flectra/addons/website/i18n/ru.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

4867 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2017
# Sergey Vilizhanin <sv@grimmette.ru>, 2017
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2017
# KingOPl Slav <87slava13@gmail.com>, 2017
# Max Belyanin <maxbelyanin@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Evgeny <transingularity@gmail.com>, 2017
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2017
# Артур Чеботарь <artcha.chebotar@gmail.com>, 2017
# Masha Koc <mariya.kos.ua@gmail.com>, 2017
# Василий Коробатов <korobatov@gmail.com>, 2017
# Vladimir Lukianov <lvm.mobile@gmail.com>, 2017
# Amaro Vita <vita.amaro@gmail.com>, 2017
# Denis Trepalin <zekarious@gmail.com>, 2017
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2017
# Алексей <noosvet@gmail.com>, 2017
# Anishchuk Sergei <anishukserg@l-profit.ru>, 2017
# Dmitry sky <d.v.selitsky@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry sky <d.v.selitsky@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:724
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:233
#: code:addons/website/models/website.py:302
#, python-format
msgid "%s (id:%s)"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;раз;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&раз;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:723
#: code:addons/website/models/website.py:725
#: code:addons/website/models/website.py:743
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:29
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search "
"engines and consequently increases your traffic. Do it:"
msgstr ""
"(Например, название компании, местоположение) стремится улучшить свой "
"рейтинг в поисковых системах, и, следовательно, увеличивает ваш трафик. "
"Сделай это:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ""
",\n"
" #1"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
",\n"
" обновлено:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", автор:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", обновлено:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "— Команда Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Changing its name will break these calls."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv
msgid "1,2,3"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "24x7 бесплатная поддержка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Запрещено"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Страница не найдена!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "<b>A Small Subtitle</b>"
msgstr "<b>Небольшой подзаголовок</b>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr ""
"<b>Нажмите Редактировать</b>, чтобы начать проектирование главной страницы."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr ""
"<b>Нажмите на текст</b>, чтобы начать редактирование. <i>Это так просто "
"редактировать содержание!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person.</b> If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>Великие истории для всех, даже когда написана только для\n"
" одного человека.</b> Если вы попытаетесь написать имея ввиду\n"
" для многих, ваша история будет звучать фальшиво и будет пресной.\n"
" История будет никому не интересна. Напишите для одного человека. Если это подлинный для одного, это подлинное для всех."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will assists with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
"<b>Великие истории имеют индивидуальность.</b> Рассмотрите рассказ\n"
" как великолепную историю, которая обеспечит индивидуальность. Напишите рассказ\n"
" лично для потенциальных клиентов и это будет помогает\n"
" налаживать отношения. Это проявляется в малых\n"
" особенностях, как выбор слов или фраз. Написать с вашей точки\n"
" зрения, а не из опыта кого-то другого."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr "<b>Установить контактную форму</b>, чтобы улучшить эту страницу."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
"<b>Установить новые приложения</b>, чтобы получить больше возможностей. "
"Давайте установить <i>'Контактная форма'</i> приложение."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
msgid "<b>No theme module found!</b>"
msgstr "<b>Не обнаружен модуль темы!</b>"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "<b>No website module found!</b>"
msgstr "<b>Не обнаружен модуль веб-сайта!</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<b>Set Custom Image...</b>"
msgstr "<b>Установка пользовательских изображение ... </b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" Make sure the Advanced Options are set to your country and language."
msgstr ""
"<br/>\n"
" Убедитесь, что Дополнительные параметры настроены на страну и язык."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Размер Фонового изображения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Изображения интервал"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Скорость прокрутки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Скорость слайд-шоу"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Функции"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-expand\"/>Margin"
msgstr "<i class=\"fa fa-expand\"/>Маржа"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Цвет фона"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Overlay color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Оверлей цвет"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr "<i class=\"fa fa-indent\"/> Внутренний контент"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Эффект"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Режим"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magnet\"/>Float"
msgstr "<i class=\"fa fa-magnet\"/>Поплавок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Стайлинг"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Фоновое изображение"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" Добавить язык..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Добавить слайд"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Добавить изображения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Пред-заказ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-th\"/>Столбцы"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Структура"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE <b class=\"caret\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> ВЕБСАЙТ <b class=\"caret\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>Удалить все изображения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Удалить слайд"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n"
" several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" Чтобы пройти весь процесс, вам может понадобиться пара часов, а также обсуждения с коллегами и\n"
" несколько чашек кофе. Но не волнуйтесь, вы сможете вернуться к этому инструменту в любое время.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n"
" publish and grow your site, blog or online store.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" Независимо от того, новичок вы или профессионал, у нас есть всё для планирования, создания,\n"
" публикации и развития вашего сайта, блога или интернет-магазина.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" Этот Планер поможет вам думать о своем сайте и предоставлять советы и идеи, чтобы вдохновить вас. Есть примеры и объяснения, чтобы направлять вас через процесс создания топ-паз, высокое качество веб-сайта, который отвечает всем вашим потребностям.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>Congratulations on taking the leap and deciding to build your own "
"website!</i>"
msgstr ""
"<i>Поздравляем с тем, что решились на этот шаг - создание собственного веб-"
"сайта!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Быстрая установка, удовлетворены или возмещены.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<i>We wish you a fun time!</i>"
msgstr "<i>Желаем вам весело провести время!</i>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages"
" to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вот и все.</b> Ваша домашняя страничка жива.</p><p> Продолжайте "
"добавлять больше страниц вашего сайта или отредактировать эту страницу, "
"чтобы сделать его еще более удивительным.</p>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">A great way to catch your reader's attention is "
"to tell a story. Everything you consider writing can be told as a "
"story.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Отличный способ, чтобы привлечь внимание вашего "
"читателя, рассказать историю. Все, что вы можете записать можно сказать, как"
" история.</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>Author of this quote</small>"
msgstr "<small>Автор этого предложения цен</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>John Doe, CEO</small>"
msgstr "<small>Джон Дои, CEO</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span class=\"caret\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Toggle Dropdown</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Установить сейчас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips for a good domain:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Советы для хорошего домена:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Редактировать"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/>Новый"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Add Images</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>On your own</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>Самостоятельно</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>External services</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>Внешние сервисы</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid ""
"<span class=\"sr-only\">Toggle navigation</span>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span/>\n"
" <span class=\"css_publish\">Unpublished</span>\n"
" <span class=\"css_unpublish\">Published</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid ""
"<span>Contact Us Now</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>Свяжитесь с нами</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "<span>Share</span>"
msgstr "<span>Поделиться</span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>... and your location too!</strong><br/>\n"
" Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n"
" or a huge business, you have no excuse not to register your location in"
msgstr ""
"<strong>... и ваше местоположение тоже!</strong><br/>\n"
" Миллионы людей используют Google Maps каждый день. Являетесь ли вы рестораном\n"
" или огромным бизнесом, у вас нет оправданий не регистрировать свое местоположение в"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>1. Your main menu items</strong> and 2. Your secondary menu items"
msgstr ""
"<strong>1. Ваши основные пункты меню</strong> и 2. Ваши пункты меню "
"вторичные"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>3. Your footer titles</strong> and 4. Your footer links"
msgstr "<strong>3. Футере заголовки</strong> и 4. Ваши футере ссылки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "<strong>50,000+ companies run Odoo to grow their businesses.</strong>"
msgstr ""
"<strong>50,000+ компаний используют Odoo для развития своего "
"бизнеса.</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Add features and content</strong><br/>\n"
" You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n"
" or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n"
" paragraphs easy to read and avoid walls of text."
msgstr ""
"<strong>Добавить функции и содержание</strong><br/>\n"
" Вы можете поместить больше контента в промежуточной секции вашей домашней страницы (один\n"
" или два прокрутки вниз от видимого раздела), но старайтесь держать ваши\n"
" пункты легко читаемыми и избегайте стены текста."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Advertise</strong><br/>\n"
" If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n"
" should start a"
msgstr ""
"<strong>Реклама</strong><br/>\n"
" Если у вас есть небольшой бюджет, чтобы рекламировать свой сайт (около $100), то вам\n"
" следует начать"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be announced on the Odoo Twitter account</strong><br/>\n"
" We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us"
msgstr ""
"<strong>будет объявлено на аккаунте Odoo Twitter</strong><br/>\n"
" Мы хотели бы услышать от людей, использующих Odoo, чтобы построить их веб-сайт. Tweet нас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be linked by trusted websites</strong><br/>\n"
" The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:"
msgstr ""
"<strong>быть связаны доверенных сайтов</strong><br/>\n"
" Чем больше сайтов, которые ссылаются на ваш сайт, тем больше Google доверяет что вы можете быть полезным. Вот несколько советов:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong><br/>\n"
" Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n"
" the page that gets the most visitors.<br/>\n"
" It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n"
" Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc."
msgstr ""
"<strong>Призыв к действию</strong><br/>\n"
" Добавьте один и только один, призыв к действию на главную страницу. Ваша домашняя страница\n"
" это страница, которая получает наибольшее количество посетителей<br/>\n"
" Это хорошая практика, чтобы попытаться взаимодействовать с вашими посетителями на домашней странице:.\n"
" Обратная связь, Подписка получить больше информации, проверьте каталога и т.д."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Discuss live</strong>"
msgstr "<strong>Живые обсуждения</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Display social proof</strong><br/>\n"
" Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n"
" social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n"
" photos of your products in actions, twitter quotes, etc."
msgstr ""
"<strong>Отображение социальное доказательство</strong><br/>\n"
" Ниже ваш главный баннер или призыв к действию, это хорошая практика, чтобы положить\n"
" социальные доказательства о ваших товарах или услугах; цитаты клиентов, видео,\n"
" фотографий ваших продуктов в действиях, Twitter котировки и т.д."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Сообщение об ошибке:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find 3 websites that you like</strong> and write down what you like "
"about them."
msgstr ""
"<strong>Найти 3 веб-сайта, которые вам нравятся</strong> и запишите то, что "
"вам нравится в них."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find a catchy headline</strong><br/>\n"
" Make sure anyone who visits your site understands what its about without too much reading.<br/>\n"
" To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook."
msgstr ""
"<strong>Найти броский заголовок</strong><br/>\n"
" Убедитесь, что каждый, кто посещает ваш сайт понимает, и не надо много читать.<br/>\n"
" Чтобы сделать это, видимая часть вашего сайта (выше сгиба) должена быть простым и понятным. Для примера, используйте фотографии вашей работы, скриншоты вашего приложения, короткий и запоминающийся крючок."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>How to get a custom domain name?</strong><br/>"
msgstr "<strong>Как получить заказное доменное имя?</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Initial Teaser</strong><br/>\n"
" Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n"
" your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n"
" not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback."
msgstr ""
"<strong>Запустите Тизер</strong><br/>\n"
" Перед запуском к массам, это хорошая практика, чтобы дразнить около 100 из\n"
" ваших контактов. Начните с ваших друзей, коллег и семьи. Заинтересованы они или\n"
" нет в вашем бизнесе они, они обеспечат вам некоторую драгоценную обратную связь."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Launch a forum</strong>"
msgstr "<strong>Запуск форума</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Следующее действие:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Now try to write down you footer structure:</strong>"
msgstr "<strong>Теперь попробуйте записать вашу структуру футера:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish documentation</strong>"
msgstr "<strong>Публикация документации</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish events</strong>"
msgstr "<strong>Публикация событий</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Reference your images...</strong><br/>\n"
" If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n"
" of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n"
" search engines, like Google Images.\n"
" To do that,"
msgstr ""
"<strong>Ссылка ваши изображения...</strong><br/>\n"
" Если вы художник или фотограф, вы можете потенциально принести много\n"
" посетителей с помощью ссылки изображения, таким образом они отображаются в изображении\n"
" поисковых системах, как Google Images.\n"
" Чтобы сделать это,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Send mass mails</strong>"
msgstr "<strong>Массовая рассылка почты</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Start a blog</strong><br/>\n"
" Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles,"
msgstr ""
"<strong>Начать блог</strong><br/>\n"
" Поисковые системы любят сайты, которые делают новое содержание на регулярной основе. Отличный способ опубликовать сообщения в блоге. Если у вас есть время и преданность делу, чтобы написать хорошие статьи,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>The big launch</strong><br/>"
msgstr "<strong>Большой запуск </ сильный><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use Google Webmaster</strong><br/>"
msgstr "<strong>Использование веб-мастера Google</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use contact forms</strong>"
msgstr "<strong>Используйте контактные формы</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use relevant keywords</strong><br/>"
msgstr "<strong>Используйте релевантные ключевые слова</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>With that in mind, try to define the structure of your main "
"menu:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Имея это в виду, постарайтесь определить структуру главного "
"меню:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>You own your domain name?</strong><br/>"
msgstr "<strong>Вы являетесь владельцем доменного имени?</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Your website objectives</strong> by priority:"
msgstr "<strong>Цели вашего вебсайта</strong> в порядке приоритета:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "@odoo"
msgstr "@odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your websites content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A Great Headline"
msgstr "Крупный заголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Броский заголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Подзаголовок раздела"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Действие код сервера может быть выполнена с веб-сайта, используя специальный"
" контроллер. Адрес <base>/website/action/<website_path>. Установите это поле"
" Правда, чтобы позволить пользователям запускать это действие. Если оно "
"установлено в значение Ложь действие не может быть запущена через веб-сайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A good subtitle"
msgstr "Хороший подзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
"Отличный способ, чтобы привлечь внимание вашего читателя, расскажите историю.\n"
" Все, что вы можете записать можно рассказать, как историю."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great<br/>feature, in clear words."
msgstr "Небольшое объяснение этой великолепной<br/>функции, в ясных словах."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "А/Б Тестирование"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "About us"
msgstr "О нас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Бухучет и Управление продажами"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated
msgid "Activate CDN for assets"
msgstr "Активировать CDN для активов"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_active
msgid "Active"
msgstr "Актив"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"Адаптируйте эти три колонки, чтобы соответствовать вашему необходимому дизайну.\n"
" Чтобы дублировать, удалять или перемещать столбцы, выберите\n"
" столбец и используйте верхние значки, чтобы выполнить действие."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:53
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:49
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Добавить пункт меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Добавить броский слоган"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:49
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Добавить страницу в меню"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55
#, python-format
msgid "Add this feature"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Adding relevant and popular keywords"
msgstr "Добавление нужных и популярных ключевых слов"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:"
msgstr "Реклама ключевое слово, если вы ответили ДА на три следующих вопроса:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr ""
"После проверки, как это выглядит на мобильном телефоне, <b>закройте "
"предварительный просмотр</b>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"After working on this step, you may want to go back and refine your "
"objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are "
"essentially linked, and the more time your spend on refining them, the "
"better your website will be!"
msgstr ""
"После работы на этом шаге вы можете вернуться назад и уточнить свои цели или"
" изменить ваши интересы посетителей. Эти 3 первые шага, по сути, связаны "
"между собой, и чем больше времени ваши расходы на переработку их, тем лучше "
"ваш сайт будет!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Цель для .com и/или вашей страны расширения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she does.\n"
" She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of over\n"
" thousands developers."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr ""
"Все эти значки лицензированы по Creative Commons так, что вы можете "
"использовать их."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Allows your community to ask and answer questions about their interests"
msgstr ""
"Позволяет вашему сообществу задавать и отвечать на вопросы о своих интересах"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly or\n"
" indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement, or\n"
" affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Возникла ошибка при передаче шаблона"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "И прекрасный подзаголовок тоже"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc."
msgstr ""
"Объявить в социальных медиа: Twitter, Facebook, LinkedIn, YouTube и т.д."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Apply it to your website from your database admin page"
msgstr ""
"Применить его на ваш сайте с вашей страницы базы данных администратора"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Архив Blob"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Имя файла архива"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL вложения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Attract new leads"
msgstr "Привлечение инициатив"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Доступно на веб-сайте"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Избегайте специальных символов"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n"
" personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n"
" reviewing process, they will even help you promote your website."
msgstr ""
"Избегайте использования массового опроса, это путь более эффективный, чтобы иметь\n"
" личные беседы со всеми. Если вы занимаетесь с ними в процессе рассмотрения,\n"
" они будут даже помогать вам продвижения вашего сайта."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Базовые продажи и маркетинг до 2 пользователей"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Be mobile"
msgstr "Быть мобильным"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Новичок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Being clear on why you're creating your site is an essential first step to "
"ensure your content and structure meet business objectives."
msgstr ""
"Четкое представление о том, почему вы создаете ваш сайт является важным "
"первым шагом для обеспечения вашего контента и структуры отвечающей вашим "
"бизнес-целям."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Best if you have language skills"
msgstr "Лучше всего, если у вас есть языковые навыки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Build awareness and credibility"
msgstr "Постройте осведомленность и доверие"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Building Profile"
msgstr "Строительство Профиля"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Buy it at a provider:"
msgstr "Купите его у поставщика:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "URL CDN Base"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "CDN Фильтры"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Can I afford for advertising on the keyword?"
msgstr "Могу ли я позволить себе рекламу по ключевому слову?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:106
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Background"
msgstr "Изменить фон"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Изменить значки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check its availability"
msgstr "Проверьте его доступность"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check your references before deciding to work with you"
msgstr "Проверьте ваши ссылки, прежде чем работать с вами"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Подчиненной поле"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id
msgid "Child Menus"
msgstr "Дочерние меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr ""
"Выберите яркое изображение и напишите вдохновляющий текст.\n"
" Не обязательно делать его длинным, но он должен\n"
" подчёркивать ваше изображение."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Footer"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы развернуть хороший нижний колонтитул"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Homepage"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы развернуть хорошую стартовую страницу"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Нажмите на значок, чтобы адаптировать его к вашему элементу"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Нажмите, чтобы настроить этот текст"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client ID"
msgstr "ID клиента"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "Секретный ключ клиента"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Clone this page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Communicate"
msgstr "Коммуникация"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Community &amp; Enterprise users: apply a redirection from your Domain "
"Manager platform"
msgstr ""
"Сообщество и Корпоративных пользователей: применять переадресацию с вашей "
"платформы Domain Manager"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Полная CRM для любой команды размера"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:24
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Поздравляем, вы сделали!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Connect with us"
msgstr "Связаться с нами"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Us"
msgstr "Свяжитесь с нами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Contact us"
msgstr "Свяжитесь с нами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr ""
"Свяжитесь с нами по любому вопросу, связанному с нашей компанией или "
"услугами."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Contact us »"
msgstr "Свяжитесь с нами »"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:388
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Далее"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr "Copyright &amp;copy;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:328
#, python-format
msgid "Create Menu"
msgstr "Создать меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Создать страницу"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create a Google Project and Get a Key"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Create a community"
msgstr "Создать сообщество"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create several versions of your website pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cubes"
msgstr "Кубы"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr "Настройка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Настройка темы"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Настройте любой блок через это меню. Попробуйте изменить фон баннера."
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Права доступа по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Язык по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Код языка по умолчанию"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "Define Keywords"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Удалить блоки"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:741
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Удалить страницу"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Удалить изображение выше, или замените его с рисунком,\n"
" которое иллюстрирует ваше сообщение. Нажмите на картинку, чтобы\n"
" изменить его <em>закругленный угол</em> стиль."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Delete this page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr "Демо-версия логотипа"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:32
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Отключить автозапуск"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:45
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:343
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Обсуждение и комментарии"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Группа обсуждения"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое Имя"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:89
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "Вы хотите редактировать данные компании?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use."
msgstr ""
"Не используйте более 6 пунктов, в противном случае ваше главное меню будет "
"трудно использовать."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Don't hesitate in"
msgstr "Не сомневайтесь в"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Download the technical documentation of a product"
msgstr "Загрузить техническую документацию продукта"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Downtown"
msgstr "Центр Города"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:45
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Перетащите меню вправо, чтобы создать подменю"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr "Перетащите еще один блок на вашей странице, под обложкой."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr "Перетащите <i>Обложка</i> блок и поместите его на страницу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Дублировать блоки, чтобы добавить больше свойств."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Легко запомнить и произнести"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:417
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Редактировать меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Редактировать верхнее меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Edit code in backend"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit in backend"
msgstr "Редактировать в базе данных"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr "Редактировать мой Analytics идентификатор клиента"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Редактировать содержание под этой строкой, чтобы настроить страницу по "
"умолчанию \"страница не найдена\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:35
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr "Редактирование меню"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Редактор и Дизайнер"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Email поддержка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "End"
msgstr "Конец"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Enterprise package"
msgstr "Пакет предприятия"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:61
#, python-format
msgid "Existing Page, URL or Email"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr ""
"Объясните преимущества, которые вы предлагаете. Не пишите о товарах\n"
" или услугах здесь, пишите о решениях."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Очень большой"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Учетная запись на Facebook"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_favicon
msgid "Favicon"
msgstr "Значок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Функция один"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Функция три"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid "Feature Title"
msgstr "Название функции"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Функция два"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n"
" Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website."
msgstr ""
"И, наконец, не пытайтесь сделать все ваше содержание доступны из главного меню или футера.\n"
" Действительно, страница может быть также доступны через прямую ссылку или кнопку с любой другой страницы вашего сайта."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Find Inspiration"
msgstr "Поиск вдохновения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Первое свойство"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Исправлено"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Сложенный список"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr "Следуйте всем"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Footer"
msgstr "Футер"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n"
" Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks."
msgstr ""
"Для примера, используйте фотографии, чтобы помочь разбить большие участки текста путем изменения\n"
" текст-изображение и изображение-текст блоков. Если вы предпочитаете иконки, используйте Функции или Функцию сетки блоков."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"От лица команды Odoo<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Основатель"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He loves\n"
" to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
" marketing and the Customer Experience strategies."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "Из главного блока вы можете изменить фон, чтобы выделить функции."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "General Terms and Conditions / Service Policies"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Gengo"
msgstr "Gengo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Получить доступ ко всем модулям"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Получить доступ ко всем модулям и функциям"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get an understanding of your methodology"
msgstr "Получить представление о вашей методологии"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:340
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in search engines to attract more "
"visitors."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application"
msgstr ""
"Получите ваши предложения автоматически заполненным в нашем комплексном CRM"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Учетная запись на GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:48
#, python-format
msgid "Go To Page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:27
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr "Перейдите по ссылке"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:20
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:22
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "GoDaddy"
msgstr "GoDaddy"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
"Отличная работа! Вы создали свою первую страницу. Давайте посмотрим, как эта"
" страница выглядит на <b>мобильных устройствах</b>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:89
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Аналитика"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Ключ Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics_dashboard
msgid "Google Analytics in Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:92
#, python-format
msgid ""
"Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted"
" in your Google Analytics project for this client ID."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Business"
msgstr "Бизнес Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_id
msgid "Google Client ID"
msgstr "ID клиента Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_secret
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_secret
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Секретный ключ клиента Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_maps
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Картa"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API ключ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Webmaster"
msgstr "Google вебмастер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Учетная запись Google+"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Большое значение"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Great products for great people"
msgstr "Замечательные товары для замечательных людей"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Grow"
msgstr "Развитие"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML/CSS Editor"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP маршрутизация"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:"
msgstr ""
"Вот перечень действий, которые помогут вам эффективно начать новый веб-сайт:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110
#, python-format
msgid "Hide this page from search results"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_homepage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Homepage 0.0.0.0"
msgstr "Домашняя страница 0.0.0.0"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:102
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "How to get my Client ID"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:97
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "How to get my Tracking ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_7241
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id
msgid "ID"
msgstr "Номер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID вида определенного в файле xml"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Если эта ошибка вызвана изменением в ваших шаблонах, у вас есть возможность "
"сбросить один или несколько шаблонов, чтобы получить их <strong>заводские "
"настройки</strong>."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Если это поле пустым , вид относится ко всем пользователям. В противном "
"случае , вид относится только к пользователям из этих групп ."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
"Если это представление наследуется,\n"
"* Если Правда, представление всегда расширяет свое исходное состояние\n"
"* Если Ложь, представление в настоящее время не расширяет исходное состояние, но может быть включено\n"
" "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Improve your conversion from visitors to customers"
msgstr "Улучшить конверсию от посетителей к клиентам"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68
#, python-format
msgid "In description"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "In page's content"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:67
#, python-format
msgid "In title"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:108
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
#, python-format
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Информация об"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Унаследованный Вид"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install Gengo Translator app"
msgstr "Установить приложение Gengo Переводчик"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Установить язык"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install new languages"
msgstr "Установить новые языки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Установленные приложения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Установленные модули"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the numbers and\n"
" improves them. She is determined to drive success and delivers her professional\n"
" acumen to bring Company at the next level."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Is the keyword popular in Google?"
msgstr "Является ли ключевое слово популярно в Google?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Is the person searching for it likely to buy my product or\n"
" service? When starting out, you want to advertise on\n"
" “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)."
msgstr ""
"Человек который ищет, хочет купить мой продукт или\n"
" услугу? При запуске, вы хотите разместить объявление на\n"
" ключевые слова \"намерение покупать\" (то есть, когда люди явно хотят купить)."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:19
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:212
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in <a "
"href=\"%s\">the classic Odoo interface</a>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n"
" and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n"
" visitors that you do. How did they transform that into a website?<br/>\n"
" Try to find 3 websites that have remarkable characteristics."
msgstr ""
"Часто намного проще не начинать с чистого листа. Посмотрите на ваши конкурентов\n"
" и подобных компаний по всему миру. Они, вероятно, имеют те же цели и\n"
" посетителей, что вы делаете. Как же они преобразовывают это в своем веб-сайте?<br/>\n"
" Попробуйте найти 3 сайта, которые имеют отличительные характеристики."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Its time to grow your traffic!"
msgstr "Пришло время, чтобы вырастить ваш трафик!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Присоединяйтесь к нам и сделайте свою компанию лучшим местом."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_key
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:110
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "Прошлый месяц"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:109
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr "Прошлая неделя"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:111
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr "Прошлый Год"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter"
msgstr ""
"Узнайте, какие вопросы у ваших клиентов, с какими проблемами они "
"сталкиваются"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:65
#, python-format
msgid "Legend:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr "Давайте начнем проектирование."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Ограниченная настройка"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:81
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr "Привязать мой Analytics Account"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Учетная запись LinkedIn"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other websites"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "List of Features"
msgstr "Список функций"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:82
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Local Events"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Manage Your Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Your Website Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Manage channels to structure your content"
msgstr "Управление каналами для структурирования вашего содержания"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Manage this page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Плитка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Возможно, вы искали одну из этих популярных страниц ?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Meet the Executive Team"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:241
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:338
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Ярлык меню"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:243
#, python-format
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as Commercial\n"
" Director in the software industry, Mich has helped Company to get where it\n"
" is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Мобильный предпросмотр"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_ids
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Данные Модели"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr ""
"Самые востребованные темы, которые имеют отношение к вашим ключевым словам, "
"в порядке важности:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Перейти в начало"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Перейти в конец"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Перейти к следующей"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Перейти к предыдущей"
#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved permanently"
msgstr ""
#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved temporarily"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Мой Вебсайт"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:40
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Name and favicon of your website"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Namecheap"
msgstr "Namecheap"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:41
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:58
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window
msgid "New Window"
msgstr "Новое Окно"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Рассылка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Нет настройки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Нет поддержки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No-scroll"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:66
#, python-format
msgid "Not used"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr ""
"Примечание: Чтобы скрыть эту страницу, снимите отметку в верхнем меню "
"Настройка."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_count
msgid "Number of languages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "OVH"
msgstr "OVH"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - образец 1 для трех столбцов"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - образец 2 для трех столбцов"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Образец 3 для трех столбцов"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Odoo CMS - a big picture"
msgstr "Odoo CMS - это большая картина"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid "Odoo CMS- Sample image floating"
msgstr "Odoo CMS- Пример плавающего изображения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Odoo Версия"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo image and text block"
msgstr "Odoo изображение и текстовый блок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr ""
"Odoo обеспечивает необходимую платформу для нашего управления проектами.\n"
" Чем лучше организованы и более заметны с ним."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo text and image block"
msgstr "Odoo текст и блок изображение"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "На веб-сайте"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"One way is by optimizing your indexing on search engines like Google "
"naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, "
"the more visitors you get. This strategy called <strong>SEO</strong> "
"involves several actions."
msgstr ""
"Одним из способов оптимизации индексации в поисковых системах является "
"Google, естественно. Чем раньше вы появитесь в поиске, тем больше "
"посетителей вы получите. Эта стратегия называется SEO и включает несколько "
"шагов."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Online users:"
msgstr "Пользователи в сети:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Применяется, только если это представление наследуется от другого (inherit_id не False/Null).\n"
"\n"
"* Если расширение (по умолчанию), если запрашивается это представление,\n"
"просматривается ближайший основной вид (через inherit_id), тогда все виды,\n"
" наследующие от него с моделью этого вида, применяются\n"
"* Если первичный, ближайший основной вид полностью урегулирован (даже если он использует\n"
"другую модель, чем эта), тогда применяются наследование спецификации\n"
"(<xpath/>), и результат используется так, как если бы это было фактическое представление\n"
"актуального.\n"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP с открытым исходным кодом"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Open Source eCommerce"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Оптимизация SEO"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Заказать сейчас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers"
msgstr ""
"Организовать и публиковать события в соответствии с вашими потенциальными и "
"реальными клиентами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Прочая информация"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Our Offers"
msgstr "Наши предложения"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr "Наши продукты и Сервисы"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Наши ссылки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Our Team"
msgstr "Наша команда"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
"Наши товары предназначены для малых и средних компаний, желающих оптимизировать\n"
" свою производительность."
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:206
#: code:addons/website/models/website.py:275
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_page_ids
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:213
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr "Страница <b>%s</b> содержит ссылку на эту страницу"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:282
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> is calling this file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:46
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:42
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:53
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_url
#, python-format
msgid "Page URL"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:208
#: code:addons/website/models/website.py:277
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Panama Sky"
msgstr "Панама Sky"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr ""
"Панели - прекрасный инструмент, чтобы сравнить предложения или сделать акцент на\n"
" главных особенностях. Чтобы сравнить товары, используйте внутренние столбцы."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left
msgid "Parent Left"
msgstr "Левый родительский элемент"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родительское Меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right
msgid "Parent Rigth"
msgstr "Родитель справа"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Подробнее о партнере"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Данные пользователя, относящиеся к партнеру"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Партнёры"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Pay services like"
msgstr "Платные услуги, такие как"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Peak"
msgstr "Пик"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Люди"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Plan"
msgstr "План"
#. module: website
#: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website
msgid ""
"Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow "
"your online business!"
msgstr ""
"Планируйте стратегию вашего вебсайта, создавайте ваши страницы, продавайте "
"ваши товары и развивайте ваш онлайн-бизнес!"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Планировщик"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Please install a theme in order to customize your website."
msgstr "Пожалуйста, установите тему, чтобы настроить ваш вебсайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to "
"your environment."
msgstr ""
"Публикуйте контент у других людей блогов, форумы, веб-сайты, которые имеют "
"отношение к вашей среде."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Powered by"
msgstr "На базе"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Prev"
msgstr "Пред"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Профессионал"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote"
msgstr "Продвижение"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:339
#, python-format
msgid "Promote Page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Сделать страницу популярнее в интернете"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote your catalog of services"
msgstr "Продвижение вашего каталога услуг"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors"
msgstr ""
"Обеспечить быструю, профессиональную и точную информацию для ваших "
"посетителей"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Публичный партнер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id
msgid "Public User"
msgstr "Публичный пользователь"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:41
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Публичный"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Publish multimedias to document your products/services"
msgstr "Публикация мультимедиа для документирования ваших продуктов/услуг"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Publish the link of your website through your social media channels "
"(Twitter, Facebook, LinkedIn)."
msgstr ""
"Опубликовать ссылку на свой веб-сайт через социальные медиа-каналы (Twitter,"
" Facebook, LinkedIn)."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr "Опубликовать свою страницу, нажав на <b>Сохранить</b> кнопку."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:133
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_date_publish
#, python-format
msgid "Publishing Date"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns"
msgstr ""
"Квалифицируйтесь ваших посетителей в порядок для достижения их в "
"маркетинговых компаниях"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis"
msgstr "Привлекайте ваших клиентов и перспективы на постоянной основе"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Ready For Launch!"
msgstr "Готов к запуску!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign."
msgstr "Выекупите $75 купон на, чтобы начать свою кампанию."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_from
msgid "Redirect From"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:62
#, python-format
msgid "Redirect Old URL"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_to
msgid "Redirect To"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_type
msgid "Redirection Type"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list
msgid "Redirects"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reduce the time and resources spent on support"
msgstr "Сокращение времени и ресурсов, расходуемых на поддержку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Перегруппировка аналогичных страниц в подменю, они будут появляться под "
"уникальным раскрывающемся меню."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_page_id
msgid "Related Page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:58
#, python-format
msgid "Remove this suggestion from dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:68
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr "Переименовать страницу, чтобы:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Сбросить выбранные шаблоны"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Сбросить шаблоны"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Ограниченный редактор"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закругленные углы"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Метаданные поисковой оптимизации сайтов"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sails"
msgstr "Паруса"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Sample images"
msgstr "Выборочные изображения"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:96
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:44
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:342
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Меню поиска"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Второе свойство"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Second List"
msgstr "Второй список"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "See Google Analytics data on your Website Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See and buy your products"
msgstr "Смотрите и купить вашу продукцию"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See how to translate on your own"
msgstr "Посмотреть как перевести на свой собственный"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:387
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Выбрать меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Выберите и удалите блоки, чтобы убрать некоторые свойства."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Продавать онлайн. Легко."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Sell more online"
msgstr "Продать больше онлайн"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Отправить <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Отправить сообщение нашим партнерам"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Send an email to all your contacts"
msgstr "Отправить электронную почту всем вашим контактам"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "Send us an email"
msgstr "Отправить нам письмо"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Затенять"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Share experience on similar projects"
msgstr "Обмен опытом аналогичных проектов"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Показать как опцию наследования"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:86
#, python-format
msgid "Show in Top Menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Show your address on a map in the"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Простое и очевидное"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Slider Odoo Image"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Медленный"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_company_form_inherit_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Social Media"
msgstr "Социальные сети"
#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:218
#, python-format
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:217
#, python-format
msgid "Sort by Url"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr ""
"Начните с клиента - выясните, что они хотят\n"
" и дайте им это."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Starter package"
msgstr "Стартовый пакет"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:50
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr "Оставайся на этой странице"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Подзаголовок 2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Подзаголовок 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58
#, python-format
msgid "Suggested"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr "ПЕРЕВЕСТИ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Техническое название:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr ""
"Расскажите об особенностях, о которых хотел бы знать посетитель, а не то, "
"что хотели бы сказать вы."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the<br/>customer for this feature."
msgstr "Скажите, что значит для клиента<br/>для этой функции."
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:225
#: code:addons/website/models/website.py:295
#, python-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:231
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr "Шаблон <b>%s (id:%s)</b> содержит ссылку на эту страницу"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:301
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> is calling this file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Возврат шаблона"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:227
#: code:addons/website/models/website.py:297
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Спасибо, что опубликовали сообщение !"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that."
msgstr "Для этого хорошо подходят блоки Баннер или Большая картинка."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Возникла ошибка при передаче шаблона"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Следующая ошибка возникла в контроллере веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Полный URL-адрес для доступа к документу через веб-сайт."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Полный URL, чтобы получить доступ к действию сервера через веб-сайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Невозможно авторизовать страницу, которую вы искали."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"Невозможно найти страницу, которую вы искали; возможно, что вы неправильно\n"
" напечатали адрес, но, скорее всего, она была удалена по причине\n"
" недавней реорганизации веб-сайта."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Выбранные шаблоны будут восстановлены к их заводским настройкам."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The shorter the better"
msgstr "Чем короче, тем лучше"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "There are currently no pages for your website."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n"
" prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n"
" some advices on what to focus on next."
msgstr ""
"Есть много способов общаться с вашими клиентами, посетителями и \n"
" перспективы, что иногда бывает трудно понять, куда положить вашу энергию. Ниже приведены\n"
" некоторые советы о том, на чем следующем можно сосредоточиться."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:80
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr "Нет данных, доступных в настоящее время."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between the website\n"
" (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you (\"User\", \"you\" or \"your\")."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Третье свойство"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"This Agreement sets forth the general terms and conditions of your use of this website\n"
" and any of its products or services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
"Это поле содержит изображение, используемое для отображения фавиконки на "
"веб-сайте."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Это поле используется для установки/получения локалий пользователя"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:246
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr "Эта страница находится в меню <b>%s</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Time-consuming"
msgstr "Кропотливый"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr ""
"Чтобы добавить четвертый столбец, уменьшите размер этих\n"
" трех столбцов, используя правую иконку каждого блока.\n"
" Затем дублируйте одну из колонок, чтобы создать новый\n"
" как один экземпляр."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"To get an external assessment of your website, you can also submit it to"
msgstr ""
"Чтобы получить внешнюю оценку вашего сайта, вы также можете отправить его в"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:382
#: model:website.menu,name:website.main_menu
#: model:website.menu,name:website.website2_main_menu
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Верхнее меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Выслеживать"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits in Google Analytics"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking ID"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr ""
"Преобразовать изображение (нажмите дважды, чтобы сбросить преобразование)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Translating your website into other languages is the best way to broaden its"
" audience."
msgstr ""
"Перевод вашего сайта на другие языки, это лучший способ расширить свою "
"аудиторию."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Twitter аккаунт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:76
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Введите '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' в поле ниже, если вы хотите "
"подтвердить."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:96
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL сопоставления этих фильтров будут переписаны с использованием CDN Base "
"URL"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Ultimate package"
msgstr "Неограниченный пакет"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
msgid "Unindexed"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Неограниченная власть CRM и поддержка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Неограниченный настройки"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубликованный"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, "
"business cards, etc."
msgstr ""
"Обновите свои внутренние документы: колонтитула заказа клиента, контрактов, "
"счетов-фактур, визитные карточки и т.д."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use Of Cookies"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_activated
msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Использование сети доставки контента (CDN)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:97
#, python-format
msgid "Use as Homepage"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing "
"installed)."
msgstr ""
"Используйте блок кнопки или бюллетень подписки один (если рассылка "
"установлена)."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Очень быстро"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Очень медленно"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_view_id
msgid "View"
msgstr "Вид"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_base
msgid "View Architecture"
msgstr "Архитектура представления"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_name
msgid "View Name"
msgstr "Название представления"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_type
msgid "View Type"
msgstr "Тип представления"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Просмотр режима наследования"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Представления, которые наследуются от данного"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Видимый на сайте"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Visitors might not be interested in your products or services when they come"
" to your site. They could want to learn something, improve their life, grow "
"their business, find out more about you, etc. What great content can you "
"offer your visitors? Why should they stay on your website?"
msgstr ""
"Когда посетители только заходят на ваш сайт, им могут быть неинтересны ваши "
"товары или услуги. Они хотят научиться чему-то, улучшить свою жизнь, "
"расширить бизнес, выяснить чуть больше о вас и т. д. Что интересного вы "
"можете предложить вашим посетителям? Почему они должны остаться на вашем "
"сайте?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:70
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr "Визиты"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
"Мы - команда влюбленных в свою работу людей, и наша цель - разработка "
"отличных продуктов, которые делают нашу жизнь лучше. Мы предлагаем отличные "
"решения для ваших бизнес-задач."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "We hope this planner helped you to create your website."
msgstr "Надеемся, что это руководство помогло вам создать сайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Мы приложим все усилия, чтобы связаться с вами как можно скорее."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Приложения сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Домен сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Иконка сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Главная страница сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Меню сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name
msgid "Website Name"
msgstr "Название сайта"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Website Pages"
msgstr "Страницы сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Путь сайта"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_redirect
msgid "Website Redirect"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view
msgid "Website Redirect Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view
msgid "Website Redirects"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Настройки сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme
msgid "Website Theme"
msgstr "Веб-сайт тема"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Title"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL Веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "Website Url"
msgstr "URL веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of the\n"
" User by this site. The User may configure his / her browser to notify and\n"
" reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Меню сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Мета-описание веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Мета-ключевые слова веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Мета-название Веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website: Partner Post and Thanks Demo"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website: Partners Comment Form"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайты"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Веб-сайты на перевод"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Добро пожаловать в ваш"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "What may <strong>interest your visitors?</strong>"
msgstr "Чем можно <strong>заинтересовать ваших посетителей?</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "With a great subtitle"
msgstr "С большой подзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Write a good article about your business and publish it on article database "
"websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local "
"newspapers."
msgstr ""
"Напишите хорошую статью о вашем бизнесе и опубликуйте ее на каталогах веб-"
"сайтах (например, squidoo.com). Отправите его на информационные веб-сайты и "
"в местные газеты."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr ""
"Напишите отзыв здесь от одного из ваших клиентов. Отзывы являются\n"
" отличным способом построить доверие к вашей продукции или услуге."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services.<br/>To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr ""
"Напишите один или два абзаца, описывающие ваш продукт или\n"
" услугу.<br/> Чтобы быть успешным, содержание должно быть\n"
" полезно для ваших читателей."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Написать один или два пункта, описывающие ваш продукт,\n"
" услуг или определенной функции. Чтобы быть успешным\n"
" содержание должно быть полезным для ваших читателей."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Написать один или два пункта, описывающие ваш продукт, услуги или "
"определенной функции. Чтобы быть успешным, содержание должно быть полезным "
"для ваших читателей."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr ""
"Напишите одно предложение, чтобы довести до сознания посетителя ваш посыл."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know,<br/>not what you want to show."
msgstr ""
"Напишите то, что клиент хотел бы знать,<br/> не то, что вы хотите показать."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n"
" engine queries. This is called <strong>SEA</strong>."
msgstr ""
"Вы также можете заплатить за спонсорскую индексацию и размещать рекламу на веб-страницах, которые показывают\n"
" SEO запросы. Это называется <strong>SEA</strong>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n"
" and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n"
" name of your business or organization, so put some thought into changing it\n"
" for a proper domain."
msgstr ""
"Вы можете установить пользовательский доменное имя (например, yourcompany.com) для обоих веб-сайтов\n"
" и ваших писем. Ваш адрес веб-сайта является столь же важны для вашего бренда, как\n"
" имя вашего бизнеса или организации, поэтому поставить некоторые мысли в изменении его\n"
" для правильного домена."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:91
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr "Вы, кажется, не имеют доступа к этому аккаунт Google Analytics."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter "
"Scroller,etc."
msgstr ""
"У вас есть много доступных блоков: Ссылки, Коммерческие Слайды, Twitter "
"скроллер и т.д.."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:90
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr "Вам необходимо войти в свой аккаунт Google, прежде чем:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use of\n"
" any website which you access through a link from this Website. Your linking to\n"
" any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Вы должны попробовать другие критерии поиска."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:100
#, python-format
msgid "Your Client ID:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Your Slide Title"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:95
#, python-format
msgid "Your Tracking ID:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Website Title"
msgstr "Заголовок вашего сайта"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr "Ваши текущие изменения будут сохранены автоматически."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.<br/>\n"
" Here are some pointers to help you get started."
msgstr ""
"Ваша домашняя страница самая важная страница вашего сайта. Здесь посетители получают свои первые впечатления от вас. Эффективная домашняя страница будет побуждать их остаться на вашем сайте, направлять их к вашему контенту, укрепить бренд вашей компании и многое другое.<br/>\n"
" Вот некоторые пункты, которые помогут вам начать работу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.<br/>\n"
" It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.<br/>\n"
" It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item."
msgstr ""
"Ваше меню должно быть построено для ваших посетителей, а не для собственных целей или задач.<br/>\n"
" Это должно быть организовано так, чтобы они видят все основное содержание с одного взгляда.<br/>\n"
" Необходимо быть ясным, что они получат информацию, которую они ожидают при щелчке элемента."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Your search '"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't "
"want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy "
"terms, etc.)."
msgstr ""
"Ваши посетители не увидят сразу футера. Используйте его для ссылок если вы "
"не хотите использовать в вашем главном меню (например, социальные медиа, "
"сроки и условия, условия конфиденциальности и т.д.)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Учетная запись на Youtube"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 "
"followers) and feature it in our different communications."
msgstr ""
"ссылка на ваш новый сайт. Мы будем ретвит его (у нас есть 30000 подписчиков)"
" и популяризируем это в наших различных коммуникаций."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "add keywords in picture's description."
msgstr "добавить ключевые слова в описании с картинки."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "и оценивая следующее выражение:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "campaign."
msgstr "кампания."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "check out our Blog application"
msgstr "проверить нашего блога"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "с описанием содержимого вашей страницы"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr "т.е. О нас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "etc."
msgstr "и т.д."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: About us"
msgstr "например: О компании"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs"
msgstr "например: Блог, Истории успеха, Справочники, События, Работа"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs"
msgstr ""
"например: Связаться с нами, наши клиенты, Политика конфиденциальности, "
"События, Блог, Работа"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: interesting contents, texts and articles"
msgstr "например: интересное содержание, тексты и статьи"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage."
msgstr "для свободной оценки пригодности вашей домашней страницы."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "найдено(ы)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "как ваша страница будет показана на Google"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/Odoo"
msgstr "https://twitter.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.facebook.com/odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description."
msgstr "в их SEO метаданных, включая теги, название и описание."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "экземпляр Odoo, это"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "learn how people find your website,"
msgstr "узнать, как люди находят ваш сайт,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "make optimizations for Google referencing."
msgstr "сделать оптимизацию для Google ссылок."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "имя"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "or Edit Master"
msgstr "или Редактор"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "peek.usertesting.com"
msgstr "peek.usertesting.com"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "sending us an email"
msgstr "отправив нам по электронной почте"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr "знаки, чтобы получить ваш сайт готовым в кратчайшие сроки."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "through the content of your pages;"
msgstr "через содержание ваших страниц;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to describe\n"
" <br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr ""
"для описания\n"
" <br/> вашего опыт или предложить усовершенствования!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "to get started."
msgstr "для начала."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to get your content translated by real professional translators. Quality may"
" vary."
msgstr ""
"получите ваш контент, переведенным реальными профессиональными "
"переводчиками. Качество может варьироваться."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "understand your search traffic,"
msgstr "понять ваш поисковый трафик,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "user / month (billed annually)"
msgstr "пользователь / месяц (годовая оплата)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "веб-сайт"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "website.published.mixin"
msgstr "website.published.mixin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "will help you:"
msgstr "поможет вам:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "да"