flectra/addons/point_of_sale/i18n/es_PE.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

4605 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2016
# Luis Miguel Sarabia <lmsarabia@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
"es_PE/)\n"
"Language: es_PE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:807
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:816
#, python-format
msgid " REFUND"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Líneas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 3.12"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 4.40"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 4.50"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "$ 8.50"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1474
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr "% descuento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1603
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1643
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:83
#, python-format
msgid "(RESCUE FOR %(session)s)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(actualizar)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Transacciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets
msgid "<b>Set Custom Image...</b>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets
msgid "<i class=\"fa fa-eye-slash\"/>Hide"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>How to manage tax-included prices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"<p>Click to start the point of sale interface. It <b>runs on tablets</b>, "
"laptops, or industrial hardware.</p><p>Once the session launched, the system "
"continues to run without an internet connection.</p>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Establecer Balance de Cierre</span>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Establecer Balance de Apertura</span>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"><b>Skip Preview Screen</b></span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span class=\"pos-change_amount\">$ 0.86</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span class=\"pos-change_title\">Change</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span class=\"total-amount-formatting\">TOTAL</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span id=\"total-amount\" class=\"pos_total-amount\">$ 469.14</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span>$ 470.00</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "<span>Cash (USD):</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Cash Balance</span>"
msgstr "<span>Balance de Efectivo</span>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
msgstr "<span>Última Fecha de Cierre</span>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Ver</span>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Compañía</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Balance Final</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Diario</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Fecha de Apertura</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Balance Inicial</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Nombre de Extracto</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
msgstr "<strong>Usuario</strong>:<br/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr "= Balance de Cierre Teórico"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1975
#, python-format
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Si hace click en \"Confirmar\" se validará el pago."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1242
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Se Requiere un Nombre de Cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
msgid ""
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
msgstr ""
"Un PIN de Seguridad usado para proteger funciones sensibles del Punto de "
"Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
msgid ""
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
"conflicts in client-generated data."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
msgstr ""
"Un número de secuencia que se incrementa cada vez que un usuario reanuda la "
"sesión de tpv"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Un número de secuencia que se incrementa con cada pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"A session is a period of time, usually one day, during which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check "
"the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
"end\n"
" of each session."
msgstr ""
"Una sesión es un periodo de tiempo, normalmente un día, durante el cual\n"
" se vende a través del punto de venta. El usuario tiene que "
"verificar el\n"
" efectivo en la caja registradora al comienzo y al final de "
"cada sesión."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Un número de secuencia único por sesión para el pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1642
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Accept payments with an integrated card reader"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información Contable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template
msgid "Acsone.eu"
msgstr "Acsone.eu"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1821
#, python-format
msgid "Add Tip"
msgstr "Agregar Propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Agregar un Descuento Global"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Add a custom message to header and footer"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:414
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:237
#, python-format
msgid ""
"All available pricelists must be in the same currency as the company or as "
"the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting "
"application."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:243
#, python-format
msgid ""
"All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the "
"company currency if that is not set."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas las líneas de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
msgstr "Permitir al cajero reimprimir recibos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Allow global discounts on orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Monto de la Diferencia Permitida"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Monto total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:160
#, python-format
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
msgid "Apply Discount"
msgstr "Aplicar Descuento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1967
#, python-format
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
msgstr "Está seguro que el cliente desea pagar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_rescue
msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Impresión automática del recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pago Disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_available_pricelist_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Available Pricelists"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_search_inherit_point_of_sale
msgid "Available for Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
msgid "Available in POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
msgid "Available in Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
msgid "Average Price"
msgstr "Precio Promedio"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:646
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea de Extracto Bancario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:443
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1342
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_scanner
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de Código de Barras"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Base Amount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Bills &amp; Receipts"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr "Uvas Negras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr "Naranjas Boni"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:938
#, python-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847
#, python-format
msgid "CHANGE"
msgstr "VUELTO"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1062
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1079
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1108
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1125
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1197
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1956
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "No se puede entregar vuelto sin un pago en efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.carotte
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Zanahorias"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:317
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Control de Efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Diario de Efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
msgid "Cash Register"
msgstr "Caja Registradora"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:141
#, python-format
msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
msgstr ""
"El control de efectivo solamente puede ser aplicado a diarios de efectivo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.account_cashbox_line_view_tree
msgid "Cashbox balance"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Gaveta de dinero"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16
#, python-format
msgid "Cashier"
msgstr "Cajero"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Las categorías son usadas para poder navegar a través de los productos\n"
" usando la interfaz de pantalla táctil."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Category Pictures"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:552
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Vuelto"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:103
#, python-format
msgid "Change Cashier"
msgstr "Cambiar Cajero"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1187
#, python-format
msgid "Change Customer"
msgstr "Cambiar Cliente"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1821
#, python-format
msgid "Change Tip"
msgstr "Vuelto de Propina"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:708
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1532
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1693
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Vuelto:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_to_weight
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
msgstr ""
"Marque si el producto debe ser pesado usando la integración hardware de la "
"balanza"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr "Marque esta casilla si quiere que este producto aparezca en el TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_uom_categ_is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_uom_is_pos_groupable
msgid ""
"Check if you want to group products of this category in point of sale orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Revisar la cantidad en caja al inicio y al cierre."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a "
"point of sale."
msgstr ""
"Marca esta casilla de si este diario define un método de pago que puede ser "
"utilizado en el punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2014
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
msgstr "Revise su conexión de internet e intente nuevamente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías Hijo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Choose a pricelist for the Point Of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Choose a specific tax regime at the order depending on the kind of customer "
"(tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Choose among several tax regimes when processing an order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:352
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Provincia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid "Click to add a new product."
msgstr "Haga click para añadir un nuevo producto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid "Click to add a payment method."
msgstr "Haga click para añadir un método de pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
msgid "Click to create a new PoS config."
msgstr "Haga cick para crear una nueva configuración de PdV."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "Click to create a new order."
msgstr "Haga click para crear un nuevo pedido."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Haga click para definir una nueva categoría."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid "Click to start a new session."
msgstr "Haga click para iniciar una nueva sesión."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15
#, python-format
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:461
#, python-format
msgid "Client Screen Unsupported. Please upgrade the PosBox"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:825
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:833
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Cerrado & Contabilizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:346
#, python-format
msgid "Closing ..."
msgstr "Cerrando ..."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Closing Control"
msgstr "Control de Cierre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha de Cierre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr "Conference pears"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Configuration for journal entries of PoS orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
msgid ""
"Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS "
"interface."
msgstr ""
"Configure al menos un Punto de Venta para poder vender a través de la "
"interfaz de PdV."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:830
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1059
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:454
#, python-format
msgid "Connected, Not Owned"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:120
#, python-format
msgid "Connecting to the PosBox"
msgstr "Conectando al PosBox"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Continuar Vendiendo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Control cash box at opening and closing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1339
#, python-format
msgid "Could Not Read Image"
msgstr "No se Pudo Leer la Imagen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creacion"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
msgid "Current Session"
msgstr "Sesion Actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
msgid "Current Session State"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1832
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:676
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Customer Display"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_customer_facing_display
msgid "Customer Facing Display"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:486
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:537
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factura de Cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_customer_facing_display_html
msgid "Customer facing display content"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template
msgid "Datalp.com"
msgstr "Datalp.com"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
msgid "Date Order"
msgstr "Fecha de Pedido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1332
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Depuracion"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_cashbox_lines_ids
msgid "Default Balance"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id
msgid "Default Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Default Opening"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Default Pricelist"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets
msgid "Default company logo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
msgid "Delay Validation"
msgstr "Validacion Retrasada"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1352
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders"
msgstr "Borrar Pedidos Pagados"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders ?"
msgstr "¿Borrar Pedidos Pagados?"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1353
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders"
msgstr "Borrar Pedidos Impagos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
msgstr "¿Borrar Pedidos Impagos?"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1190
#, python-format
msgid "Deselect Customer"
msgstr "Remover Cliente"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54
#, python-format
msgid "Destroy Current Order ?"
msgstr "¿Destruir el Pedido Actual?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr ""
"Diferencia entre el balance de cierre teorico y el balance de cierre real."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:168
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Desc"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Disc:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:459
#, python-format
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
msgid "Discount Notice"
msgstr "Nota de Descuento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:929
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1504
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:14
#, python-format
msgid "Discounted Product"
msgstr "Producto con Descuento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856
#, python-format
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Mostrar Imágenes en Categorías"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a Mostrar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Display pictures of product categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of "
"sale\n"
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface."
msgstr ""
"No olvide establecer el precio y la categoría de punto de venta\n"
" en cuál debe de aparecer. Sí un producto no tiene categoría "
"de\n"
" punto de venta, no se va a poder vender a travez de la "
"interfaz\n"
" del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "¿Quiere abrir cajas registradoras?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
msgid ""
"Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. \n"
" Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. Such "
"devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1355
#, python-format
msgid "Download Paid Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1357
#, python-format
msgid "Download Unpaid Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:550
#, python-format
msgid "Due"
msgstr "Vencido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template
msgid "EGGS-solutions.fr"
msgstr "EGGS-solutions.fr"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template
msgid "Eezee-It"
msgstr "Eezee-It"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template
msgid "Ekomurz.nl"
msgstr "Ekomurz.nl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1335
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balanza Electrónica"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:423
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1927
#, python-format
msgid "Empty Order"
msgstr "Pedido Vacío"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:440
#, python-format
msgid "Empty Serial/Lot Number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
msgid "Enables Payment Terminal integration."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_end_date
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "End of Session"
msgstr "Fin de la Sesion"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Balance Final"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1268
#, python-format
msgid "Error: Could not Save Changes"
msgstr "Error: No puede Guardar Cambios"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:243
#, python-format
msgid ""
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
"to the wrong company."
msgstr ""
"Error: El usuario del PdV debe pertenecer a la misma compañía que el PdV. "
"Probablemente está intentando cargar el PdV como administrador en un entorno "
"multi-compañía, con la cuenta de administrador establecida en la compañía "
"equivocada."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1354
#, python-format
msgid "Export Paid Orders"
msgstr "Exportar Pedidos Pagados"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1356
#, python-format
msgid "Export Unpaid Orders"
msgstr "Exportar Pedidos Impagos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr "Extra Flandria chicory"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Informacion Extra"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Fanta"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1211
#, python-format
msgid "Finished Importing Orders"
msgstr "Se Finalizó la Importación de Pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posicion Fiscal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Fiscal Position per Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Posiciones Fiscales"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables
msgid "Fruits and Vegetables"
msgstr "Frutas y Vegetales"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Information"
msgstr "Informacion General"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Generation of your order references"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Get one journal item per product rather than one journal item per receipt "
"line. This works for any anonymous order. If the customer is set on the "
"order, one journal item is created for each receipt line. This option is "
"recommended for an easy review of your journal entries when managing lots of "
"orders."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Give customer rewards, free samples, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_discount
msgid "Global Discounts"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr "Golden Apples Perlim"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Gordon"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr "Granny Smith apples"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr "Green Peppers"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupado por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar Apuntes Diarios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom_categ_is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom_is_pos_groupable
msgid "Group Products in POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1369
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Eventos de Hardware"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1364
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Estado de Hardware"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Tiene Control de Efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_is_header_or_footer
msgid "Header & Footer"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:115
#, python-format
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
msgstr "IMPORTANTE: Reporte de Error del Punto de Venta de Odoo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "IP Address"
msgstr "Direccion IP"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"If you put a photo on the category, the layout of the\n"
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
"put\n"
" a photo on categories for small (1024x768) screens."
msgstr ""
"Si pones una imagen en la categoría, el diseño de la interfaz\n"
" táctil automáticamente se ajustara. Sugerimos no poner "
"imagen\n"
" a las categorías en pantallas pequeñas (1024x768)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1358
#, python-format
msgid "Import Orders"
msgstr "Importar Pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr "In Cluster Tomatoes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: selection:pos.session,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:468
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para poder eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:277
#, python-format
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Contraseña Incorrecta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
msgid "Initial Category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_mercury
msgid "Integrated Card Payments"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Integrated Card Reader"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action
msgid "Internal Categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Invoice Journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturacion"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_is_installed_account_accountant
msgid "Is Installed Account Accountant"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_restaurant
msgid "Is a Bar/Restaurant"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr "Jonagold apples"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Journal Entries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento Contable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barras de Desplazamiento Largas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima Modificación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
msgid "Last Session Closing Cash"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
msgid "Last Session Closing Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado última vez por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima Actualización"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Leeks"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.citron
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr "Lemon"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
msgid "Line No"
msgstr "Línea No"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Lista de Cajas Registradoras"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:518
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Numero de Secuencia de Ingreso"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:304
#, python-format
msgid "Login as a Manager"
msgstr "Ingresar como Administrador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2339
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_pack_lot_ids
msgid "Lot/serial Number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Programa de Fidelización"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Loyalty program to use for this point of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_available_pricelist_ids
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a "
"pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To "
"be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. "
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Malibu Drink"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Jefe de Área"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño mediano"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen de tamaño mediano de la categoría. Se redimensiona de forma "
"automática como una imagen 128x128px, se mantiene el ratio de aspecto. Use "
"este campo en vista de formulario y kanban."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:553
#, python-format
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Month of order date"
msgstr "Mes de fecha de pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "My Sales"
msgstr "Mis Ventas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:419
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:428
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:437
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:339
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1937
#, python-format
msgid "Negative Bank Payment"
msgstr "Pago Bancario Negativo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "New Session"
msgstr "Nueva Sesion"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709
#, python-format
msgid "Next Order"
msgstr "Siguiente Pedido"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:140
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible "
"registrar el efectivo devuelto."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:24
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s."
msgstr "Sin enlace a una factura para %s."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal"
msgstr "No hay secuencia definida en el diario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2067
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No Facturada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
" to quickly open a new session."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que usted puede utilizar el menú <i>Su sesión</i>\n"
" para abrir rápidamente una nueva sesión."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de Impresiones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Odoo Logo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:401
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:328
#, python-format
msgid "Offline Orders"
msgstr "Pedido Desconetado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:988
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1002
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1016
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1045
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1076
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1122
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1200
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1236
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:441
#, python-format
msgid "One or more product(s) required serial/lot number."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.Onions
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr "Onions"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_restrict_price_control
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1325
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
msgstr "Sólo se soportan formatos compatibles web como .png o .jpeg"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Abrir Caja Registradora"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Abrir Gaveta de Dinero"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Abrir Menu de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Registers"
msgstr "Abrir Registros"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
msgid "Open Sales Details Report"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir Sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir Extractos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo de Apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Opening Control"
msgstr "Control de Apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
msgid "Opening Date"
msgstr "Fecha de Apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_cashbox_line_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Opening/Closing Values"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Operation Type"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Operation type used to record product pickings"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr "Orange Butterfly"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_order_id
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1922
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1962
#, python-format
msgid "Order "
msgstr "Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha de Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de IDs de Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Order Interface"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_line_id
msgid "Order Line IDs Sequence"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas de Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Mes del Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_order_id
msgid "Order Ref"
msgstr "Referencia del Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Número de Secuencia del Pedido"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:498
#, python-format
msgid "Order is not paid."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Líneas del Pedido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1349
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Analisis de Pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_journal_action_point_of_sale
msgid "POS Journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:335
#, python-format
msgid "POS Order %s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Línea de Pedido de PDV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Líneas de Pedido de PDV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Pedidos de PDV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Líneas de Pedido de PDV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
msgid "POS Sales"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:344
#, python-format
msgid "POS order line %s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "POS orders created during the current year"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
msgid "POS statement"
msgstr "Extracto de PDV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Padre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services
msgid "Partner Services"
msgstr "Servicios de Partners"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:274
#, python-format
msgid "Password ?"
msgstr "¿Contraseña?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Pagar Pedido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:150
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:65
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metodos de Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
msgid "Payment Mode"
msgstr "Forma de Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referencia de Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Terminal de Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
"useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
"method\n"
" on the <i>Point of Sale</i> configuration."
msgstr ""
"Formas de pago se definen por las revistas de contabilidad que tienen el\n"
" campo <i>Método Pago PDV</i> marcado. Con el fin de ser "
"usado\n"
" desde la interfaz de pantalla táctil, debe establecer el "
"método\n"
" pago en la configuracion del <i>Punto de Venta</i>."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Payment methods available"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:939
#, python-format
msgid "Payments:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.peche
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Peaches"
msgstr "Peaches"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session
msgid "Per session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
msgid ""
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
"Persona que usa la caja registradora. Puede ser un reemplazo, un estudiante "
"o un empleado interno."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_picking_count
msgid "Picking Count"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Picking Errors"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1966
#, python-format
msgid "Please Confirm Large Amount"
msgstr "Por Favor Confirme la Cantidad Grande"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:296
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Por favor favor la cuenta de ingresos para este producto: \"%s\"(id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:514
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Por favor proporcione un partner para la venta."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:533
#, python-format
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Por favor seleccione un metodo de pago."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2005
#, python-format
msgid "Please select the Customer"
msgstr "Por favor seleccione el Cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category
msgid "PoS Categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "PoS Category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
msgstr "Pedidos de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_bank_journal_form_inherited_pos
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Analisis de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoria de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Config de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuración de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
msgid "Point of Sale Manager Group"
msgstr "Grupo de Administradores de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nombre de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Pedidos de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Estadisticas de Pedidos de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Pago de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Sesion de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
msgid "Point of Sale User Group"
msgstr "Grupo de Usuarios de Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Categories"
msgstr "Categorias de PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_pos_config_ids
msgid "Pos Config"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_pos_order_line_id
msgid "Pos Order Line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_state
msgid "Pos Session State"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
msgid "Pos Session Username"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_is_posbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "PosBox"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "PosBox / Hardware Proxy"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
#, python-format
msgid "Postcode"
msgstr "Codigo Postal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr "Potatoes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Llenado Previo de Pago en Efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Prefill amount paid with the exact due amount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:173
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Price Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Price Unit"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:13
#, python-format
msgid "Priced Product"
msgstr "Producto con Precio"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2149
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:388
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Pricing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:716
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1372
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Print invoices on customer request"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Print receipts automatically once the payment registered"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir via Proxy"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:389
#, python-format
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:430
#, python-format
msgid "Printing Error: "
msgstr "Error de Impresion:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Categorías de Producto de Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom_categ
msgid "Product UoM Categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tipproduct
msgid "Product tips"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Poner Dinero"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:163
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1373
#, python-format
msgid "Read Weighing Scale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:14
#, python-format
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>? <i>Click here</i>."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Real Closing Balance"
msgstr "Saldo de Cierre Real"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Pie del Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Cabecera del Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Impresora del Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Referencia del Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_rescue
msgid "Recovery Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr "Red Pepper"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Red grapefruit"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1367
#, python-format
msgid "Refresh Display"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_reprint
msgid "Reprint Receipt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_restrict_price_control
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Restrict price modification to managers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:823
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Devolver Productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
msgid "Returned"
msgstr "Devueltos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Línea de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Sales Journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de Ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Save"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Save this configuration to see and edit the customer display"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "Scale"
msgstr "Balanza"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1345
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1346
#, python-format
msgid "Scan EAN-13"
msgstr "Escanear EAN-13"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Escanear a traves de Proxy"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:380
#, python-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escaner"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483
#, python-format
msgid "Search Customers"
msgstr "Buscar Clientes"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Buscar Productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Buscar Pedidos de Venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
msgid "Security PIN"
msgstr "PIN de Seguridad"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
#, python-format
msgid "Security PIN can only contain digits"
msgstr "El PIN de Seguridad solo puede contener digitos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
#, python-format
msgid "Select Customer"
msgstr "Seleccionar Cliente"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:247
#, python-format
msgid "Select User"
msgstr "Seleccionar Usuario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2137
#, python-format
msgid "Select pricelist"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2078
#, python-format
msgid "Select tax"
msgstr "Seleccionar impuesto"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:236
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "¡Los pedidos seleccionados no tienen la misma sesión!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de Secuencia"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1099
#, python-format
msgid "Serial/Lot Number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:768
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Atendido por"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2018
#, python-format
msgid "Server Error"
msgstr "Error de Servidor"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:447
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Sesion"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
msgid "Session ID"
msgstr "ID de Sesion"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1225
#, python-format
msgid "Session ids:"
msgstr "Ids de la Sesion:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
msgstr "Sesion:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1185
#, python-format
msgid "Set Customer"
msgstr "Establecer Cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_start_category
msgid "Set Start Category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1338
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Establecer Peso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Set barcodes to scan products, customer cards, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Set shop-specific prices, seasonal discounts, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/pos.web_editor.js:33
#, python-format
msgid "Set your customized advertisement here"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_customer_facing_display
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen de tamaño pequeño de la categoría. Se redimensiona de forma "
"automatica como una imagen de 64x64px, con un ratio de aspecto preservado. "
"Use este campo donde quiera que una imagen pequeña se requiera."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:333
#, python-format
msgid "Some orders could not be submitted to"
msgstr "Algunos pedidos no se pudieron registrar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_start_date
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Start selling from a default product category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.action_report_account_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement"
msgstr "Extracto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Statement lines"
msgstr "Líneas del Extracto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicacion de las Existencias"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Stock location used for the inventory"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.limon
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr "Stringers"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:818
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
#, python-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal sin Impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
msgid "Subtotal w/o discount"
msgstr "Subtotal sin Descuentos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1489
#, python-format
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217
#, python-format
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importado satisfactoriamente"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216
#, python-format
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importado satisfactoriamente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr "Suma de saldos de apertura y transacciones."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Suma de subtotales"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Resumen por Metodos de Pago"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:831
#, python-format
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Sacar Dinero"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:325
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2091
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
msgid "Tax Display"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:384
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452
#, python-format
msgid "Tax ID"
msgstr "ID de Impuesto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tax_regime
msgid "Tax Regime"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tax_regime_selection
msgid "Tax Regime Selection value"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,iface_tax_included:0
msgid "Tax-Excluded Prices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,iface_tax_included:0
msgid "Tax-Included Prices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:748
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:551
#, python-format
msgid "Tendered"
msgstr "Atendido"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:284
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
msgstr "El pedido del PDV debe tener líneas cuando se llame a este método"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
" or action associated with the scanned barcode."
msgstr ""
"El Punto de Venta no pudo encontrar ningun producto, cliente, empleado\n"
" o accion asociada con el codigo de barras escaneado."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:230
#, python-format
msgid ""
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
msgstr ""
"La compañia de un metodo de pago es diferente que la del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:220
#, python-format
msgid ""
"The company of the sales journal is different than the one of point of sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:215
#, python-format
msgid ""
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
msgstr ""
"La compañía de la ubicación de existencias es diferente que la del punto de "
"venta"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:235
#, python-format
msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:225
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal and the point of sale must belong to the same company"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:241
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the "
"company currency if that is not set."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "¡El nombre de esta Sesión de PDV debe ser único!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count
msgid "The number of point of sales orders related to this customer"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2013
#, python-format
msgid "The order could not be sent"
msgstr "El pedido no pudo ser enviado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2024
#, python-format
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
msgstr ""
"El pedido no pudo ser enviado al servidor debido a un error desconocido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "El punto de venta fisico que usted va a utilizar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale "
"Pricelist configured."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "Las categorias de productos se mostrarán con imagenes."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1340
#, python-format
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
msgstr "El archivo provisto no se puede leer debido a un error desconocido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma "
"automática."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2019
#, python-format
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
msgstr "El servidor encontró un error mientras recibía su pedido."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"El sistema abrirá todos los registros de caja, por lo que puedes empezar a "
"realizar pagos. Te sugerimos que controles el balance abierto de cada "
"registro, usando su pestaña Caja."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:283
#, python-format
msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
msgstr "El tipo de diario para el método de pago debe ser banco o efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Saldo de Cierre Teorico"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:117
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Hay operaciones pendientes que podrían no ser guardadas en la base de datos, "
"¿está seguro que desea salir?"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1957
#, python-format
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle "
"the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of "
"sale configuration"
msgstr ""
"No hay ningún método de pago de caja disponible en este PDV para calcular el "
"vuelto.\n"
"\n"
" Por favor pague el importe exacto o añada un método de pago en efectivo en "
"la configuración del PDV"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr "No existe una caja registradora por esta Sesión de PdV"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:764
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s"
"\" (id:%d)."
msgstr ""
"No hay una cuenta contable por cobrar definida para hacer el pago de esta "
"empresa: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:762
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "No hay una cuenta contable por cobrar definida para hacer el pago."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1928
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
msgstr ""
"Debe haber al menos un producto en su pedido antes de que pueda ser validao"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line_default_pos_id
msgid ""
"This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for "
"this point of sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance "
"and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y "
"el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores "
"de PDV. Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error en "
"el cierre de su sesión diciendo que él tiene que ponerse en contacto con su "
"administrador."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada como imagen de la categoría, limitada a "
"1024x1024px."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:522
#, python-format
msgid ""
"This invoice has been created from the point of sale session: <a href=# data-"
"oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply "
"specific tax rates."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:273
#, python-format
msgid ""
"This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose "
"all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be "
"undone."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:263
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr ""
"Esta operación destruirá permanentemente todos los pedidos pagados del "
"almacenamiento local. Perderá todos los datos. Esta operación no se puede "
"deshacer."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_line_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders lines."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Esta secuencia es creada automáticamente por Odoo pero puede cambiarla para "
"personalizar la referencia de los números de sus pedidos."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:626
#, python-format
msgid ""
"This transfer has been created from the point of sale session: <a href=# "
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
msgstr ""
"Esas categorías son usadas para grupos similares de productos para el punto "
"de venta."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
#, python-format
msgid "Tip"
msgstr "Propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
msgid "Tip Product"
msgstr "Producto de Propina"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_tip
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
msgid "Tips"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Para Pesar con Balanza"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:803
#, python-format
msgid ""
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
"register the refund."
msgstr ""
"Para devolver producto(s), usted necesita abrir una sesión que se usará para "
"registrar el reembolso."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Transacción Total de Efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
msgid "Total Discount"
msgstr "Descuento Total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:868
#, python-format
msgid "Total Taxes"
msgstr "Impuestos Totales"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
msgid "Total of all paid sales orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
msgid "Total of closing cash control lines."
msgstr "Total de las líneas de cierre del control de caja."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
msgid "Total of opening cash control lines."
msgstr "Total de las líneas de apertura del control de caja."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Cant Total"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:967
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1317
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1511
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:345
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr "Créditos por ventas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:178
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sales journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1036
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Código de Barras Desconocido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2023
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconocido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1324
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
msgstr "Formato de Archivo no Soportado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Use a default specific tax regime"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_use_pricelist
msgid "Use a pricelist."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Use a virtual keyboard for touchscreens"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Use an integrated hardware setup like"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
" the touchscreen interface."
msgstr ""
"Utilice este menú para navegar a pedidos anteriores. Para grabar nuevos\n"
" pedidos, puede usar el menú <i>Su Sesión</i> para\n"
" la interfaz de pantalla táctil."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Usar Etiquetas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1453
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
msgid "Uuid"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:751
#, python-format
msgid "VAT:"
msgstr "RUC:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Validar Cierre y Contabilizar Asientos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template
msgid "Vauxoo.com"
msgstr "Vauxoo.com"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Teclado Virtual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html
#: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main
msgid "Water"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1366
#, python-format
msgid "Weighing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:12
#, python-format
msgid "Weighted Product"
msgstr "Producto Pesado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid ""
"Whenever you close a session, one entry is generated in the following "
"accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in "
"accounting separately."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1290
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1473
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Con un"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr "Yellow Peppers"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid ""
"You can define another list of available currencies on the\n"
" <i>Cash Registers</i> tab of the"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:458
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
msgstr ""
"No puede cambiar el cliente de un pedido de PDV para el que ya se ha emitido "
"una factura."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:33
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status.\n"
"{reference} is in state {state}, total amount: {total}, paid: {paid}"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:151
#, python-format
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas con el mismo responsable!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
msgstr ""
"No puede eliminar un producto vendible en el punto de venta mientras alguna "
"sesión siga abierta."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1938
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
"method to return money to the customer."
msgstr ""
"No puedes tener un monto negativo en un pago Bancario. Use un método de pago "
"en efectivo para devolver dinero al cliente."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:299
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the session of another user. This session is owned by %s. "
"Please first close this one to use this point of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / "
"Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field "
"\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
"new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / "
"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Tiene que definir qué método de pago debe estar disponible en el PDV "
"reusando los bancos y cajas existentes a través de \"Contabilidad / "
"Configuración / Diarios / Diarios\". Seleccione un diario y marque la "
"casilla \"Método de pago de PDV\" desde la pestaña PDV. Puede crear también "
"métodos de pago directamente desde el menú \"Backend PDV / Configuración / "
"Métodos de pago\"."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:778
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Debe abrir por lo menos una caja de dinero."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:926
#, python-format
msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
msgstr "¡ Debe seleccionar una tarifa en formulario de venta !"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:912
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"¡ Debe seleccionar una tarifa en formulario de venta !\n"
"Por favor selecciona una antes de escoger algún producto."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:26
#, python-format
msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:48
#, python-format
msgid "You have to set a logo or a layout for your company."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:50
#, python-format
msgid "You have to set your reports's header and footer layout."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface."
msgstr ""
"Debe definir un producto para todo lo que usted vende a través\n"
" de la interfaz de punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2006
#, python-format
msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
msgstr "Debe seleccionar el cliente antes de poder facturar un pedido."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:166
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Debería asignar un Punto de Venta a su sesión."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:55
#, python-format
msgid "You will lose any data associated with the current order"
msgstr "Usted perderá cualquier información asociada al pedido actual"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1269
#, python-format
msgid "Your Internet connection is probably down."
msgstr "Su conexión a internet esta probablemente caída."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:281
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
"it."
msgstr ""
"Su saldo final es demasiado diferente del saldo teórico de cierre (%.2f), el "
"máximo permitido es: %.2f. Puede contactar con su administrador para "
"cerrarlo."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1309
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Su carro de compras esta vacío"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:356
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "Código postal o Distrito"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.courgette
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr "Zucchini"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282
#, python-format
msgid "at"
msgstr "en"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr "barcode.rule"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1222
#, python-format
msgid "belong to another session:"
msgstr "pertenece a otra sesión:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template
msgid "camptocamp.com"
msgstr "camptocamp.com"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1578
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "bloqueo mayúsculas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1605
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1647
#, python-format
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1563
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1640
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1292
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "descuento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109
#, python-format
msgid "error"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1971
#, python-format
msgid "for an order of"
msgstr "por un pedido de"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:323
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "no usado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:292
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216
#, python-format
msgid "paid orders"
msgstr "pedidos pagados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "payment method."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
msgstr "pos.session"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
msgstr "report.point_of_sale.report_invoice"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "report.point_of_sale.report_saledetails"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:145
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1590
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1645
#, python-format
msgid "return"
msgstr "devolver"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1591
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1602
#, python-format
msgid "shift"
msgstr "mayúscula"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1564
#, python-format
msgid "tab"
msgstr "pestaña"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:284
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217
#, python-format
msgid "unpaid orders"
msgstr "pedidos sin pagar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1219
#, python-format
msgid "unpaid orders could not be imported"
msgstr "pedidos sin pagar no pueden ser importados"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1221
#, python-format
msgid "were duplicates of existing orders"
msgstr "eran duplicados de órdenes existentes"