flectra/addons/sale/i18n/fa.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

2809 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Hamid Darabi <hamid.darabi@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Morovat Guivi <tarjomac@gmail.com>, 2017
# Zahed Alfak <tamass4116@gmail.com>, 2017
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2017
# Sia Rezazadeh <siavash.rezazadeh@gmail.com>, 2017
# Sahar Daraye <sahar.daraye.1369@gmail.com>, 2017
# ifaraz ir <ifarazir@gmail.com>, 2017
# mohammad azarbara <mohammadazarbara98@gmail.com>, 2017
# Arash Sardari <arashss77@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Arash Sardari <arashss77@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
"% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n"
"% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n"
"% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Here is\n"
"% if ctx.get('proforma')\n"
"in attachment, your pro-forma invoice\n"
"% else\n"
"the ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
" <br/><br/><br/>\n"
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
" </center>\n"
" <br/>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"\n"
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
msgid "# Sales"
msgstr "تعداد فروش ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
msgid "# of Invoices"
msgstr "تعداد فاکتور ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "تعداد سطرها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
msgid "# of Orders"
msgstr "تعداد سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "تعداد فروش ها"
#. module: sale
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "&amp;bull;"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>&amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Accept &amp; Sign"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Signed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
" hours.</i>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"visible-xs\">Ref.</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"label label-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-warning\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Problem</span></span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"label label-default hidden-xs\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/><span class=\"hidden-xs\"> Done</span></span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> "
"Expired</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Cancelled</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Done</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid ""
"<span class=\"label label-info orders_label_text_align\"><i class=\"fa fa-fw"
" fa-clock-o\"/> Waiting</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Invoiced</span></span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid ""
"<span class=\"label label-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
"fa-fw fa-check\"/> Paid</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Contact</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Date Ordered:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>نشانگر وضعیت مالی:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Invoices</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Invoicing Address</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "مسئول‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "آدرس ارسال"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>مبلغ کل</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "مجموع"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>انتخاب شما:</strong>"
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "A single sales price per product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
"that is a multiple of the number of units per package."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "حساب مورد استفاده برای سپرده ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
msgid "Add pagebreak"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
msgid "Add subtotal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "آدرس های موجود در سفارشات خرید"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:156
#, python-format
msgid "Advance: %s"
msgstr "پیش پرداخت: "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_all_channels_sales
msgid "All Channels Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
msgid "All Channels Sales Orders Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
msgid "All sales orders grouped by sales channels"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow manual discounts on order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_invoiced
msgid "Amount Invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_to_invoice
msgid "Amount To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_amount
msgid "Amount of quotations to invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "حساب تحلیلی"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "حسابداری تحلیلی برای فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "سطرتحلیلی"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At cost"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "مشخصه‌ها"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Breaks Page"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "بر اساس محصول"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "بر اساس فروشنده"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "بر اساس تیم فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
msgid "Can Edit Delivered"
msgstr "موارد تحویل‌داده‌شده قابل ویرایش باشند"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
msgid ""
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
"confirming orders straight away. This will add specific action buttons to "
"your dashboard."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
msgid "Check this box to set an invoicing target for this sales channel."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Click to define a target"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "نهاد تجاری"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "شرکت‌ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "تایید فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_confirmation_date
msgid "Confirmation Date"
msgstr "تاریخ تایید"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_coupon
msgid "Coupons & Promotions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Invoices"
msgstr "ایجاد فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
msgstr "یک پیش‌فاکتور ایجاد کنید، اولین مرحله از فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoices"
msgstr "ایجاد و نمایش فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "ایجاد شده در"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "ارز"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
msgid "Current Year Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_delivery_address
msgid "Customer Addresses"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "مرجع (معرف) مشتری"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "مالیات های مشتری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "همکارانِ مشتریان"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
msgid "Date Order"
msgstr "سفارش زمان دار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "تاریخی که در آن سفارش فروش ایجاد شده است."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Date on which the sales order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_use_sale_note
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "شرایط و شوابط پیش‌فرض"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id
msgid "Default product used for payment advances"
msgstr "محصول قراردادی مورد استفاده برای پیش پرداخت ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
msgid "Delivered"
msgstr "تحویل داده شد"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:824
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Delivered Quantity"
msgstr "تعداد تحویل‌داده‌شده"
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "تعداد تحویل‌داده‌شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "نشانی تحویل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "تاریخ سررسید تحویل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "نشانی تحویل برای سفارش فروش جاری."
#. module: sale
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "سپرده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id
msgid "Deposit Product"
msgstr "حاصل سپرده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Design standardized offers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_sale_digital
msgid "Digital Content"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "تخفیف(٪)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "تخفیف(٪)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
msgid "Discount Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Discount included in the price"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "تخفیف برای هر سطر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_discount_per_so_line
msgid "Discounts"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "نام نشان داده شده"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "پیش‌پرداخت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "میزان پیش‌پرداخت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "بهره پیش پرداخت"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Down Payments"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "پیش‌پرداخت(مبلغ)"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "پیش‌پرداخت(درصد)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "مبلغ پیش پرداخت %s%%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "پیشنویس پیش فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "ویزارد ایجاد ایمیل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاریخ انقضا"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "فیلترهای بسط یافته"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:807
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "موقعیت مالی"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"از این گزارش، شما می توانید مبالغ تعیین شده برای مشتریان خود را مرور کنید. "
"می توانید از ابزار جستجو برای شخصی سازی گزارش های پیش فاکتورها استفاده کنید "
"و بدین شکل، این تحلیل را با نیازهای خود منطبق و جور سازید."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "به‌طور کامل فاکتور شده"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "وزن ناخالص"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Group By"
msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Group By Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_product_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "حساب درآمد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:216
#, python-format
msgid "Invalid order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "سیاهه"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
#, python-format
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "%s فاکتور پرداخت شد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "نشانی فاکتور"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "فاکتور تایید شد"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "فاکتور ایجاد شد"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "سطر فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "سطرهای فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "سفارش پیش فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "پیش فاکتور سفارش فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "وضعیت فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "نشانی تحویل برای سفارش فروش جاری."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines"
msgstr "سطرهای قابل فاکتور"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
msgstr "خطوط قابل پیش فاکتور کردن (از پیش پرداخت کم می شود)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
msgid "Invoiced"
msgstr "فاکتور شده"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:825
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "تعداد فاکتورشده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "فاکتور‌شده همین ماه"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "تحلیل فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "آمار فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:96
#, python-format
msgid "Invoices: Untaxed Total"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "صدور فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "خط مشی صدور فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing address:"
msgstr "نشانی ارسال فاکتور:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing and shipping address:"
msgstr "نشانی ارسال فاکتور و کالا:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_is_expired
msgid "Is expired"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی در تاریخ "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخرین به روز رسانی توسط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخرین به روز رسانی در"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
msgid "Layout Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers sign &amp; pay online"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Line subtotals in sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion &amp; coupon programs"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,service_type:0
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
msgid ""
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
"the date automatically based on the template if online quotation is "
"installed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "حاشیه‌سود"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
msgid "Material"
msgstr "ماده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price
msgid "Multiple Sales Prices per Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "سفارشات من"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:115 code:addons/sale/models/sale.py:275
#: code:addons/sale/models/sale.py:277 code:addons/sale/models/sale.py:279
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جدید"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "پیش‌فاکتور جدید"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "No"
msgstr "خیر"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "بدون پیام"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved from the "
"Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "هیچ چیز برای فاکتور وجود ندارد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_count
msgid "Number of quotations to invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_count
msgid "Number of sales to invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
" orders or services."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation
msgid "Online Signature & Payment"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation_options
msgid "Online Signature & Payment options"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr "فقط عدد صحیح مجاز باشد"
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:209
#, python-format
msgid "Operation not allowed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "سفارش # "
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:86
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:138
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#, python-format
msgid "Order Date"
msgstr "تاریخ سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Order Line Sections"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "سطرهای سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Month"
msgstr "ماه سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "شماره سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
msgid "Order Reference"
msgstr "مرجع سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
msgid "Order Status"
msgstr "وضعیت سفارش"
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:218
#, python-format
msgid "Order is not in a state requiring customer validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:225
#, python-format
msgid "Order signed by %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Order to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Ordered Qty"
msgstr "تعداد سفارش داده شده"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:821
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "تعداد سفارش داده شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Ordered quantities"
msgstr "تعداد سفارش داده شده"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "سفارشات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "سفارشات جهت فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "دستور به تشویق برای خرید بیشتر"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
" delivered more than what have been ordered."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "دیگر اطلاعات"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "همکار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "کشور همکار"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "کشورهای همکار"
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "شروط پرداخت"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
msgid "Personalize sales order and invoice report"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:353
#, python-format
msgid "Please define an accounting sales journal for this company."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:916
#, python-format
msgid ""
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
"category: \"%s\"."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "کاهش قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_subtotal
msgid "Price Subtotal"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "لیست قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "لیست قیمت برای این سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price_method
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_pricelist_setting
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "لیست های قیمت"
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "دسته محصول"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_image
msgid "Product Image"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "تعداد محصول"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "قالب محصول"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "گونه های محصول"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product used for down payments"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "تعداد تحویل داده‌شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "تعداد فاکتور شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "تعداد قابل فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "پیش فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "شماره پیش‌فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "Quotation / Order"
msgstr "پیش فاکتور / سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "شماره پیش فاکتور"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "پیش فاکتور ارسال شد"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "پیش فاکتور تایید شد"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "پیش فاکتور ارسال شد"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:101
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, python-format
msgid "Quotations"
msgstr "پیش فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations &amp; Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "تحلیل پیش فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Quotations Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_quote
msgid "Quotations Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "پیش فاکتورها و فروش ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:87
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:139
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "مرجع‌"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
msgid "Report Configuration"
msgstr "پیکربندی گزارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
msgid "Report Layout Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "فاکتور پیش پرداخت فروش"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "تحلیل فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Channels"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Done"
msgstr "فروش انجام شد"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "قیف فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Information"
msgstr "اطلاعات فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Order"
msgstr "سفارش فروش"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "سفارش فروش تایید شد"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "سطر سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "سطرهای سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
#, python-format
msgid "Sales Orders"
msgstr "سفارشات فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "آمار سفارشات فروش"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "Sales price"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:94
#, python-format
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "فروشنده"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Search Name"
msgstr "جستجوی نام"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "جستجوی سفارش فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
msgid "Section"
msgstr "بخش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_layout
msgid "Sections on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_access_token
msgid "Security Token"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "ارسال با ایمیل"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
msgid "Set Invoicing Target"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25
#, python-format
msgid "Set an invoicing target: "
msgstr "هدف‌گذاری برای فاکتوردهی"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set specific billing and shipping addresses"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Setup default terms and conditions in your sales settings ..."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "حمل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_delivery
msgid "Shipping Costs"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Show public price & discount to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show standard terms &amp; conditions on orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_subtotal
msgid "Show subtotal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_total
msgid "Show total"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0
msgid "Signature"
msgstr "امضا"
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:211
#, python-format
msgid "Signature is missing."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sort products in sections with subtotals and page-breaks"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "سند مبدا"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:88
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:140
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "مرحله"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale
msgid "Subtotal"
msgstr "جمع جزء"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
"sales channel estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_show_tax
msgid "Tax Display"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
msgid "Tax display B2B"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
msgid "Tax display B2C"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Tax-Excluded Prices"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Tax-Included Prices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "مالیات مورد استفاده برای سپرده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment
msgid "Technical field implied by user choice of online_confirmation"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_note
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/analytic.py:128
#: code:addons/sale/models/analytic.py:140
#, python-format
msgid ""
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_analytic_account_id
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
" in their detail form."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
"Please use another product or update this product."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:147
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
" create a deposit invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no orders for your account."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: "
"must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed "
"from formulas: must be set in the pricelist form."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
#, python-format
msgid ""
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:430 code:addons/sale/models/sale.py:434
#, python-format
msgid "There is no invoiceable line."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "امسال"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,service_type:0
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "To Invoice"
msgstr "قابل فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "جمع کل:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Price"
msgstr "قیمت کل"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "مالیات کل محسوب شده است"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_service_type
msgid "Track Service"
msgstr "سرویس ردگیری"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "واحد اندازه گیری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "دسته واحد اندازه گیری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units of Measure"
msgstr "واحدهای اندازه گیری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "پیام های ناخوانده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "مبلغ بدون مالیات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "Upselling"
msgstr "فروش اضافی"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "فرصت فروش تعدادی بیشتر"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "معتبر تا"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:1006
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_warning_sale
msgid "Warnings"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "چه بخشی را می‌خواهید فاکتور کنید؟"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr "مقدار وارد‌شده اشتباه است!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:188
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
"before."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:1069
#, python-format
msgid ""
"You can not remove a sales order line.\n"
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
" every order and invoice them one by one."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:229
#, python-format
msgid "Your Order has been confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
" to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
" to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sales "
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_success
msgid "close"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "روز"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma
msgid "report.sale.report_saleproforma"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
msgid "sale.layout_category"
msgstr ""