flectra/addons/website_sale/i18n/fr.po
2018-03-07 11:33:04 +05:30

3992 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2017
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Clo <clo@odoo.com>, 2017
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2017
# Florian Hatat, 2017
# Fabrice Henrion, 2017
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2017
# lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2017
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2017
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2017
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
# Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2017
# David Réchatin <david@rechatin.com>, 2017
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2017
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2017
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2017
# Chuck Fabry de Fabrègues <jfa@odoo.com>, 2017
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
# Arthur Latour <arl@odoo.com>, 2017
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2017
# Simon Maillard <simon@ogesta.fr>, 2017
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2017
# Hamid Darabi, 2017
# Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2017
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2017
# Matillon Samantha <smatillon@gmail.com>, 2017
# fr rev <e2ffr02@hotmail.com>, 2017
# fr rev <e2ffr04@hotmail.com>, 2017
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
# Quentin THEURET <odoo@kerpeo.com>, 2017
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2017
# François Honoré <chiendesenfers@outlook.be>, 2017
# Léa Geffroy <geffroylea@gmail.com>, 2017
# Maximilien Tantin <maximilien.tantin@horanet.com>, 2017
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
# fr trans <e2ffr05@hotmail.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "/shop/cart"
msgstr "/shop/cart"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "/shop/payment"
msgstr "/shop/payment"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"Satisfait ou remboursé pendant 30j<br/<>\n"
"Livraison gratuite en France<br/>\n"
"Achetez-le maintenant, soyez livré dans 2 jours"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "75 percent less reflection."
msgstr "75 pourcents de réflection en moins"
#. module: website_sale
#: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<div style=\"margin:auto;width:100%;\">\n"
" <img src=\"/web/image/res.company/${user.company_id.id}/logo\" style=\"height: auto; width: 80px; margin-top:30px;\" alt=\"${user.company_id.name}\"/>\n"
" <h1 style=\"color:#A9A9A9;\">THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.</h1>\n"
" <p>Would you like to complete your purchase?</p><br/><br/>\n"
" % if object.order_line:\n"
" % for line in object.order_line:\n"
" <hr/>\n"
" <table width=\"100%\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding: 10px; width:150px;\">\n"
" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image\" height=\"100px\" width=\"100px\"/>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <strong>${line.product_id.display_name}</strong><br/>${line.name}\n"
" </td>\n"
" <td width=\"100px\" align=\"right\">\n"
" ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" % endfor\n"
" <hr/>\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"/shop/cart?access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Resume order</a><br/><br/><br/>\n"
" <p><b>Thank you for shopping with ${user.company_id.name}!</b></p>\n"
" </center>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<div style=\"margin:auto;width:100%;\">\n"
" <img src=\"/web/image/res.company/${user.company_id.id}/logo\" style=\"height: auto; width: 80px; margin-top:30px;\" alt=\"${user.company_id.name}\"/>\n"
" <h1 style=\"color:#A9A9A9;\">VOTRE PANIER CONTIENT UN ARTICLE.</h1>\n"
" <p>Voulez-vous finaliser votre achat ?</p><br/><br/>\n"
" % if object.order_line:\n"
" % for line in object.order_line:\n"
" <hr/>\n"
" <table width=\"100%\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding: 10px; width:150px;\">\n"
" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image\" height=\"100px\" width=\"100px\"/>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <strong>${line.product_id.display_name}</strong><br/>${line.name}\n"
" </td>\n"
" <td width=\"100px\" align=\"right\">\n"
" ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" % endfor\n"
" <hr/>\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"/shop/cart?access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Reprendre la commande</a><br/><br/><br/>\n"
" <p><b>Merci de faire vos achats chez ${user.company_id.name} !</b></p>\n"
" </center>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>Statut du paiement :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
"p.e. pour les ordinateurs :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\" aria-hidden=\"true\"/> Add payment acquirers"
msgstr ""
"<i aria-hidden=\"true\" class=\"fa fa-arrow-right\"/>Ajouter des acquéreurs "
"de paiement"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Expédier à cette adresse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Demandez à nos experts"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Ajouter une adresse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimer"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My Cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" Mon Panier"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:58
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.</p>\n"
" <p>You should send an email to the customers to encourage them!</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Vous trouverez ici tous les paniers abandonnés, i.e. les paniers générés par vos visiteurs il y a plus d'une heure et qui n'ont pas encore été confirmés.</p>\n"
" <p>Vous devriez leur envoyer un email pour les encourager !</p>\n"
" "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source : https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Supprimer</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4 mt0\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4 mt0\">Total :</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Sous-total:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Précédent</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Suivant</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Tout peut être modifié sur votre site Odoo. Éditez n'importe quel titre, intitulé de bouton ou de champ. Appuyez simplement sur *Éditer* en haut à droit pour commencer la modification de la page."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Proposer la livraison gratuite à partir d'un certain montant ou d'une certaine quantité de produits devrait augmenter la valeur de panier moyenne et vous aider à absorber les frais de livraison"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Vous pouvez aussi créer différents tarifs basés sur des paliers de montants, par exemple des commandes de 10€ à 50€ ensuite augmenter par 5€."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Retour"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Previous"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Précédent"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Retour au panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">Procéder au règlement</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Paiement</span>\n"
"<span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr "<strong>Importer un fichier</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Créer manuellement</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommandé si &lt;50 éléments</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Cross-selling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Vente croisée</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong> Règles &amp; Formules</strong>\n"
"</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Average baskets are &gt; 5 items?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Les paniers moyens contiennent plus de 5 articles ?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Several Prices</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Prix multiples</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Prix unique</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Montée en gamme</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Avez-vous un catalogue étoffé ?</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Personnalisez votre catalogue produits</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Personnalisez le processus de commande</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommandé pour débuter</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-"
"lock\"/><strong>Virement</strong> (lent)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> À prix coûtant</strong> (le client paie ce que vous payez)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommandé si vos colis varient en poids/taille ou si vous livrez dans le monde entier</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Livraison gratuite</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Taux forfaitaires</strong> (tarif unique)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommandé si vous ciblez des clients locaux</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "<span> &amp; Shipping</span>"
msgstr "<span>et expédition</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "<span>Billing</span>"
msgstr "<span>Facturation</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<span>Confirmed</span>"
msgstr "<span>Confirmé</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>Suivant </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<span>Order</span>"
msgstr "<span>Commande</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "<span>Review Order</span>"
msgstr "<span>Réviser la commande</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>Trié par</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Ajouter au panier</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>Bonus :</strong> ce que vous recevez en plus de l'offre"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Incitation à la vente</strong> courte et claire : Ajouter au panier,"
" Demander un devis, ..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>Contres:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr ""
"<strong>Inconvénients :</strong> les clients doivent attendre la "
"finalisation de commande pour connaître le coût de livraison."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr ""
"<strong>Inconvénients : </strong> peut décourager l'achat de vos articles "
"les moins chers."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Contres:</strong> vous devrez soit prendre les coûts à votre charge,"
" soit augmenter légèrement vos prix pour les couvrir."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
"<strong>Fonctionnalités et bénéfices:</strong> ce que le produit fait et "
"pourquoi est-ce bien"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Pour les imports complexes</strong> (&gt; 5000 éléments, variantes "
"de produits, photos, etc.) :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>Photos haute résolution</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>Fonctions clés, contenu émotionnel et commercial </strong><br/>\n"
" Recommandé pour vos produits phares au minimum, car cela peut avoir un impact important sur vos ventes et vos taux de conversion."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>Contenu obligatoire</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Actions suivantes :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>Détails de la commande:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Acquirer:</strong>"
msgstr "<strong>Acquéreur de paiement :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment Information:</strong>"
msgstr "<strong>Informations de paiement :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Prix</strong> avec la devise"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>Nom du produit/service</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>Pour :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr ""
"<strong>Avantages :</strong> en étant transparent au sujet de vos frais, "
"vous augmentez la confiance de vos clients."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
"<strong>Pour :</strong> vous donne une avance significative sur n'importe "
"quel concurrent qui n'offre pas le même avantage."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>Avantages :</strong> simple à appréhender"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions &amp; worries on practical details like shipping rates &amp; policies, return &amp; replacement policies, payment acquirers &amp; security and your"
msgstr ""
"<strong>Arguments rassurants</strong><br/>\n"
" Anticipez les questions et les inquiétudes de vos clients au sujet de détails pratiques tels que les frais de port et les modalités de livraison, les politiques de retour et d'échange, les acquéreurs et la sécurité des paiements, et votre"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Le voir en action sur Odoo</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>Courte description</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr ""
"<strong>Information technique :</strong> que recevez-vous et comment cela "
"fonctionne-il?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment acquirers (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' "
"or duplicating it."
msgstr ""
"<strong>Astuce pour les utilisateurs B2B :</strong> vous pouvez créer des "
"acquéreurs de paiement à traitement manuel (chèque, commande fournisseur, "
"etc.) en renommant « Virement » ou en le dupliquant."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Total :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> whats the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
"<strong>Proposition de valeur:</strong> quel est l'avantage final de ce "
"produit et pour qui est-il?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "<strong>Variantes</strong> telles que la taille ou la couleur"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""
"Une clause <b>Droit applicable</b> informe les utilisateurs des lois qui "
"régissent le contrat. Elle doit indiquer le pays où votre entreprise a son "
"siège ou le pays depuis lequel vous exploitez votre site Web et votre "
"application mobile."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, theyre also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""
"Une clause de <b>Limitation</b> indique aux utilisateurs qu'en acceptant "
"d'utiliser votre service, ils s'engagent également à ne pas effectuer "
"certaines actions. Cela peut s'inscrire dans une liste très longue et "
"approfondie dans vos Conditions générales afin d'englober un maximum "
"d'utilisations déconseillées."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""
"Une clause <b>Liens vers d'autres sites Web</b> informe les utilisateurs que"
" vous n'êtes pas responsable des sites Web tiers vers lesquels vous "
"redirigez. Ce type de clause vise généralement à informer les utilisateurs "
"qu'ils sont tenus de lire et d'accepter (ou non) les Conditions générales ou"
" les Politiques de confidentialité de ces tierces parties."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users accounts on your website"
" and mobile app or users access to your website and mobile (if users cant "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""
"Une clause <b>Résiliation</b> précise que les comptes utilisateurs sur votre"
" site Web et application mobile ou l'accès des utilisateurs à votre site Web"
" et application mobile (si les utilisateurs ne peuvent pas s'inscrire) "
"peuvent être résiliés en cas d'abus ou à votre seule discrétion."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide"
msgstr "Un document à fournir"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr ""
"Quelques % de réduction peut doubler votre nombre de clients ! Voici des "
"exemples de réductions qui peuvent booster vos ventes :"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12
msgid "A great Keyboard. Cordless."
msgstr "Un super clavier. Sans fil."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
"Un arrondi par ligne est conseillé si vos prix comprennent les taxes. De "
"cette façon, la somme des sous-totaux de ligne est égale au total taxes "
"incluses."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "A screen worthy of iPad."
msgstr "Un écran digne d'un iPad."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:65
#, python-format
msgid "AT A GLANCE"
msgstr "En un coup d'oeil"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_is_abandoned_cart
msgid "Abandoned Cart"
msgstr "Paniers abandonnés"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:45
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders
#, python-format
msgid "Abandoned Carts"
msgstr "Paniers abandonnés"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale
#, python-format
msgid "Abandoned Carts to Recover"
msgstr "Paniers abandonnés à récupérer"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay
msgid "Abandoned Delay"
msgstr "Délai d'abandon"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n"
" The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n"
" so you can see more of the music, photos, and videos you love."
msgstr ""
"A propos de la taille d'une carte de crédit — et juste épais de 5.4 mm —l'iPod Nano est l'iPod le plus fin jamais conçu.\n"
"L'écran Multi-Touch de 2.5-inch est presque deux fois plus gros que l'écran de l'iPod Nano précédent, \n"
"donc vous pouvez voir plus de musique, photos et vidéos que vous aimez."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"Les accessoires s'affichent lorsque l'utilisateur passe en revue son panier "
"avant de payer (stratégie de vente croisée, p.e. pour les ordinateurs : "
"souris, clavier, etc.). Un algorithme détermine une liste d'accessoire en "
"fonction des produits ajoutés au panier."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
msgstr "Accessoires : écran, souris"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Accessoires "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr ""
"Ajoute une étape pour obtenir des informations complémentaires de la part du"
" client (préférences de livraison, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Ajouter au panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "Bouton « Ajouter au panier »"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Tous les produits"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr ""
"Autorisez les acheteurs à comparer les articles en se basant sur leurs "
"attributs"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permettre à l'utilisateur final de choisir cette liste de prix"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "Autoriser l'utilisation sur"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "Produits alternatifs"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "Alternatives :"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_amount
msgid "Amount of Abandoned Carts"
msgstr "Nombre de paniers abandonnés"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more"
" powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz."
msgstr ""
"Et au magasin en ligne Apple, vous pouvez configurer votre iMac avec un "
"processeur Intel Core i7 encore plus puissant, jusqu'à 3.5GHz."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "And because its so easy to use, its easy to love."
msgstr "Et parce qu'il est si facile à utiliser, il est facile à aimer."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Appliquer le multi-devises"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
msgstr ""
"Appliquer des taux de TVA appropriés pour les produits numériques vendus "
"dans l'UE"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc."
msgstr "Appliquez des prix spécifiques par pays, promotions, etc. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Assignation"
msgstr "Affectation"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Assignation of online orders"
msgstr "Affectation des commandes en ligne"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "Valeurs de caractéristique"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Caractéristiques"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Facture automatique"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:92
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:93
#, python-format
msgid "Average Order"
msgstr "Commande moyenne"
#. module: website_sale
#: model:res.country.group,name:website_sale.benelux
msgid "BeNeLux"
msgstr "Bénélux"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Beautiful 7.9inch display."
msgstr "Un bel affichage de 7.9inch."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Beautiful widescreen display."
msgstr "Un bel écran large."
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "Bénélux"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:104
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "Meilleures ventes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "Facturer à :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
msgstr ""
"Renforcez vos ventes avec deux sortes de programmes de réduction: les "
"promotions et les coupons. Des conditions spécifiques peuvent être mises en "
"place (produits, clients, montant d'achat minimum, période...). La "
"récompense peut être une réduction (% ou montant) ou des produits gratuits. "
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Brilliance onscreen. And behind it."
msgstr "Brillance de l'écran. Et derrière. "
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n"
" The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n"
" And iPod nano wouldnt be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color."
msgstr ""
"Les boutons vous permettent de rapidement jouer, mettre en pause, changer de chanson ou de modifier le volume.\n"
"Le design en aluminium anodisé rend l'iPod nano aussi bien que prévu.\n"
"Et l'iPod nano ne peut pas être un iPod nano sans les magnifiques couleurs."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid
msgid "Can be directly marked as paid"
msgstr "Peut être directement marqué comme payé"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "La réception du paiement peut prendre plusieurs jours"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:12
#, python-format
msgid "Capture order payments when the delivery is completed."
msgstr "Capturez le paiement des commandes une fois la livraison effectuée."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Quantité du panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_recovery_mail_template
msgid "Cart Recovery Email"
msgstr "E-mail de récupération du panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cart are considered abandoned after"
msgstr "Les paniers sont considérés comme abandonnés au bout de"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_recovery_email_sent
msgid "Cart recovery email already sent"
msgstr "E-mail de récupération du panier déjà envoyé"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:83
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:84
#, python-format
msgid "Carts"
msgstr "Paniers"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "Réductions en pourcentages ou en valeur"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: High to Low"
msgstr "Prix catalogue : décroissant"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: Low to High"
msgstr "Prix catalogue : croissant"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Les catégories sont utilisées pour parcourir vos articles via\n"
"l'interface tactile."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"Les catégories peuvent être publiées sur la page Boutique (catalogue en "
"ligne) afin d'aider les clients à trouver tous les produits d'une catégorie."
" Afin de les publiez, rendez-vous sur la page Boutique, cliquez sur « "
"Personnaliser » et activez *Catégories Produits*. Un produit peut appartenir"
" à plusieurs catégories."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "Change"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid
msgid ""
"Checked if the sales order can directly be marked as paid, i.e. if the quotation\n"
" is sent or confirmed and if the payment acquire is of the type transfer or manual"
msgstr ""
"Coché si la commande client peut directement être marquée comme payée, c'est-à-dire si le devis\n"
" est envoyé ou confirmé et si l'acquéreur de paiement est de type transfert ou manuel"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Catégories enfants"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "Noë"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr ""
"Cliquez sur <i>« Nouveau »</i> dans le coin supérieur droit afin de créer "
"votre premier produit."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:38
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Cliquer ici pour définir une image décrivant votre article."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "Cliquer ici pour déplier une Bonne Page d'Article"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:28
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Cliquez sur <em>Continuer</em> pour créer l'article."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour que vos clients puissent le voir."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Cliquer pour définir une nouvelle catégorie."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Utilisateurs Communauté &amp; Entreprise :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Company Details"
msgstr "Détails de la société "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec DHL"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec FedEx"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec USPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec bpost"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Calculer les frais de port des commandes"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "Ordinateur tout-en-un"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "Configurez vos modes de livraison (prix, destinations)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Configurer votre liste de prix"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmer <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmer la commande"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmez la commande <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:5
#, python-format
msgid "Confirm orders when you get paid."
msgstr "Confirmez les commandes lorsque vous êtes payé."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Courriel de confirmation"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Confirmed Orders"
msgstr "Commandes confirmées"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:96
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:97
#, python-format
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "Pays..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Créez vos produits"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"Creating such a stunningly thin design took some equally stunning feats of "
"technological innovation. We refined,re-imagined,or re-engineered everything"
" about iMac from the inside out. The result is an advanced, elegant all-in-"
"one computer thats as much a work of art as it is state of the art."
msgstr ""
"La conception d'un modèle si extraordinairement fin relève de l'exploit en "
"matière d'innovation technologique. Nous avons intégralement raffiné, "
"repensé, ou restructuré tout ce qui composait l'iMac. Le résultat : un "
"ordinateur tout-en-un sophistiqué, élégant, qui est autant un chef d'œuvre "
"qu'une technologie de pointe."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Experience"
msgstr "Expérience client"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "Segmentation clients"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "Avis client :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL"
msgstr "DHL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Liste de prix par défaut"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Taxes à la vente par défaut"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "Mode par défaut"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default recovery email to send when a cart is abandoned"
msgstr ""
"E-mail de récupération par défaut à envoyer quand un panier est abandonné"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax applied to local transactions"
msgstr "Taxe de vente par défaut appliquée aux transactions locales"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "Stratégie de livraison"
#. module: website_sale
#: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Les modes de livraison sont utilisez en interne uniquement : le client n'en "
"paie pas les coûts"
#. module: website_sale
#: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Les modes de livraison peuvent être sélectionnés sur le site : le client en "
"supporte les frais"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Design. The thinnest iPod ever."
msgstr "Design. L'Ipod le plus fin jamais existé."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr "Détermine l'ordre d'affichage sur le site de vente"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr ""
"Pourcentages ou montants de réduction, marges, arrondis, périodes, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom à afficher"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display an images carousel on product pages"
msgstr "Affichez un carousel d'images sur les pages d'article"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display crossed-out public prices"
msgstr "Afficher les prix publics barrés"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:50
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Glissez le bloc du site web et déposez-le dans votre page."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "Code promotionnel du e-commerce"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "Faciliter le parcours des produits avec :"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Cliquez sur le prix de ce produit pour l'éditer."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "Modifier cette adresse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr ""
"Saisissez vos politiques de règlement et de sécurité afin de rassurer vos "
"visiteurs"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle de courriel"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Email for Abandoned carts"
msgstr "E-mail concernant les paniers abandonnés"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "Courriel envoyé au client à la fin du processus de commande"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Email sent to the customer after the checkout"
msgstr "E-mail envoyé au client après le paiement"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Entrez votre nom pour votre nouveau produit"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:92
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Everything you love about iPad — the beautiful\n"
" screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n"
" But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n"
" its perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad."
msgstr ""
"Toutes les raisons pour lesquelles vous adorez l'iPad (son écran\n"
" magnifique, ses couleurs vives et son texte net) se retrouvent sur l'iPad mini.\n"
" Mais toute la différence réside dans sa taille. Avec ses 7,9\",\n"
" il présente une taille idéale pour une expérience tout aussi géante que sur l'iPad."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid ""
"Everything you love about iPad — the beautiful\n"
" screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n"
" iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n"
" battery life* — is everything youll love about\n"
" iPad mini, too. And you can hold it in one hand."
msgstr ""
"Tout ce que vous aimez chez l'iPas - le superbre\n"
"écran, une performance rapide et fluide, FaceTime et ISight caméras, des milliers d'apps incroyables, 10 heures\n"
"d'autonomie - est également tout ce que vous aimerez chez l'iPad mini. Et il tient dans une seule main. "
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n"
" fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n"
" thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n"
" youll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand."
msgstr ""
"Toutes les raisons pour lesquelles vous aimez l'iPad (son écran magnifique,\n"
" ses performances rapides et fluides, FaceTime et iSight, des \n"
"milliers d'applications fantastiques, une autonomie de batterie de 10 heures*) \n"
"vous feront adorer l'iPad mini. Et vous pouvez le tenir d'une seule main."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "Disque dur externe"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Informations complémentaires <span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "Etape supplémentaire"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Fast connections.The world over."
msgstr "Connexions rapides. A travers le monde."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce
msgid ""
"Find here all the abandoned carts, i.e. the carts generated by your "
"website's visitors more than one hour ago and not confirmed."
msgstr ""
"Vous trouverez ici tous les paniers abandonnées, e.g. les paniers générés "
"par les visiteurs de votre site web depuis plus d'une heure et qui n'ont pas"
" été confirmés. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "Gratuit et sans configuration"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr ""
"Livraison gratuite (se repporter à la section « Méthodes de livraison »)"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Friendly to the environment."
msgstr "Respectueux de l'environnement."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "Depuis le site web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the order is confirmed"
msgstr "Générer la facture automatiquement lorsque la commande est confirmée"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Genius. Your own personal DJ."
msgstr "Génial. Votre DJ personnel."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "Donnez nous votre avis…"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr ""
"Déroulez le processus de commande et assurez-vous que chaque étape est "
"adaptée à votre activité :"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "Classes HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "Couleur HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Routage HTTP"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Have Genius call the tunes."
msgstr "Faire que Genius trouve des chansons. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a promo code? Fill in this field and apply."
msgstr "Vous avez un code promo ? Remplissez ce champ et validez."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "Écouteur"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr ""
"Voici quelques <strong>avantages et inconvénients</strong> pour guider votre"
" choix :<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Ici vous pouvez spécifier un indexe de couleur HTML (ex: #ff0000) pour "
"afficher la couleur sur le site internet si le type d'attribut est "
"'couleur'."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Highly rated designs."
msgstr "Designs très bien notés."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"How did we make an already gorgeous widescreen display even better? By "
"making it 75 percent less reflective. And by re-architecting the LCD and "
"moving it right up against the cover glass. So you see your photos, games, "
"movies, and everything else in vivid, lifelike detail."
msgstr ""
"Comment sommes-nous parvenus à améliorer un grand écran déjà superbe ? En "
"réduisant les reflets de 75 %. Et en remaniant l'écran LCD et en le "
"déplaçant légèrement. Vos photos, films, jeux et tout le reste s'affichent "
"avec des détails nets et réalistes."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "How to get your groove on."
msgstr "Comment groover"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr ""
"Définissez comment le montant total des taxes est calculé sur les commandes "
"et factures"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "J'accepte les"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "If it's made for iPad, it's made for iPad mini."
msgstr "C'est fait pour iPad, c'est fait pour ipad mini. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"Si vous faites appel à un transporteur majeur (UPS, FedEx, DHL, etc.) "
"activez le connecteur approprié dans Odoo pour obtenir un calcul des coûts "
"précis et imprimer des étiquettes de transport."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
msgstr ""
"Si vous vendez des produits numériques à des clients au sein de l'UE, vous "
"devez leur facturer la TVA en fonction de l'endroit où ils se trouvent. "
"Cette règle s'applique quel que soit votre emplacement. Les produits "
"numériques sont définis comme suit par la loi : radiodiffusion, "
"télécommunications et services qui sont fournis sous forme électronique et "
"non pas expédiés. Les cartes cadeaux envoyées en ligne n'entrent pas dans le"
" cadre de cette définition. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""
"Si votre site Web ou vos applications mobiles permettent aux utilisateurs de"
" créer du contenu et de le mettre à disposition des autres utilisateurs, un "
"article <b>Contenu</b> informe les utilisateurs qu'ils détiennent les droits"
" relatifs au contenu créé par leurs soins.<br/> La clause « Contenu » "
"mentionne généralement que les utilisateurs doivent accorder au développeur "
"du site Web ou de l'application mobile le droit de partager ce contenu sur "
"leur site Web/application mobile pour le mettre à la disposition d'autres "
"utilisateurs.<br/>Comme le contenu créé par les utilisateurs est visible par"
" des tiers, une clause de notification DMCA (ou Violation du droit d'auteur)"
" peut être utile pour informer les utilisateurs et les détenteurs des droits"
" d'auteur que tout contenu s'avérant être en violation du droit d'auteur "
"fera l'objet d'une notification de retrait en vertu du DMCA vous obligeant à"
" supprimer ledit contenu."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"Imaginez qu'un nouveau client ajoute un produit à son panier et quitte votre"
" site à cause des frais de livraison… Définir une bonne stratégie de "
"livraison est complexe. Il ne faut pas réduire vos marges, tout en restant "
"compétitif."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Individually calibrated for true-to-life color."
msgstr "Individuellement calibré pour des couleurs réelles. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "Installer les Produits Optionnels (vente croisée)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "Installer les connecteurs transporteurs"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock
msgid "Installs *e-Commerce Inventory*"
msgstr "Installation d'*e-Commerce Inventory*"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:502
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Adresse courriel incorrecte! Merci de saisir une adresse courriel valable."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_account_invoicing
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Issue invoices to customers"
msgstr "Émettre des factures aux clients"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status"
msgstr ""
"Il est interdit de modifier une commande client qui n'a pas le statut de "
"brouillon"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
"C'est difficile de recommander l'un plus que l'autre. Donc, choisissez "
"simplement celui qui est le plus populaire dans votre pays."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Key Features"
msgstr "Principales caractéristiques"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "Clavier / souris"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "Ordinateurs portables"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sales Order"
msgstr "Dernière commande client en ligne"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Last Week"
msgstr "La semaine dernière"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Last Year"
msgstr "L'année dernière "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Dénomination légale"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let returning shoppers save products in a whishlist"
msgstr ""
"Laissez les acheteurs enregistrer des articles dans une liste d'envies"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let the customer enter a shipping address"
msgstr "Laissez le client entrer une adresse de livraison"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "Permettez l'achat directement depuis le catalogue avec :"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid "Let's create your first product."
msgstr "Créons votre premier produit."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:64
#, python-format
msgid ""
"Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce"
" website ready in no time."
msgstr ""
"Jetons maintenant un œil à votre tableau de bord administrateur pour que "
"votre site Web d'e-commerce soit prêt en un rien de temps."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "Affichage en liste"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Devise principale"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"Assurez-vous que vos clients peuvent exécuter le processus d'achat très "
"rapidement, sinon ils quitteront votre site. Voici quelques étapes pour "
"adapter ce processus à votre métier."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage availability of products"
msgstr "Gérer la disponibilité des produits"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion &amp; coupon programs"
msgstr "Gérer les promotions et campagnes de bons de réduction"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Marquer comme payé"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Image de taille moyenne"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Image de taille moyenne pour la catégorie. Elle est automatiquement "
"redimensionnée à la taille 128x128px, en préservant les proportions. "
"Utilisez ce champ dans les vues formulaires, ou certaines vues Kanban."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "Qté min. ou période"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "More energy efficient."
msgstr "Moins gourmand en énergie."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi-Images"
msgstr "Multi-Images"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr ""
"Offres groupées (2 produits achetés ensemble coûtent moins que la somme de "
"leurs prix)"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Music. It's what beats inside."
msgstr "Musique. C'est ce qui bat à l'intérieur."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Mon panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name - A to Z"
msgstr "Nom : de A à Z"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name - Z to A"
msgstr "Nom : de Z à A"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:968
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:32
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Nouvel article"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Next <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Suivant<span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "Pas de frais mensuels pour les offres standard"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "Aucun article sélectionné"
#. module: website_sale
#: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "Pas de gestion de la livraison sur le site"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "Pas de site web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Now to Follow Your Order"
msgstr "Maintenant pour suivre votre commande"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_count
msgid "Number of Abandoned Carts"
msgstr "Nombre de Paniers Abandonnés"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once activated, discounted prices can be applied from Pricelists setup form "
"(Discount policy field)."
msgstr ""
"Une fois cette option activée, les tarifs réduits peuvent être appliqués "
"depuis le formulaire de configuration des listes de prix (champ Politique de"
" remise)."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:55
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, votre produit est mis à jour."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:39
#, python-format
msgid "Online Sales"
msgstr "Ventes en ligne"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Utilisateurs en ligne : nous le faisons pour vous !"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Services seulement"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:68
#, python-format
msgid "Open your website app here."
msgstr "Ouvrez l'application de votre site Web ici."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "Produits optionnels"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "Options : garantie, logiciels"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "Email de confirmation de commande"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Les lignes de commandes sont affichées sur le site internet"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
"Les lignes de commandes a afficher sur le site internet. Elle ne devraient "
"pas être utilisées à des fins de calculs."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:67
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:68
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice
msgid "Orders To Invoice"
msgstr "Commandes à facturer"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:88
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:89
#, python-format
msgid "Orders/Day"
msgstr "Commandes/jour"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Over 375,000 apps."
msgstr "Plus de 375,000 apps."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:756
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Payez maintenant <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay with"
msgstr "Payer avec"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Intermédiaires de paiement"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Informations sur le paiement"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transaction"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "Le paiement doit être rapproché manuellement"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Paiement<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture
msgid "Payments To Capture"
msgstr "Paiements à capturer"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:14
#, python-format
msgid "Payments to Capture"
msgstr "Paiements à capturer"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "Clé USB"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "Galerie d'images :"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Playlists. The perfect mix for every mood."
msgstr "Playlists. Le mix parfait pour chaque humeur. "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Please proceed your current cart."
msgstr "Continuez avec votre panier actuel."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest"
" yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core "
"i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz."
msgstr ""
"Équipé de la 4e génération de processeurs Intel Core, cet iMac est le plus "
"rapide à ce jour. Chaque modèle de la gamme est équipé d'un processeur "
"quadruple cœur Intel Core i5, compris entre 2,7 GHz et 3,4 GHz."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "Préféré par certains clients"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:109
#, python-format
msgid "Previous Month"
msgstr "Mois Précédent"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:107
#, python-format
msgid "Previous Week"
msgstr "Semaine Précédente"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:111
#, python-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Année précédente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Liste de prix disponible pour cet ecommerce/site internet."
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Tarifs &amp; promotions"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:107
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Attribut de l'article"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogue d'articles"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison Tool"
msgstr "Outil de comparaison des produits"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "Images du produit"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Nom de l'article"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "Pages produits"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "Prix des articles"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Catégories publiques du produit"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes d'article"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "Filtre des attributs produits"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "Liste des catégories produit"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "Descriptions du produit"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Article non disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Article introuvable !"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product prices displaying in web catalog"
msgstr "Affichez le prix des articles dans le catalogue web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Provide customers with product-specific links or downloadable content in the"
" confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To "
"do so, attach some files to a product using the new Files button and publish"
" them."
msgstr ""
"Fournissez aux clients des liens ou du contenu téléchargeable spécifiques "
"aux produits sur la page de confirmation de paiement. Pour ce faire, "
"joignez des fichiers à un produit en utilisant le nouveau bouton Fichiers et"
" publiez-les."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "Pousser en bas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "Pousser à l a fin"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "Pousser en premier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "Pousser en haut"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment acquirers, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
" all your product pages."
msgstr ""
"Regroupez les détails pratiques (livraison, acquéreurs de paiement, etc.) sous forme de liens en bas de page ; de cette façon, ils sont accessibles depuis\n"
" n'importe quelle page produit."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Qté:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:108
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "Remises basées sur la quantité (B2B)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "Rapide et facile à mettre en place"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Évaluation des derniers commentaires"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Évaluation de la dernière image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Dernière évaluation"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Nombre d'évaluations"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Raison de l'évaluation"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Recovery Email to Send"
msgstr "E-mail de récupération à envoyer"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "Produit lié"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rapport"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Retourner à la liste des produits."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "Passez en revue votre catalogue"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n"
" Theyre immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n"
" you can imagine. And with automatic updates,\n"
" you're always getting the best experience possible."
msgstr ""
"Depuis toujours, les applications pour iPad fonctionnent également sur iPad mini.\n"
" Il s'agit d'applications immersives plein écran qui vous permettent de faire\n"
" tout ce que vous voulez. De plus, avec les mises à jour automatiques\n"
", vous bénéficiez toujours de la meilleure expérience possible."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid ""
"Right from the start, theres a lot to love about\n"
" iPad. Its simple yet powerful. Thin and light yet\n"
" full-featured. It can do just about everything and\n"
" be just about anything."
msgstr ""
"Depuis toujours, l'iPad présente des tas de fonctionnalités \n"
"séduisantes. Il est simple, mais puissant. Mince et léger, \n"
"mais tout de même complet. Il peut être ce que vous voulez et\n"
" faire ce que vous voulez."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Right from the start, theres a lot to love about iPad.\n"
" Its simple yet powerful. Thin and light yet full-\n"
" featured. It can do just about everything and be just\n"
" about anything.And because its so easy to use, its\n"
" easy to love."
msgstr ""
"Depuis toujours, l'iPad présente des tas de fonctionnalités \n"
"séduisantes.\n"
" Il est simple, mais puissant. Mince et léger, \n"
"mais tout de même complet. Il peut faire ce que vous voulez et être ce que vous voulez.\n"
" Et qui dit simple à utiliser \n"
"dit facile à aimer."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website
msgid "Sale Report"
msgstr "Rapport de vente"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:37
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:49
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Vente"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Channel"
msgstr "Equipe de vente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website
msgid "Sales Report"
msgstr "Rapport de ventes"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:35
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:47
#, python-format
msgid "Sales Since Last"
msgstr "Ventes depuis"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendeur"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Say youre listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n"
" Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n"
" and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n"
" you wouldnt have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n"
" and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n"
" rediscover songs you havent heard in a while — or find music you forgot you even had."
msgstr ""
"Imaginez : vous écoutez une chanson que vous aimez et vous voulez rester dans cet esprit.\n"
" Il vous suffit d'appuyer sur Genius. L'application trouve d'autres chansons sur votre iPod nano qui vont bien ensemble\n"
" et crée une playlist Genius pour vous. Pour des associations de chansons\n"
" auxquelles vous n'auriez pas pensé, créez des mix Genius sur iTunes\n"
" et synchronisez celles de votre choix avec l'iPod nano. Ensuite, appuyez sur Mix Genius et\n"
" redécouvrez des chansons que vous n'aviez pas écoutées depuis une éternité, ou retrouvez des morceaux dont vous aviez oublié l'existence."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr ""
"Découvrez comment configurer les options de livraison et les connecteurs "
"transporteurs"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment acquirers"
msgstr "Découvrez comment configurer les acquéreurs de paiement"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing &amp; discounts"
msgstr "Découvrez comment configurer les tarifs &amp; promotions"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "Découvrez comment personnaliser votre page catalogue"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:20
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>Nouveau Produit</b> pour le créer et gérer ses propriétés "
"pour booster vos ventes."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select optional products from the configuration form of your main products "
"(in Sales tab)."
msgstr ""
"Sélectionnez des produits optionnels depuis le formulaire de configuration "
"de vos produits principaux (dans l'onglet Ventes)."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "Sélectionner cette adresse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "Sélectionnez vos préférence de tarifs et autorisez les remises."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "Choisissez votre politique de gestion des expéditions"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "Vendez"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "Vendez plus"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell content to download or URL links"
msgstr "Vendre du contenu à télécharger ou des liens URL"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell in several currencies"
msgstr "Vendez en plusieurs devises"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email
msgid "Send a Cart Recovery Email"
msgstr "Envoyer un e-mail de récupération du panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery
msgid "Send a Recovery Email"
msgstr "Envoyer un e-mail de récupération"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a recovery email to authenticated shoppers"
msgstr "Envoyer un e-mail de récupération aux acheteurs authentifiés"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:19
#, python-format
msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order."
msgstr ""
"Envoyez un e-mail de récupération aux visiteurs qui n'ont pas terminé leur "
"commande."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr ""
"Définir les alternatives, accessoires et options, dans le formulaire de "
"détail de l'article (onglet Ventes)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants"
msgstr "Vendre des articles avec des variations (pex: couleur, taille)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "Livrer à :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_delivery_invoice_address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse de livraison"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Costs"
msgstr "Frais de livraison"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "Gestion de l'expédition"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Magasin- Sortie"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Magasin- Confirmé"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Acquirer"
msgstr "Boutique Sélectionner l'acquéreur de paiement"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "Expérience Client"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "Afficher plusieurs images sur le eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Sign Up"
msgstr "S'inscrirer"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Image de petite taille"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Image de petite taille pour la catégorie. L'image est automatiquement "
"redimensionnée au format 64x64px, en préservant les proportions. Utilisez ce"
" champ partout où une petite image est demandée."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:76
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:109
#, python-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Certains intermédiaires comme Authorize.net et Ingenico peuvent être "
"utilisés comme passerelles de règlement avec votre propre système de "
"règlement."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:520
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Certains champs obligatoires sont vides."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Désolé, cet article n'est plus disponible."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "Trier par prix"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Sorting by :"
msgstr "Trié par:"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "Commencez votre boutique en ligne en créant 3 pages produit."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "État / Province"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "État / Province..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street 2"
msgstr "Rue 2"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "Rue <span class=\"hidden-xs\"> et Numéro</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total :"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr ""
"Suggérez des alternatives plus chères à vos clients. Ces produits "
"s'afficheront sur la page article."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Suggest optional products when adding to cart"
msgstr "Suggérez des produits optionnels lors de l'ajout au panier"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "Suggérer des options et des accessoires"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "Suggérer les alternatives les plus coûteuses"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "Accessoires suggérés:"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Sync to your hearts content."
msgstr "Synchroniser avec le contenu de votre coeur."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "TVA"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n"
" Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n"
" Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n"
" Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library."
msgstr ""
"Appuyez pour jouer vos morceaux favoris. Ou des albums entiers.\n"
" Ou toutes les chansons d'un artiste. Vous pouvez même faire une recherche par genres ou compositeurs.\n"
" Parcourez votre musique : les pochettes d'album ressortent mieux sur grand écran.\n"
" Envie de nouveauté ? Agitez l'iPod nano pour entendre un autre morceau de votre catalogue musical."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "Numéro de TVA"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Conditions générales"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp;amp; Conditions"
msgstr "Termes &amp;amp; Conditions"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Merci de votre commande."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"La clause de <b>Propriété Intellectuelle</b> informera les utilisateurs que "
"le contenu, le logo et les autres médias visuels que vous avez créés sont "
"votre propriété et sont protégés par les lois de droits d'auteur."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "The desktop. In its most advanced form ever"
msgstr "Le bureau. Dans sa forme la plus avancée que jamais"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header &amp; footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"La première étape est de configurer les informations de votre société. "
"Celles-ci seront utilisées à plusieurs endroits: La page Contacts, le header"
" et le footer de votre site, les documents imprimés tels que les commandes "
"et les factures, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Adresse complète d'accès au document via le site."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "The full iPad experience."
msgstr "L'expérience iPad complète"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12
msgid ""
"The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n"
" which makes it compatible with iPad. And youre free to type wherever\n"
" you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap."
msgstr ""
"Le clavier sans fil incroyablement fin d'Apple utilise la technologie Bluetooth,\n"
" ce qui le rend compatible avec l'iPad. Vous pouvez écrire où vous le souhaitez, \n"
"avec le clavier devant votre iPad ou sur vos genoux."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The mode selected here applies as invoicing policy of any new product "
"created but not of products already existing."
msgstr ""
"Le mode sélectionné ici s'applique en tant que politique de facturation de "
"tout nouveau produit créé, mais pas pour les produits existants."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:247
#, python-format
msgid ""
"The quote should be sent and the payment acquirer type should be manual or "
"wire transfer"
msgstr ""
"Le devis doit être envoyé et l'acquéreur de paiement doit être manuel ou de "
"type virement bancaire"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "Il existe deux stratégies pour vendre plus à un client:"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "There is less of it, but no less to it."
msgstr "Il y en a moins que ça, mais pas moins pour ça."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:53
#, python-format
msgid "There is no recent confirmed order."
msgstr "Aucune commande confirmée récemment."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "There's less of it, but no less to it."
msgstr "Il y en a moins que ça, mais pas moins pour ça."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Theres another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n"
" Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n"
" great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n"
" Its the perfect way to rediscover songs you havent listened to in forever."
msgstr ""
"Pour écouter un bon mix sur iPod, il existe une autre solution : laisser Genius se charger de la programmation.\n"
" Activez Genius sur iTunes sur votre ordinateur et il trouvera automatiquement des chansons qui\n"
" vont bien ensemble. Il crée alors des Mix Genius, que vous pouvez facilement synchroniser avec votre iPod.\n"
" C'est le moyen idéal de redécouvrir des chansons que vous n'aviez plus écoutées depuis longtemps."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This adds the choice of a currency on pricelists."
msgstr ""
"Cela ajoute la possibilité de choisir la devise sur les listes de prix."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "This combination does not exist."
msgstr "Cette combinaison n'existe pas."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ce champ contient l'image utilisée pour représenter la catégorie, limitée à "
"1024x1024px."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "This is your current cart."
msgstr "Voici votre panier actuel."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "This promo code is not available"
msgstr "Ce code promotionnel n'est pas disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr "Cette taxe s'applique à tout nouveau produit créé dans le catalogue."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
" Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"Pour collecter les paiements, vous pouvez demander à vos clients de les "
"faire manuellement (virement bancaire, etc.) ou les rediriger vers des "
"intermédiaires de paiement.<br/>Utiliser des intermédiaires de paiement vous"
" coûtes de l'argent, prenez donc le temps de les comparer."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr ""
"Pour ce faire, profitez de toutes les <strong>options de "
"tarification</strong> d'Odoo :<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Ultrafast wireless."
msgstr "Sans fil ultrarapide."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Ultrathin design"
msgstr "Design ultrafin"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:7
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
#, python-format
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "Commandes non payées"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:75
#, python-format
msgid "Untaxed Total Sold"
msgstr "Vente totale sans taxes"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Upload an image from your local library."
msgstr "Importez une image de votre bibliothèque locale."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr "Utilisez nos modèles d'import pour créer rapidement votre catalogue!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Voir le panier ("
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible sur le site web."
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Catégorie d'articles du site Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Catégories publiques du site Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "Séquence du Site web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Boutique du site web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Adresse du site"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Description du site"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Mots-clés du site"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Titre du site"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "Prix web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price_difference
msgid "Website price difference"
msgstr "Différence de prix sur le site Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "Prix public sur le site web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "Sites web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales channel"
msgstr "Sites web utilisant ce canal de vente"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "When one playlist isnt enough."
msgstr "Quand une seule playlist n'est plus assez. "
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "Why you'll love an iPad."
msgstr "Pourquoi vous allez adorer un ipad. "
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_wishlist
msgid "Wishlists"
msgstr "Listes d'envies"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"With advanced WiFi thats up to twice as fast as\n"
" any previous-generation iPad and access to fast\n"
" cellular data networks around the world, iPad mini\n"
" lets you download content, stream video,\n"
" and browse the web at amazing speeds."
msgstr ""
"Avec son Wi-Fi avancé deux fois plus rapide que sur les iPad\n"
" d'ancienne génération et son accès à des réseaux de données cellulaires\n"
" rapides\n"
" partout dans le monde, l'iPad mini\n"
" vous permet de télécharger du contenu, de lire des vidéos en streaming et de naviguer sur le Web à une vitesse phénoménale."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"With the first mode you can set several prices in the product config form "
"(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules "
"from Pricelists."
msgstr ""
"Avec le premier mode, vous pouvez définir plusieurs prix dans le formulaire "
"de configuration produit (onglet Ventes). Avec le deuxième, vous fixez les "
"prix et les règles de calcul depuis les listes de prix."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment acquirers in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez configurer trois types d'<strong>acquéreurs de paiement dans "
"Odoo :</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "Vous n'avez pas de commande confirmée sur le site web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard
msgid "You don't have any order from the website."
msgstr "Vous n'avez passé aucune commande sur le site Web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture
msgid "You don't have any payments to capture from the website."
msgstr "Vous n'avez pas de paiements à capturer depuis le site Web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
msgstr "Vous n'avez pas de commande impayée sur le site web."
#. module: website_sale
#: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid "You left items in your cart."
msgstr "Vous avez laissé des articles dans votre panier."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n"
" One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n"
" to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n"
" mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n"
" so its easy to switch between them and find the one you want without looking."
msgstr ""
"Vous avez probablement plusieurs listes de lecture dans iTunes sur votre ordinateur.\n"
"Une pour vos déplacements. Une pour le sport. Synchronisez ces listes de lecture\n"
"avec votre iPod, et vous pouvez lire un mix parfait à chaque fois que vous en ressentez le besoin. VoiceOver vous dit le nom de chaque liste de lecture,\n"
"donc il est facile de passer de l'une à l'autre et de trouver celle que vous cherchez."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce
msgid "You should send an email to revive them!"
msgstr "Vous devriez envoyer un courriel pour les relancer! "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "Vos coordonnées"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
" <small> or </small>"
msgstr ""
"Votre Adresse\n"
" <small> ou </small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "Votre référence"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "Votre panier est vide !"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Votre paiement a été autorisé."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Your previous cart has already been completed."
msgstr "Votre précédent panier a déjà été réglé."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "tous les angles, vue détaillée, emballage, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "code..."
msgstr "code..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "eCommerce Categories"
msgstr "Catégories d'e-commerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "trouvés)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "hours"
msgstr "heures"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n"
" your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n"
" podcasts, and other audio files you want, then sync."
msgstr ""
"iTumes sur votre Mac ou votre PC permettra de charger \n"
"facilement votre iPod. Choisissez simplement vos listes de lecture, vos\n"
"livres audio, vos podcasts et les autres fichiers que vous voulez, et synchronisez."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "if you want to merge your previous cart into current cart."
msgstr ""
"si vous voulez fusionner votre précédent panier et votre panier actuel."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"if you want to restore your previous cart. Your current cart will be "
"replaced with your previous cart."
msgstr ""
"si vous voulez restaurer votre précédent panier. Votre panier actuel sera "
"remplacé par votre précédent panier."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "articles)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay
msgid "number of hours after which the cart is considered abandoned"
msgstr "nombre d'heures au bout duquel le panier est réputé abandonné"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "disponibilité de l'article (En Stock, Pas Disponible, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "choisir le logo de la société"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "termes &amp; conditions"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "utiliser l'API Odoo pour importer au travers de scripts"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "Site web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "que pensent les clients de votre article"