
"- seguidores: sólo seguidores del documento relacionado o miembros de los siguientes canales\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Pricing & Discounts"
|
||
msgstr "Precios y descuentos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority
|
||
msgid "Priority Management Explanation"
|
||
msgstr "Gestión de explicación de prioridad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Probabilidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "Probabilidad (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue
|
||
msgid "Probable Turnover"
|
||
msgstr "Volumen de negocios probable"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Demonstration"
|
||
msgstr "Demostració del producte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Propuesta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Propuesta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulario de cualificación (puede usar la app de encuestas para esto)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Calificado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qualified Sponsor"
|
||
msgstr "Patrocinador calificado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "Presupuesto enviado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation sent to customer"
|
||
msgstr "Presupuesto enviado al cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation signed by the customer"
|
||
msgstr "Presupuesto firmado por el cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Read the documentation about pricing & discounts"
|
||
msgstr "Leer la documentación sobre fijación de precios y descuentos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready to boost your sales? Your <b>Pipeline</b> can be found here, under "
|
||
"<b>CRM</b> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Listo para aumentar sus ventas? Su <b>Ciclo de ventas</ b> se puede "
|
||
"encontrar aquí, en la aplicación <b> CRM </ b>."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
|
||
msgid "Reason for loosing leads"
|
||
msgstr "Razón para perder iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
|
||
msgid "Record Thread ID"
|
||
msgstr "Id. del hijo de registro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "Recomendado por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_convert2task_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action
|
||
msgid "Related Customer"
|
||
msgstr "Cliente relacionado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and "
|
||
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordatorio: La iniciativa ${object.name} de ${object.partner_id != False "
|
||
"and object.partner_id.name or object.contact_name}"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Requerimientos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Revenue by Salesperson"
|
||
msgstr "Ingresos por comercial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sale Flow"
|
||
msgstr "Flujo de Venta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Sales Channel"
|
||
msgstr "Canal de ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_report_crm
|
||
msgid "Sales Channels"
|
||
msgstr "Canales de Ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Forecasts (month+1)"
|
||
msgstr "Pronóstico de Ventas (mes+1)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Management module."
|
||
msgstr "Módulo de Gestión de Ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de Ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Tools"
|
||
msgstr "Herramientas de Ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids
|
||
msgid "Salesmen"
|
||
msgstr "Comerciales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde filtros o añada cualquier informe a su tablero usando el menú "
|
||
"Favoritos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Schedule an activity by clicking here"
|
||
msgstr "Programe una actividad haciendo clic aquí"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Search Leads"
|
||
msgstr "Buscar iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Search Opportunities"
|
||
msgstr "Busqueda de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
|
||
msgstr "Buscar duplicados basados en datos duplicados en"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "Seleccionar Iniciativas/Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"Select the list of fields used to search for\n"
|
||
" duplicated records. If you select several fields,\n"
|
||
" Odoo will propose you to merge only those having\n"
|
||
" all these fields in common. (not one of the fields)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la lista de campos usada para buscar registros duplicados, Si "
|
||
"selecciona varios campos, Odoo le propondrá unir sólo aquellos registros que"
|
||
" tengan todos esos campos en común (no uno de los campos)."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona tus preferencias de fijación de precio y permite descuentos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"Selected contacts will be merged together.\n"
|
||
" All documents linked to one of these contacts\n"
|
||
" will be redirected to the destination contact.\n"
|
||
" You can remove contacts from this list to avoid merging them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los contactos seleccionados serán fusionados.\n"
|
||
"Todos los documentos enlazados en uno de estos contactos serán redirigidos al contacto de destino. \n"
|
||
"Puede eliminar los contactos d esta lista para evitar fusionarlos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than "
|
||
"20 days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar un e-mail a todas las oportunidades que han estado dentro de la etapa"
|
||
" \"Cualificada\" para mas de 20 días"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer campos: ingresos esperados, fecha de cierre esperada, acción "
|
||
"siguiente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el gestor de ventas como seguidor de cada oportunidad de mas de "
|
||
"20k (divisa base)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando a esta etapa cambiará automáticamente la probabilidad de la "
|
||
"oportunidad."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n"
|
||
" significant boost, we will help you get the most out of\n"
|
||
" Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n"
|
||
" That's the purpose of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar el proceso de ventas es solo el primer paso. Para conseguir una "
|
||
"mejora significativa, le ayudaremos a sacar el máximo partido del CRM de "
|
||
"Odoo para cambiar como trabajan sus comerciales. Este es el supuesto de esta"
|
||
" guía."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
|
||
msgid "Show Lead Menu"
|
||
msgstr "Muestra el menú de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon "
|
||
"next to the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre filtros avanzados y otras opciones haciendo click en el icono de "
|
||
"lupa junto a la barra de búsqueda."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra todas las oportunidades para la siguiente data de la acción si es "
|
||
"antes de hoy."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid ""
|
||
"Show all opportunities with a deadline for which the next action date is "
|
||
"before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre todas las oportunidades con un plazo para el cual la próxima fecha "
|
||
"de la acción es antes de hoy."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
|
||
"hoy"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Show only lead"
|
||
msgstr "Mostrar solo iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Show only opportunity"
|
||
msgstr "Mostrar únicamente oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Skip these contacts"
|
||
msgstr "Saltar estos contactos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Presentaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Solution Selling"
|
||
msgstr "Venta de soluciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too "
|
||
"high\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ejemplos de motivos de pérdida: \"No tenemos "
|
||
"personal/conocimiento\", \"Precio demasiado alto\""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
|
||
"use this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Equipo especifico que usa esta etapa. Otros equipos no sera capaces de ver o"
|
||
" usar esta etapa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Etapa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Nombre de la etapa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
|
||
msgid "Stage Search"
|
||
msgstr "Búsqueda de etapa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
|
||
msgid "Stage of case"
|
||
msgstr "Etapa del caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Etapas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
||
msgid ""
|
||
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
|
||
" is positioned in the sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etapas permiten a los comerciales seguir fácilmente cómo una oportunidad"
|
||
" especifica está posicionada en el ciclo de ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Calle"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Street 2..."
|
||
msgstr "Calle 2..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Calle..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Calle2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Subscription Management"
|
||
msgstr "Gestion de Suscripciónes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Subtipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Systematic organization is what makes the difference\n"
|
||
" between good and great salespeople! Setup a pipeline\n"
|
||
" that is in line with your sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una organización sistemática marca la diferencia entre lo bueno y lo mejor "
|
||
"de los comerciales! Configure un canal que este en linea con el ciclo de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead.tag:0
|
||
msgid "Tag name already exists !"
|
||
msgstr "¡El nombre de etiqueta ya existe!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action
|
||
msgid "Team Activities"
|
||
msgstr "Actividades de Equpo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Templates of emails"
|
||
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plantillas de presupuestos (utilice propuestas Odoo en linea para esto)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Territory"
|
||
msgstr "Territorio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The customer came back to you to discuss your quotation"
|
||
msgstr "El cliente regresa para discutir el presupuesto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this channel. New emails received will "
|
||
"automatically create new leads assigned to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección de correo electrónico asociada con este canal. Los nuevos "
|
||
"correos electrónicos recibidos crearán automáticamente nuevas pistas "
|
||
"asignadas al canal."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\""
|
||
msgstr "La primera etapa usualmente es \"Nuevo\" y la última es \"Ganado\""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id
|
||
msgid ""
|
||
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
||
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
||
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modelo (Tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. "
|
||
"Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, "
|
||
"causará la creación de un nuevo registro de este modelo (por ejemplo, una "
|
||
"tarea de proyecto)."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de este seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, "
|
||
"\"trabajos\", si lo que quiere es obtener los correos para "
|
||
"<trabajos@example.odoo.com>."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the future partner company that will be created while converting"
|
||
" the lead into opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la compañía de la futura empresa será creado al convertir la "
|
||
"iniciativa en oportunidad."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
||
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||
"system user is found for that address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en "
|
||
"este seudónimo. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de "
|
||
"encontrar el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o "
|
||
"usará la cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa "
|
||
"dirección."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "The point of contact <strong>for all your prospects</strong>"
|
||
msgstr "El punto de contacto <strong>para todos tus prospecciones</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||
msgstr "¡La probabilidad de cierre debería estar entre 0% y 100%!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The three main practices to develop a sales force are\n"
|
||
" <strong>methodical organization</strong>, <strong>trainings</strong> and\n"
|
||
" <strong>good sales tools</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las tres practicas principales para desarrollar una buena fuerza de ventas "
|
||
"son <strong>organización metódica</strong>, <strong>entrenamiento</strong> y"
|
||
" <strong>buenas herramientas de venta</strong>."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline
|
||
msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider."
|
||
msgstr ""
|
||
"El período de tiempo que tendrá en cuenta el gráfico del tablero de este "
|
||
"canal."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso completo puede llevar varias horas. Pero compensa\n"
|
||
"realizarlo."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n"
|
||
" One of them is using your company's generic email address as a trigger\n"
|
||
" to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales channels\n"
|
||
" is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n"
|
||
" For example, if the personal email address of your Direct team is\n"
|
||
" direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n"
|
||
" contacts you will automatically create a new opportunity into the sales channel.\n"
|
||
"\n"
|
||
" That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias maneras en que su empresa puede generar iniciativas con Odoo CRM.\n"
|
||
" Una de ellas es utilizar la dirección de correo electrónico genérica de su empresa como un iniciador\n"
|
||
" para crear una nueva iniciativa en el sistema. En Odoo, cada uno de tus canales de venta\n"
|
||
" está vinculado a su propia dirección de correo electrónico desde la cual pueden llegar las posibles oportunidades.\n"
|
||
" Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de ventas directas es\n"
|
||
" direct@mycompany.example.com, cada correo electrónico enviado a esta dirección\n"
|
||
" creará automáticamente una nueva oportunidad en el canal de ventas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Esa es la forma más fácil de integrar Odoo con aplicaciones de terceros."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "There is no more contacts to merge for this request..."
|
||
msgstr "No hay mas contactos para fusionar en esta petición..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
|
||
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe"
|
||
" las diferentes direcciones de correo con una coma."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Este Mes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This email address has been preconfigured as the default\n"
|
||
" for your sales department.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cuenta de correo fue pre configurada como la cuenta por defecto\n"
|
||
"de tu departamento de ventas.<br/>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup."
|
||
msgstr "Esta es la configfuración por defecto, no hay nada que ajustar."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This opportunity has <b>no activity planned</b>. <i>Click to check them.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta oportunidad tiene <b>ninguna actividad planificada</ b>. <i> Haz clic "
|
||
"para verlos. </ i>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
|
||
" stage to be a success"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
|
||
"casos de esta etapa sean un éxito."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
||
msgid "This report analyses the source of your leads."
|
||
msgstr "Este informe analiza la fuente de sus clientes potenciales."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
|
||
"stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta etapa se repliega en la vista kanban cuando no hay registros para "
|
||
"mostrar en la misma."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This target does not exist."
|
||
msgstr "Este objetivo no existe."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Time to Close a Deal"
|
||
msgstr "Tiempo para cerrar un acuerdo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Time to Qualify a Lead"
|
||
msgstr "Tiempo para calificar una iniciativa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To stimulate your customers, show them the public price and the discount "
|
||
"applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow "
|
||
"discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para estimular a los clientes, muestreles el precio con un descuento "
|
||
"aplicado a el. Esto es configurable en la configuración de precios si "
|
||
"permite descuentos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Actividades de Hoy"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
|
||
msgid "Too expensive"
|
||
msgstr "Demasiado costoso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "Ingresos totales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Seguimiento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Formación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type
|
||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "El tipo se utiliza para separar iniciativas y oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "USD, EUR, GBP"
|
||
msgstr "USD, EUR, GBP"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "No asignado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Unassigned Lead"
|
||
msgstr "Iniciativa no asignada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_unassigned_leads_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Unassigned Leads"
|
||
msgstr "Iniciativas no asignadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
||
"customers and vendors you'd like to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"A no ser que esté iniciando un nuevo negocio, probablemente tenga una lista "
|
||
"de clientes y proveedores que querrá importar."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensajes sin leer"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Fecha de actualización"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Upsell more to existing customers"
|
||
msgstr "Venda mas a los clientes existentes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use an External Email Server"
|
||
msgstr "Use un servidor externo de correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
msgid "Use existing partner or create"
|
||
msgstr "Usar una empresa existente o crearla"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
||
msgid ""
|
||
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
||
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
|
||
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
||
" prospects you import, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice iniciativas si necesita un paso de quilificación antes de crear una "
|
||
"oportunidad o un cliente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
||
msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use motivos de pérdida para explicar por qué se ha perdido una oportunidad."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice las oportunidades para seguir la pista a su estrategia de venta, "
|
||
"para seguir ventas potenciales y planificar mejor sus rendimientos en el "
|
||
"futuro."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice nuestro importador de plantillas para tener listo su catalogo en un "
|
||
"santiamén!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use subscription for recurring billing.\n"
|
||
" Examples of subscription may include:\n"
|
||
" annual support contract, monthly\n"
|
||
" subscription to a service, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la subscripción para las facturas recurrentes.\n"
|
||
"Ejemplos de suscripción pueden incluir:\n"
|
||
"contrato de soporte anual, subscripción mensual a un servició, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the <b>implementation guide</b> to setup the CRM in your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la <b>guía de implementación</b> para configurar el CRM en tu "
|
||
"compañía."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your sales pipeline</b>."
|
||
msgstr "Utiliza las rutas de acceso para <b>volver a su linea de ventas </b>."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login
|
||
msgid "Used to log into the system"
|
||
msgstr "Utilizado para conectarse al sistema."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence
|
||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||
msgstr "Utilizado para ordenar etapas. Bajo es más prioritario."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Email del usuario"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "VIP letter to potential sponsors"
|
||
msgstr "Correo VIP a patrocinadores potenciales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Validate and normalize phone numbers."
|
||
msgstr "Validar y normalizar números telefónicos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Muy alta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n"
|
||
" reach our"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos aquí para ayudarle. Si se queda trabado, no dude en hacérnosla "
|
||
"llegar."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos añadir campos relacionados con su negocio en cada pantalla, por "
|
||
"ejemplo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
|
||
msgstr "Podemos automatizar pasos en su flujo de trabajo, por ejemplo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos realizar el proceso de importación por usted:\n"
|
||
"simplemente mande un archivo CSV a su project manager \n"
|
||
"en Odoo con todos sus datos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can implement custom reports for you based on your Word templates, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos implementar informes personalizados por usted basados en sus "
|
||
"plantillas Word, por ejemplo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n"
|
||
" is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n"
|
||
" sales performance. That's our mission, and we are serious about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos designado Odoo para ayudarle a crecer en negocios. Odoo CRM no es solo una herramienta, queremos que tenga un impacto mas grande en su rendimiento de ventas.\n"
|
||
"Esta es nuestra mision, i somos serios con esto."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
|
||
msgid "We don't have people/skills"
|
||
msgstr "No tenemos gente/habilidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperamos que este proceso le haya ayudado a dar vida a su visión de ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sitio web"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_website
|
||
msgid "Website of the contact"
|
||
msgstr "Sitio web del contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Weekly Meetings"
|
||
msgstr "Reuniones Semanales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What <strong>kind of proposals</strong> do you usually send to your "
|
||
"customers ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué <strong>tipo de propuestas</strong> envía habitualmente a sus clientes?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuales son las principales KPIs que necesita seguir para sus actividades de "
|
||
"venta?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What are your sales objectives? What challenges are you\n"
|
||
" dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n"
|
||
" of a successful implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuales son sus objetivos de ventas? Que retos esta tratando?\n"
|
||
"Ser claro con sus expectativas es el primer paso para una implementación exitosa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"When populating your address book, Odoo relies on Clearbit’s API to provide "
|
||
"you with a list of matching contacts or companies.When selecting one item, "
|
||
"the partner name, logo and website get automatically set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando rellene su libreta de direcciones, Odoo confía en la API de Clearbit "
|
||
"para proporcionarle una lista de contactos o empresas coincidentes. Al "
|
||
"seleccionar un elemento, el nombre del socio, el logotipo y el sitio web se "
|
||
"configuran automáticamente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id
|
||
msgid ""
|
||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al enviar correos, la dirección de correo electrónico predeterminada se toma"
|
||
" del canal de ventas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Win / Loss Ratio"
|
||
msgstr "Promedio Ganadas / Perdidas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
|
||
msgid "Within a Month"
|
||
msgstr "Dentro de un mes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
|
||
msgid "Within a Week"
|
||
msgstr "Dentro de una Semana"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
|
||
msgid "Within a Year"
|
||
msgstr "Dentro de un año"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1085
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "Ganadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country
|
||
msgid "Won By Country"
|
||
msgstr "Ganados por país"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won
|
||
msgid "Won in Opportunities Target"
|
||
msgstr "Victorias en objetivos de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
|
||
msgstr "¡Sí! Oferta de los últimos 7 días para el equipo."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain "
|
||
"points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted esté en discusión con el tomador de decisiones y el está de acuerdo "
|
||
"con sus puntos críticos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
|
||
msgstr "No se puede combinar un contacto con uno de sus padres."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n"
|
||
" practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n"
|
||
" identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n"
|
||
" some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"No necesita revisar las oportunidades perdidas a cada reunión de vendas, "
|
||
"pero esta bien practicarlo al menos una vez al mes. Pregunta a tu equipo "
|
||
"para meter etiquetas a las oportunidades para identificar cuales se han "
|
||
"perdido y así utilizar esta información para generar estadísticas. Aquí hay "
|
||
"unos cuantos ejemplos de etiquetas: sin presupuesto, competición, no se ha "
|
||
"encontrado el PAIN, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to specify a filter for your selection"
|
||
msgstr "Debe especificar un filtro para su selección"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
|
||
msgstr "Acabas de superar tu récord personal en los últimos 30 días."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
|
||
msgstr "Acabas de superar tu récord personal durante los últimos 7 días."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrá también planificar reuniones y registrar actividades desde las "
|
||
"oportunidades, convertirlas a presupuestos, añadir documentos relacionados, "
|
||
"registrar todas las conversaciones y mucho mas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrá también planificar reuniones y registrar actividades desde las "
|
||
"oportunidades, convertirlas a presupuestos, añadir documentos relacionados, "
|
||
"registrar todas las conversaciones y mucho mas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrá también planificar reuniones y llamadas desde las oportunidades, "
|
||
"convertirlas a presupuestos, añadir documentos relacionados, registrar todas"
|
||
" las conversaciones y mucho más."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your Expectations"
|
||
msgstr "Tus Expectativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your KPIs"
|
||
msgstr "Sus KPIs"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your LinkedIn or social media pages"
|
||
msgstr "Tu LinkedIn o páginas de redes sociales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm
|
||
msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly."
|
||
msgstr "Tu aplicación de Odoo esta funcionando sin problemas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your business cards"
|
||
msgstr "Tus tarjetas de presentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your document templates"
|
||
msgstr "Tus plantillas de documentos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your website"
|
||
msgstr "Tu sitio web"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "C.P."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "C.P."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "additional 10% during summer sales"
|
||
msgstr "un 10% adicional durante las rebajas de verano"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "app."
|
||
msgstr "app."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "as an exercise"
|
||
msgstr "como un ejercicio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
||
msgid "base.partner.merge.automatic.wizard"
|
||
msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line
|
||
msgid "base.partner.merge.line"
|
||
msgstr "base.partner.merge.line"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "browse the documentation"
|
||
msgstr "buscar en la documentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts"
|
||
msgstr "p.ej. 15% de descuento cuando compres mas de 3 camisetas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "e.g. Customer Deal"
|
||
msgstr "p.ej. Acuerdo con el cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "e.g. Product Pricing"
|
||
msgstr "Por ejemplo Precios de Productos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "e.g. www.odoo.com"
|
||
msgstr "Por ejemplo, www.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "opportunities"
|
||
msgstr "oportunidad(es)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "send us an email"
|
||
msgstr "envíenos un correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "support team"
|
||
msgstr "equipo de soporte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "survey"
|
||
msgstr "encuesta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "the list of customers"
|
||
msgstr "la lista de clientes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "to create internal challenge for your salesmen"
|
||
msgstr "para crear un reto interno para tus comerciales"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "to create tests and certifications."
|
||
msgstr "para crear pruebas y certificaciones."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
|
||
msgstr "para describir<br/>tu experiencia o sugerir mejoras!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"to organize all your documents like: customer presentations, product sheets,"
|
||
" comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"para organizar todos los documentos como: presentaciones a clientes, hojas "
|
||
"de productos, comparaciones con otros competidores, hoja de puntos débiles, "
|
||
"materiales de entrenamiento, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"to setup your own domain\n"
|
||
" name (e.g. sales@yourcompany.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"para configurar tu propio dominio\n"
|
||
"nombre (ej. sales@yourcompany.com)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "use Odoo API to import through scripts"
|
||
msgstr "utiliza l'API de Odoo para importar a través de scripts"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "with your work above"
|
||
msgstr "con su trabajo anterior"
|