flectra/addons/mail/i18n/fr.po

4659 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Flectra Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# Clo <clo@odoo.com>, 2017
# Martin Malorni <mmalorni@gmail.com>, 2017
# Agathe Mollé <molleagathe@gmail.com>, 2017
# Quentin THEURET <odoo@kerpeo.com>, 2017
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
# ShevAbam <shevabam@gmail.com>, 2017
# Arthur Latour <arl@odoo.com>, 2017
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
# Nicolas Martinelli <nim@odoo.com>, 2017
# lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017
# Henri Cornuau <hcornuau@gmail.com>, 2017
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2017
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2017
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2017
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2017
# Stéphane Le Cornec <slc@microcom.ca>, 2017
# Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017
# Sylvain GROS-DESORMEAUX <sylvain.grodes@gmail.com>, 2017
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2017
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2017
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2017
# Lixon Jean-Yves <jy.lixon@ls-development.net>, 2017
# Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2017
# Jeanjean Noname <monsieur.spock@gmail.com>, 2017
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2017
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2017
# Hubert TETARD <htetard@apik-conseils.com>, 2017
# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2017
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2017
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2017
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017
# Alexis de Lattre <alexis@via.ecp.fr>, 2017
# Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2017
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2017
# fr rev <e2ffr02@hotmail.com>, 2017
# fr rev <e2ffr04@hotmail.com>, 2017
# Julien Martin <204336@supinfo.com>, 2017
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
# Fabien Bourgeois <fabien@yaltik.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flectra Server 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 09:13+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: mail
#: model:mail.template,body_html:mail.mail_template_data_notification_email_default
msgid "\n"
"% set company = ctx.get('company', user.company_id)\n"
"<div>\n"
"% if ctx.get('has_button_access'):\n"
"<div itemscope itemtype=\"http://schema.org/EmailMessage\">\n"
" <div itemprop=\"potentialAction\" itemscope itemtype=\"http://schema.org/ViewAction\">\n"
" <link itemprop=\"target\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
" <link itemprop=\"url\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
" <meta itemprop=\"name\" content=\"View ${ctx['model_name']}\"/>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
"% endif\n"
"% if not ctx['is_discussion'] or not len(ctx['actions']) == 0 or ctx.get('has_button_access'):\n"
"<div summary=\"o_mail_notification\" style=\"padding: 0px; width:600px;\">\n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"width: 600px; margin-top: 5px;\">\n"
"<tbody><tr>\n"
" <td valign=\"center\">\n"
" % if ctx.get('has_button_access'):\n"
" <a href=\"${ctx['button_access']['url']}\" style=\"padding: 8px 12px; font-size: 12px; color: #FFFFFF; text-decoration: none !important; font-weight: 400; background-color: #875A7B; border: 0px solid #875A7B; border-radius:3px\">${ctx['button_access']['title']}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('has_button_follow'):\n"
" % if ctx.get('has_button_access'):\n"
" |\n"
" % endif\n"
" <a href=\"${ctx['button_follow']['url']}\" style=\"color: #875A7B; text-decoration: none !important;\">${ctx['button_follow']['title']}</a>\n"
" % elif ctx.get('has_button_unfollow'):\n"
" % if ctx.get('has_button_access'):\n"
" |\n"
" % endif\n"
" <a href=\"${ctx['button_unfollow']['url']}\" style=\"color: #875A7B; text-decoration: none !important;\">${ctx['button_unfollow']['title']}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('actions'):\n"
" % for action in ctx['actions']:\n"
" |\n"
" <a href=\"${action['url']}\" style=\"color: #875A7B; text-decoration:none !important;\">${action['title']}</a>\n"
" % endfor\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"center\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; max-width: 80px; max-height: 40px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\"\n"
" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:10px 0;\">\n"
" % if ctx.get('subtype') and ctx.get('subtype').internal:\n"
" <p style=\"background-color: #f2dede; padding: 5px; margin-bottom: 16px;\">\n"
" <strong>Internal communication</strong>: Replying will post an internal note. Followers won't receive any email notification.\n"
" </p>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody></table>\n"
"</div>\n"
"% endif\n"
"<div>\n"
" ${object.body | safe}\n"
"</div>\n"
"% if ctx.get('tracking'):\n"
" <ul>\n"
" % for tracking in ctx['tracking']\n"
" <li>${tracking[0]} : ${tracking[1]} -&gt; ${tracking[2]}</li>\n"
" % endfor\n"
" </ul>\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if ctx.get('signature'):\n"
" ${ctx['signature'] | safe}\n"
"% endif\n"
"<br/>\n"
"</div>"
msgstr "\n"
"% set company = ctx.get('company', user.company_id)\n"
"<div>\n"
"% if ctx.get('has_button_access'):\n"
"<div itemscope itemtype=\"http://schema.org/EmailMessage\">\n"
" <div itemprop=\"potentialAction\" itemscope itemtype=\"http://schema.org/ViewAction\">\n"
" <link itemprop=\"target\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
" <link itemprop=\"url\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
" <meta itemprop=\"name\" content=\"View ${ctx['model_name']}\"/>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
"% endif\n"
"% if not ctx['is_discussion'] or not len(ctx['actions']) == 0 or ctx.get('has_button_access'):\n"
"<div summary=\"o_mail_notification\" style=\"padding: 0px; width:600px;\">\n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"width: 600px; margin-top: 5px;\">\n"
"<tbody><tr>\n"
" <td valign=\"center\">\n"
" % if ctx.get('has_button_access'):\n"
" <a href=\"${ctx['button_access']['url']}\" style=\"padding: 8px 12px; font-size: 12px; color: #FFFFFF; text-decoration: none !important; font-weight: 400; background-color: #875A7B; border: 0px solid #875A7B; border-radius:3px\">${ctx['button_access']['title']}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('has_button_follow'):\n"
" % if ctx.get('has_button_access'):\n"
" |\n"
" % endif\n"
" <a href=\"${ctx['button_follow']['url']}\" style=\"color: #875A7B; text-decoration: none !important;\">${ctx['button_follow']['title']}</a>\n"
" % elif ctx.get('has_button_unfollow'):\n"
" % if ctx.get('has_button_access'):\n"
" |\n"
" % endif\n"
" <a href=\"${ctx['button_unfollow']['url']}\" style=\"color: #875A7B; text-decoration: none !important;\">${ctx['button_unfollow']['title']}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('actions'):\n"
" % for action in ctx['actions']:\n"
" |\n"
" <a href=\"${action['url']}\" style=\"color: #875A7B; text-decoration:none !important;\">${action['title']}</a>\n"
" % endfor\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"center\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; max-width: 80px; max-height: 40px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\"\n"
" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:10px 0;\">\n"
" % if ctx.get('subtype') and ctx.get('subtype').internal:\n"
" <p style=\"background-color: #f2dede; padding: 5px; margin-bottom: 16px;\">\n"
" <strong>Communiqué interne</strong> : si vous y répondez, cela publiera une note interne. Les abonnés ne recevront aucune notification par e-mail.\n"
" </p>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody></table>\n"
"</div>\n"
"% endif\n"
"<div>\n"
" ${object.body | safe}\n"
"</div>\n"
"% if ctx.get('tracking'):\n"
" <ul>\n"
" % for tracking in ctx['tracking']\n"
" <li>${tracking[0]} : ${tracking[1]} -&gt; ${tracking[2]}</li>\n"
" % endfor\n"
" </ul>\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if ctx.get('signature'):\n"
" ${ctx['signature'] | safe}\n"
"% endif\n"
"<br/>\n"
"</div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:682
#, python-format
msgid " This channel is private. People must be invited to join it."
msgstr "Ce salon est privé. Vous devez être invité pour le rejoindre."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_days
msgid "# Days"
msgstr "# Jours"
#. module: mail
#: model:mail.template,subject:mail.mail_template_data_notification_email_default
msgid "${object.subject or (object.record_name and 'Re: %s' % object.record_name) or (object.parent_id and object.parent_id.subject and 'Re: %s' % object.parent_id.subject) or (object.parent_id and object.parent_id.record_name and 'Re: %s' % object.parent_id.record_name)}"
msgstr "${object.subject or (object.record_name and 'Re: %s' % object.record_name) or (object.parent_id and object.parent_id.subject and 'Re: %s' % object.parent_id.subject) or (object.parent_id and object.parent_id.record_name and 'Re: %s' % object.parent_id.record_name)}"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:63
#, python-format
msgid "%d Messages"
msgstr "%d messages"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:89
#, python-format
msgid "%d days overdue"
msgstr "%d jours en retard"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:263
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:241
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s créé(e)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/res_users.py:83
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:211
#, python-format
msgid "&nbsp;("
msgstr "&nbsp;("
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:184
#, python-format
msgid "(from"
msgstr "(de"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_shortcode_type
msgid "* Smiley are only used for HTML code to display an image * Text (default value) is used to substitute text with another text"
msgstr "* Les smileys sont uniquement utilisés pour afficher une image en HTML * Le texte (valeur par défaut) est utilisé pour remplacer un texte par un autre"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:49
#, python-format
msgid ", due on"
msgstr ", dû le"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:336
#, python-format
msgid "-------- Show older messages --------"
msgstr "-------- Montrer les anciens messages --------"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:78
#, python-format
msgid "0 Future"
msgstr "0 à venir"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:74
#, python-format
msgid "0 Late"
msgstr "0 en retard"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:76
#, python-format
msgid "0 Today"
msgstr "0 aujourd'hui"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:686
#, python-format
msgid "<br><br>\n"
" You can mention someone by typing <b>@username</b>, this will grab its attention.<br>\n"
" You can mention a channel by typing <b>#channel</b>.<br>\n"
" You can execute a command by typing <b>/command</b>.<br>\n"
" You can insert canned responses in your message by typing <b>:shortcut</b>.<br>"
msgstr "<br><br>\n"
" Pour mentionner une personne, saisissez <b>@nom d'utilisateur</b> afin d'attirer son attention.<br>\n"
" Pour mentionner un canal, saisissez <b>#canal</b>.<br>\n"
" Pour exécuter une commande, saisissez <b>/commande</b>.<br>\n"
" Pour insérer des réponses prédéfinies dans votre message, saisissez <b>:raccourci</b>.<br>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:509
#, python-format
msgid "<div class=\"o_mail_notification\">%(author)s invited %(new_partner)s to <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%(channel_id)s\">#%(channel_name)s</a></div>"
msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">%(author)s invited %(new_partner)s to <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%(channel_id)s\">#%(channel_name)s</a></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:592
#, python-format
msgid "<div class=\"o_mail_notification\">created <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a créé <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:516
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:569
#, python-format
msgid "<div class=\"o_mail_notification\">joined <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a rejoint <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:182
#, python-format
msgid "<div class=\"o_mail_notification\">left <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a quitté <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:23
#, python-format
msgid "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
msgstr "<div><p>Bonjour,</p><p>%s vous a invité à suivre %s document : %s.</p></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:26
#, python-format
msgid "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
msgstr "<div><p>Bonjour,</p><p>%s vous a invité à suivre un nouveau document.</p></div>"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/tour.js:28
#, python-format
msgid "<p><b>Chat with coworkers</b> in real-time using direct messages.</p><p><i>You might need to invite users from the Settings app first.</i></p>"
msgstr "<p><b>Discutez avec vos collègues</b> en temps réel avec les messages directs. </p><p><i>Vous devrez peut-être d'abord les inviter via l'application Configuration.</i></p>"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/tour.js:15
#, python-format
msgid "<p><b>Write a message</b> to the members of the channel here.</p> <p>You can notify someone with <i>'@'</i> or link another channel with <i>'#'</i>. Start your message with <i>'/'</i> to get the list of possible commands.</p>"
msgstr "<p><b>Ecrivez un message</b> aux membres du canal ici.</p> <p>Vous pouvez notifier quelqu'un en utilisant<i> '@' </i>ou liez un autre canal avec <i>'#'</i>. Commencez votre message avec <i>'/'</i> pour avoir la liste des commandes possibles. </p>"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/tour.js:11
#, python-format
msgid "<p>Channels make it easy to organize information across different topics and groups.</p> <p>Try to <b>create your first channel</b> (e.g. sales, marketing, product XYZ, after work party, etc).</p>"
msgstr "<p>Les canaux rendent facile l'organisation de l'information autour de différents sujets et groupes.</p> <p>Essayez de <b>créer votre premier canal</b> (e.g. ventes, marketing, article XYZ, apéro Afterwork, etc).</p>"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
" <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">the selected records</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">the current search filter</span>.\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible':['|', ('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">Followers of the document and</span>"
msgstr "<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
" <strong>Email de masse</strong> pour\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">le fichier sélectionné</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">le filtre de recherche actuellement utilisé</span>.\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible':['|', ('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">Abonnés aux documents et</span>"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">\n"
" If you want to send it for all the records matching your search criterion, check this box :\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">\n"
" If you want to use only selected records please uncheck this selection box :\n"
" </span>"
msgstr "<span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">\n"
" Pour l'envoyer pour tous les enregistrements correspondant à votre critère de recherche, cochez cette case :\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">\n"
" Pour utiliser uniquement les enregistrements sélectionnés, décochez cette case :\n"
" </span>"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Context Action</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ajouter</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\">Action contextuelle</span>"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Context Action</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Supprimer</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\">Action contextuelle</span>"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "<strong>\n"
" All records matching your current search filter will be mailed,\n"
" not only the ids selected in the list view.\n"
" </strong><br/>\n"
" The email will be sent for all the records selected in the list.<br/>\n"
" Confirming this wizard will probably take a few minutes blocking your browser."
msgstr "<strong>\n"
" Tous les enregistrements correspondant à votre filtre de recherche actuel seront envoyés par e-mail,\n"
" et non seulement les ID sélectionnés dans la vue liste.\n"
" </strong><br/>\n"
" L'e-mail sera envoyé pour tous les enregistrements sélectionnés dans la liste.<br/>\n"
" La confirmation de cet assistant va probablement prendre quelques minutes et bloquer votre navigateur."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "<strong> Feedback</strong>"
msgstr "<strong> Commentaire</strong>"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "<strong>Only records checked in list view will be used.</strong><br/>\n"
" The email will be sent for all the records selected in the list."
msgstr "<strong>Seuls les enregistrements sélectionnés dans la liste seront utilisés.</strong><br/>\n"
" L'e-mail sera envoyé pour tous les enregistrements sélectionnés dans la liste."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "<strong>Recommended Activities</strong>"
msgstr "<strong>Activités recommandées</strong>"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_defaults
msgid "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when creating new records for this alias."
msgstr "Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it will be transformed into \"Good Morning\"."
msgstr "Un shortcode est un raccourci clavier. Par exemple, si vous tapez #gm, cela sera transformé en \"Good Morning\" (Bonjour)."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Groupes d'accès"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Nécessite une action"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
msgstr "Actif/ve"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_active_domain
msgid "Active domain"
msgstr "Domaine actif"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:87
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_activity_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities
#, python-format
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:60
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_activity_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#, python-format
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "Combinaison d'activités"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Type d'activité"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activity Types"
msgstr "Types d'activités"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:37
#, python-format
msgid "Activity type"
msgstr "Type d'activité"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:87
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:64
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_channel_ids
#, python-format
msgid "Add Channels"
msgstr "Ajouter des canaux"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:61
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Add Followers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/ir_actions.py:36
#, python-format
msgid "Add Followers can only be done on a mail thread model"
msgstr "Il est uniquement possible d'ajouter des abonnés sur un modèle de fil de discussion"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_user_signature
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_user_signature
msgid "Add Signature"
msgstr "Ajouter une signature"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:41
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:186
#, python-format
msgid "Add a channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:60
#, python-format
msgid "Add a private channel"
msgstr "Ajouter un canal privé"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add channels to notify..."
msgstr "Ajouter des canaux à notifier..."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Ajouter des contacts à prévenir"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Contacts supplémentaires"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_tree
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Sécurité d'alias de contact"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings_alias_domain
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domaine alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Nom de l'alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Domaine d'alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Modèle concerné"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:17
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:28
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. module: mail
#: selection:ir.model.fields,track_visibility:0
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:685
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:207
#, python-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_no_auto_thread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_no_auto_thread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_no_auto_thread
msgid "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an impact on the generated message-id."
msgstr "Les réponses ne vont pas dans le fil de discussion du document original. Ceci a un impact sur le message-id généré."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model_id
msgid "Applies to"
msgstr "S'applique à"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:333
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_cancel_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_resend_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_retry_mail_form
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr?"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:45
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_user_id
#, python-format
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Joindre un fichier"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_attachment_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_attachment_ids
msgid "Attachments are linked to a document through model / res_id and to the message through this field."
msgstr "Les pièces jointes sont liées à un document par model / res_id et au message via ce champ."
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "Partenaires authentifiés"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_author_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Author Signature (mass mail only)"
msgstr "Signature de l'auteur (seulement publipostage)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_author_id
msgid "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that did not match any partner."
msgstr "Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peut contenir une adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "Avatar de l'auteur"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_group_public_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Groupe autorisé"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "Suppression automatique"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_group_ids
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Abonnement automatique"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Abonnement auto"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Disponible pour diffusion de masse"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:89
#, python-format
msgid "Be careful with channels following internal notifications"
msgstr "Soyez prudents avec les canaux de suivi de notifications internes"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_body_html
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_body_html
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
#. module: mail
#: selection:mail.notification,email_status:0
msgid "Bounced"
msgstr "Rebondi"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call
msgid "Call"
msgstr "Appeler"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:341
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:65
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_mass_cancel_mail_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_cancel_mail_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Annuler le courriel"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: mail
#: selection:mail.shortcode,shortcode_type:0
msgid "Canned Response"
msgstr "Réponse en conserve"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode
msgid "Canned Response / Shortcode"
msgstr "Réponse en conserve / Code court"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_cc
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type_category
msgid "Categories may trigger specific behavior like opening calendar view"
msgstr "Les catégories peuvent déclencher un comportement spécifique, tel que l'ouverture d'une vue calendrier"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_category
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_cc
msgid "Cc"
msgstr "Copie à (CC)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Change"
msgstr "Change"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field
msgid "Changed Field"
msgstr "Champ modifié"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_channel_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_form
#: selection:mail.channel,channel_type:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_message_ids
msgid "Channel Message"
msgstr "Message du canal"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "Type de canal"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:36
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:172
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:19
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:36
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_channel_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_tree
#, python-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_partner_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_partner_menu
msgid "Channels/Partner"
msgstr "Canal/partenaire"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:168
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:18
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:32
#: model:ir.actions.client,name:mail.mail_channel_action_client_chat
#, python-format
msgid "Chat"
msgstr "Messagerie instantanée"
#. module: mail
#: selection:mail.channel,channel_type:0
msgid "Chat Discussion"
msgstr "Discussion instantanée"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action
msgid "Chat Shortcode"
msgstr "Code court de discussion"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "Messages enfants"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
msgid "Choose an example"
msgstr "Choisir un exemple"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:347
#, python-format
msgid "Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email_link)s"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau %(document)s ou envoyer un courriel à : %(email_link)s"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:363
#, python-format
msgid "Click here to add new %s"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau %s"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid "Click to define a new chat shortcode."
msgstr "Cliquer pour définir un nouveau code court du chat"
#. module: mail
#: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
msgstr "Adresses des destinataires en copie, séparées par des virgules"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
msgstr "Identifiants des partenaires destinataires, séparés par des virgules"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_partner_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_partner_to
msgid "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "Identifiants des partenaires bénéficiaires séparés par des virgules (les paramètres fictifs sont acceptés)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
msgstr "Adresses des destinataires, séparées par des virgules"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_to
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#: selection:mail.compose.message,message_type:0
#: selection:mail.message,message_type:0
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Compose Email"
msgstr "Rédiger un courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "Mode de composition"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your activity types"
msgstr "Configurez vos types d'activités"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:114
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty"
msgstr "Félicitations, votre boîte de réception est vide"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:650
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty!"
msgstr "Félicitations, votre boîte de réception est vide."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_body
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_fold_state
msgid "Conversation Fold State"
msgstr "Conversation dans statut plié"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_is_minimized
msgid "Conversation is minimized"
msgstr "La conversation a été réduite au minimum"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:6
#, python-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Le compteur du nombre de mails rejetés pour ce contact"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:307
#, python-format
msgid "Create %s"
msgstr "Créer : %s"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:41
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_create_date
#, python-format
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Mois de création"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_date
msgid "Date"
msgstr "Date "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_last_post
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_message_last_post
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_simple_message_last_post
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_last_post
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_last_post
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_last_post
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Date du dernier message publié sur cet enregistrement"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Cher"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_default
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_null_value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_null_value
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_use_default_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_use_default_to
msgid "Default recipients"
msgstr "Destinataires par défaut"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_use_default_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_use_default_to
msgid "Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
msgstr "Destinataires par défaut de l'enregistrement :\n"
"- partenaire (utilisant l'ID d'un partenaire ou le champ partner_id)\n"
"OU\n"
"- courriel (utilisant le champ email_from ou email)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "Supprimer les courriels"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_auto_delete_message
msgid "Delete Message Copy"
msgstr "Supprimer la copie du message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_delete_date
msgid "Delete on."
msgstr "Effacer sur."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_auto_delete
msgid "Delete sent emails (mass mailing only)"
msgstr "Supprimer les courriels envoyés (seulement publipostage)"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:325
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Échec de l'envoi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_description
msgid "Description that will be added in the message posted for this subtype. If void, the name will be added instead."
msgstr "Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si vide, le nom sera ajouté à la place."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:46
#, python-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages directs"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_root_chat
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Discuss"
msgstr "Messages"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel
msgid "Discussion channel"
msgstr "Canal de discussion"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom à afficher"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Display an option on related documents to open a composition wizard with this template"
msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour ouvrir un assistant de composition avec ce modèle"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_res_name
msgid "Display name of the related document."
msgstr "Afficher le nom du document connexe."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_auto_delete_message
msgid "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass mailing only)"
msgstr "Ne pas conserver de copie de l'e-mail dans l'historique de communication des documents (publipostage uniquement)"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Abonnés au document"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_res_name
msgid "Document Name"
msgstr "Nom du document"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:79
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:77
#, python-format
msgid "Done & Schedule Next"
msgstr "Terminé et planifier le prochain"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:301
#, python-format
msgid "Download this PDF"
msgstr "Télécharger ce PDF"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:277
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:290
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:313
#, python-format
msgid "Download this attachment"
msgstr "Télécharger cette pièce jointe"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_date_deadline
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:95
#, python-format
msgid "Due in %d days"
msgstr "Dû dans %d jours"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Dynamic Placeholder Generator"
msgstr "Générateur de placeholder dynamique"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:62
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:330
#, python-format
msgid "Edit Subscription of "
msgstr "Modifier les abonnements de "
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:49
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "Modifier abonnement"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_partner_email
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email
#: selection:mail.compose.message,message_type:0
#: selection:mail.message,message_type:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias d'email"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias courriel"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuration de courriels"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_email_from
msgid "Email From"
msgstr "E-mail de"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Aperçu du courriel"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Recherche des emails"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_email_status
msgid "Email Status"
msgstr "État du courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle de courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Discussion par courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_id
msgid "Email address internally associated with this user. Incoming emails will appear in the user's notifications."
msgstr "Adresse de courriel interne associée à cet utilisateur. Les messages reçus apparaîtront dans les notifications de l'utilisateur."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_email_from
msgid "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini quand aucun partenaire correspondant n'est trouvé et remplace le champ author_id dans le chatter."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
msgstr "Adresse mél où rediriger les réponses..."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Message du courriel"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/update.py:109
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:335
#, python-format
msgid "Error without exception. Probably due do sending an email without computed recipients."
msgstr "Erreur sans exception. Probablement du au fait d'avoir envoyé un courriel sans destinataires."
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a channel cannot follow twice the same object."
msgstr "Erreur, un gestionnaire de compte ne peut pas suivre deux fois le même objet."
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr "Erreur, un partenaire ne peut pas suivre deux fois le même objet."
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error: A follower must be either a partner or a channel (but not both)."
msgstr "Erreur: un follower doit soit être un partenaire ou un gestionnaire de compte (mais pas les deux)."
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
#: selection:mail.channel,public:0
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#. module: mail
#: selection:mail.notification,email_status:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings_fail_counter
msgid "Fail Mail"
msgstr "Mail échoué"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:389
#, python-format
msgid "Failed to render template %r using values %r"
msgstr "Echec de rendu du modèle %r utilisant les valeurs %r"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_failure_reason
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Failure Reason"
msgstr "Raison de l'échec"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_failure_reason
msgid "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, stored to ease the debugging of mailing issues."
msgstr "Raison de l'échec. Ceci est souvent l'exception envoyée par le serveur de messagerie, stockée pour faciliter le débogage des mails d'incidents."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "Préféré par"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:235
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_feedback
#, python-format
msgid "Feedback"
msgstr "Discussion"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model_object_field
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model_object_field
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:30
#, python-format
msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Le champ \"Mail Thread\" ne peut être remis à \"Faux\""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field_desc
msgid "Field Description"
msgstr "Description du champ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field_type
msgid "Field Type"
msgstr "Type de Champ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_relation_field
msgid "Field used to link the related model to the subtype model when using automatic subscription on a related document. The field is used to compute getattr(related_document.relation_field)."
msgstr "Champ utilisé pour associer le modèle relié au sous-modèle lors de l'abonnement automatique à un document relié. Le champ est utilisé pour calculer getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_copyvalue
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template field."
msgstr "Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:898
#, python-format
msgid "Flectra has now the permission to send you native notifications on this device."
msgstr "Flectra a maintrnant la permission de vous envoyer des notifications sur ce périphérique."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:11
#, python-format
msgid "Flectra needs your permission to"
msgstr "Flectra a besoin de la permission de"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:895
#, python-format
msgid "Flectra will not have the permission to send native notifications on this device."
msgstr "Flectra n'aura pas la permission de vous envoyer des notifications sur ce périphérique."
#. module: mail
#: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
msgid "Folded"
msgstr "Replié"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:701
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:20
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_follower_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Abonnés (Canaux)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Abonnés (Partenaires)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Formulaire abonnés"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:15
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Abonnés à"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
msgstr "Abonnés seulement"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:24
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Abonné(e)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icône Font Awesome e.g. fa-tasks"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_from
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:77
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Future"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Future Activities"
msgstr "Activités futures"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/res_users.py:55
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Aller sur le panneau de configuration"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Group by..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_tree
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: mail
#: selection:res.users,notification_type:0
msgid "Handle by Emails"
msgstr "Gérer par e-mails"
#. module: mail
#: selection:res.users,notification_type:0
msgid "Handle in Flectra"
msgstr "Gérer dans Flectra"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has Mentions"
msgstr "Comporte des mentions"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr "Comporte des pièces jointes"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_headers
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Cacher le sous-type dans les options de followers"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_parent_thread_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_parent_thread_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_parent_thread_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_parent_thread_id
msgid "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task creation alias)"
msgstr "Identifiant de l'enregistrement parent qui définit l'alias (exemple : le projet qui contient l'alias lié à la tâche)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_res_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_res_id
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id. de la ressource suivie"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:119
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:203
#, python-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_unread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_message_unread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_simple_message_unread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_unread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_unread
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_simple_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_send_mail
msgid "If checked, the partners will receive an email warning they have been added in the document's followers."
msgstr "Si coché, les partenaires recevront un courriel les avertissant qu'ils ont été abonnés au document."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_user_signature
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_user_signature
msgid "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the message"
msgstr "Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_opt_out
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_opt_out
msgid "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the partners when performing mass mailing."
msgstr "Si loption de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_scheduled_date
msgid "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, the email will be send as soon as possible."
msgstr "Si cette option est définie, le gestionnaire de file d'attente enverra l'e-mail après la date. Si cette option n'est pas définie, l'e-mail sera envoyé dès que possible."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_scheduled_date
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_scheduled_date
msgid "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, the email will be send as soon as possible. Jinja2 placeholders may be used."
msgstr "Si cette option est définie, le gestionnaire de file d'attente enverra l'e-mail après la date. Si cette option n'est pas définie, l'e-mail sera envoyé dès que possible. Des paramètres fictifs Jinja2 peuvent être utilisés."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings_alias_domain
msgid "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Flectra server, enter the domain name here."
msgstr "Si vous avez configuré un domain \"catch-all\" email redirigé vers le serveur de Flectra, entrez le nom du domaine ici."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:143
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "Alias inactif"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:664
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:22
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:154
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:164
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_parent_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_parent_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_parent_id
msgid "Initial thread message."
msgstr "Message initial du fil."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_integrations_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_internal
msgid "Internal Only"
msgstr "Interne Seulement"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:101
#, python-format
msgid "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. \"{'field': 'value'}\""
msgstr "Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:1807
#, python-format
msgid "Invalid record set: should be called as model (without records) or on single-record recordset"
msgstr "Ensemble d'enregistrements invalide: doit être appellé en tant que modèle (sans enregistrements) ou sur une seule fiche d'enregistrement"
#. module: mail
#: code:addons/mail/controllers/main.py:41
#, python-format
msgid "Invalid token in route %s"
msgstr "Jeton invalide dans la route %s"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:588
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:53
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
msgstr "Invitation à suivre %s : %s"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:44
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:133
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:170
#, python-format
msgid "Invite Follower"
msgstr "Invités des abonnés"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:31
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:133
#, python-format
msgid "Invite people"
msgstr "Invite des gens"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:870
#, python-format
msgid "Invite people to #%s"
msgstr "Inviter des joueurs à %s"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Assistant d'invitation"
#. module: mail
#: selection:mail.channel,public:0
msgid "Invited people only"
msgstr "Seulement les personnes invitées"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Est un abonné"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_notification
msgid "Is Notification"
msgstr "Est une notification"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_is_read
msgid "Is Read"
msgstr "Est lu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_is_subscribed
msgid "Is Subscribed"
msgstr "Est abonné"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_is_member
msgid "Is a member"
msgstr "Est un membre"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_is_pinned
msgid "Is pinned on the interface"
msgstr "Est épinglé sur l'interface"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_action_view
msgid "Join a group"
msgstr "Rejoindre un groupe"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_keep_days
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_keep_days
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_keep_days
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_keep_days
msgid "Keep days"
msgstr "Conserver les jours"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_lang
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_last_post
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_last_post
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_last_post
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_last_post
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_last_post
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_last_post
msgid "Last Message Date"
msgstr "Date du dernier message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_last_seen_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_seen_message_id
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernier vu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:73
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "En retard"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Late Activities"
msgstr "Activités en retard"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Congé"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:695
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:112
#, python-format
msgid "Leave this channel"
msgstr "Quitter ce canal"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_channel_ids
msgid "List of channels that will be added as listeners of the current document."
msgstr "Liste des chaînes qui seront ajoutées en tant qu'auditeurs du document actuel."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_partner_ids
msgid "List of partners that will be added as follower of the current document."
msgstr "Liste des partenaires qui seront ajoutés en tant que followers du document actuel."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:706
#, python-format
msgid "List users in the current channel"
msgstr "Répertorier les utilisateurs dans le canal actuel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_channel_id
msgid "Listener"
msgstr "Ecouteur"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_partner_ids
msgid "Listeners"
msgstr "Ecouteurs"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel_partner
msgid "Listeners of a Channel"
msgstr "Abonnés d'un canal"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chatter_composer.js:31
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Log"
msgstr "Enregistrer"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:56
#, python-format
msgid "Log a note. Followers will not be notified."
msgstr "Enregistrez une note. Les abonnés en seront avertis. "
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Log a note..."
msgstr "Enregistrer une note"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Log an Activity"
msgstr "Planifier une Activité"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_is_log
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Enregistrer une note interne"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:56
#, python-format
msgid "Log note"
msgstr "Enregistrer une note"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:59
#, python-format
msgid "Log or schedule an activity"
msgstr "Enregistrer ou planifier une activité"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "Envoyer le type d'activité par e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Mail Channel Form"
msgstr "Formulaire de courrier pour la chaine"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:402
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Échec d'envoi du courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_is_mail_thread
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Thread"
msgstr "Fil de discussion"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "Valeur de suivi des courriers"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_notification
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr "Un courrier a été créé pour prévenir les personnes d'un mail.message existant."
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action
#: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action
msgid "Mail: Email Queue Manager"
msgstr "E-mail : gestionnaire de file d'attente d'e-mails"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_unlink_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_mail_unlink
#: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_mail_unlink
msgid "Mail: Email Unlink"
msgstr "Mail: supprimer l'Email"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:837
#, python-format
msgid "Mailbox unavailable - %s"
msgstr "Boîte de réception non disponible %s"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail
msgid "Mailing Opt-Out"
msgstr "Mailing Opt-Out"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:59
#, python-format
msgid "Mark Done"
msgstr "Marquer comme terminé"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:134
#, python-format
msgid "Mark all as read"
msgstr "Tout marquer comme lu"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:134
#, python-format
msgid "Mark all read"
msgstr "Tout marquer comme lu"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Mark as Done"
msgstr "Marqué comme fait"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:211
#, python-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:158
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:205
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Marquer \"À faire\""
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:49
#, python-format
msgid "Mark as done"
msgstr "Marquer comme fait"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mass_mail
msgid "Mass Mail Options"
msgstr "Options Publipostage"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image_medium
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Photo (taille moyenne)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image_medium
msgid "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr "Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans les vues Kanban."
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Rendez-vous"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_group_ids
msgid "Members of those groups will automatically added as followers. Note that they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr "Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mass_mail_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_mail_message_id
msgid "Message ID"
msgstr "Message ID"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "Notifications par message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nom de l'enregistrement du message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_name
msgid "Message Type"
msgstr "Type de message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_to
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "Destinataires du message (emails)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_references
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:124
#, python-format
msgid "Message sent in \""
msgstr "Message envoyé dans \""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_name
msgid "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for system notifications. For example, it can be a notification related to a new record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive on its wall."
msgstr "Un sous-type de message précise le type du message, en particulier pour les notifications système. Par exemple, il pourrait s'agir d'une notification relative à un nouvel enregistrement (Nouveau), ou à un changement d'étape dans un processus (Changement d'étape). Les sous-types de messages permettent d'ajuster plus finement les notifications que l'utilisateur désire recevoir sur son mur."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Sous-types de messages"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_subtype_ids
msgid "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the user's Wall."
msgstr "Sous-types de message suivis, c'est-à-dire sous-types qui seront publiés sur le Mur de l'utilisateur."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_message_type
msgid "Message type: email for email message, notification for system message, comment for other messages such as user replies"
msgstr "Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, \"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identifiant unique de message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "ID du message"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Recherche de messages"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/tour.js:20
#, python-format
msgid "Messages can be <b>starred</b> to remind you to check back later."
msgstr "Les messages peuvent être <b>marqués comme favori</b> pour vous rappeler de les traiter plus tard. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_internal
msgid "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka members of base_user group"
msgstr "Les messages avec un sous-type interne seront visible uniquement pas les employés, aussi appelé membre du groupe base_user"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_res_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_res_model
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Modèle de la ressource suivie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_res_model
msgid "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr "Modèle auquel le sous-type s'applique. Si False est spécifié, le sous-type s'applique à tous les modèles."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstallation"
msgstr "Désinstallation de module"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "My Activities"
msgstr "Mes activités"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_record_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_record_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_record_name
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Nom obtenu pour le document relié."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_report_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_report_name
msgid "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr "Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des variables)\n"
"L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_needaction
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Need Action"
msgstr "Nécessite une action"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_res_partner_id
msgid "Needaction Recipient"
msgstr "Destinataire de messages d'action en demande"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:138
#, python-format
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:137
#, python-format
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_char
msgid "New Value Char"
msgstr "Nouvelle valeur texte"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_datetime
msgid "New Value Datetime"
msgstr "Nouvelle valeur de date et heure"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_float
msgid "New Value Float"
msgstr "Nouvelle valeur décimale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_integer
msgid "New Value Integer"
msgstr "Nouvelle valeur entier"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_monetary
msgid "New Value Monetary"
msgstr "Nouvelle valeur monétaire"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_text
msgid "New Value Text"
msgstr "Nouvelle valeur de texte"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:55
#: code:addons/mail/static/src/js/window_manager.js:139
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:12
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:21
#, python-format
msgid "New message"
msgstr "Nouveau Message"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:238
#, python-format
msgid "New messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:115
#, python-format
msgid "New messages appear here."
msgstr "Les nouveaux messages s'afficheront ici."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:97
#, python-format
msgid "New people"
msgstr "Nouvelles personnes"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Activities"
msgstr "Activités suivantes"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Date limite de l'Activité à Venir"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Résumé d'activité suivant"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Type d'Activités à Venir"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_has_recommended_activities
msgid "Next activities available"
msgstr "Activités suivantes disponibles"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_cancel_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_resend_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_retry_mail_form
msgid "No"
msgstr "Non"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:58
#: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:22
#, python-format
msgid "No activities planned."
msgstr "Pas d'activités prévues."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:47
#, python-format
msgid "No discussion yet..."
msgstr "Aucune conversation pour le moment…"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:185
#, python-format
msgid "No follower"
msgstr "Aucun abonné"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:16
#, python-format
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:17
#, python-format
msgid "No message matches your search. Try to change your search filters."
msgstr "Aucun message ne correspond à votre recherche. Essayez de changer les filtres de recherche."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:118
#, python-format
msgid "No starred message"
msgstr "Pas de messages mis en favoris"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_no_auto_thread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_no_auto_thread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_no_auto_thread
msgid "No threading for answers"
msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_note
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:162
#, python-format
msgid "Note by"
msgstr "Note écrite par"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_notification_type
msgid "Notification Management"
msgstr "Gestion des notifications"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_notification_ids
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_notify
msgid "Notify followers"
msgstr "Avertir les abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_notify
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Avertir les abonnés de ce document (publipostage uniquement)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'actions"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type_days
msgid "Number of days before executing the action. It allows to plan the action deadline."
msgstr "Nombre de jours avant l'exécution de l'action. Cela permet de planifier l'échéance de l'action."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_simple_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Nombre de messages exigeant une action"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_simple_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Nombre de messages non lus"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:120
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_char
msgid "Old Value Char"
msgstr "Ancienne valeur texte"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_datetime
msgid "Old Value DateTime"
msgstr "Ancienne valeur de date et heure"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_float
msgid "Old Value Float"
msgstr "Ancienne valeur décimale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_integer
msgid "Old Value Integer"
msgstr "Ancienne valeur entier"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_monetary
msgid "Old Value Monetary"
msgstr "Ancienne valeur monétaire"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_text
msgid "Old Value Text"
msgstr "Ancienne valeur de texte"
#. module: mail
#: selection:ir.model.fields,track_visibility:0
msgid "On Change"
msgstr "Si modification"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time here."
msgstr "Lorsqu'un message a été marqué comme favori, vous pouvez le retrouver ici à n'importe quel moment. "
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:187
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Un abonné"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:118
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:202
#, python-format
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:28
#, python-format
msgid "Only custom models can be modified."
msgstr "Seul les modèles personnalisés peuvent être modifiés."
#. module: mail
#: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir le document"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
msgstr "Ouvrir le document père"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:139
#, python-format
msgid "Open channel settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres du canal"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:187
#, python-format
msgid "Open chat"
msgstr "Ouvrir le chat"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/extended_chat_window.xml:15
#, python-format
msgid "Open in Discuss"
msgstr "Ouvrir dans Discuter"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_opt_out
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_opt_out
msgid "Opt-Out"
msgstr "Option de retrait"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_force_thread_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_force_thread_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_force_thread_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_force_thread_id
msgid "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the creation of new records completely."
msgstr "ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera rattaché, même si il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné, la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_mail_server_id
msgid "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest priority one will be used."
msgstr "Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, la plus haute priorité sera utilisée."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_report_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_report_template
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_lang
msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. ${object.partner_id.lang}."
msgstr "Langue de traduction optionnelle (code ISO) à choisir lors de l'envoi d'un courriel. Si cette option n'est pas remplie, la version anglaise sera utilisée. Cela devrait généralement être une variable fournissant le langage approprié, comme : ${object.partner_id.lang}."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_null_value
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_null_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
#. module: mail
#: selection:mail.activity.type,category:0
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortants"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_mail_server_id
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Serveur de courriel sortant"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Courriels à envoyer"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Serveur courriel sortant"
#. module: mail
#: selection:mail.activity,state:0
#: selection:mail.activity.mixin,activity_state:0
#: selection:res.partner,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Retard"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Override author's email"
msgstr "Surcharger l'adresse de l'expéditeur"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "Message parent"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_parent_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_parent_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_parent_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Modèle parent"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_parent_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_parent_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_parent_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Identifiant de la discussion de l'enregistrement parent"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_parent_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_parent_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_parent_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_parent_model_id
msgid "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not necessarily the model given by alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))"
msgstr "Modèle parent de l'alias. Le modèle possédant la référence de l'alias n'est pas nécessairement le modèle donné par alias_model_id (Ex. : project (parent_model) et task (modèle))"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_parent_id
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to task-related subtypes."
msgstr "Sous-type parent, utilisé pour l'inscription automatique. Ce champs n'est pas nommé correctement. Par exemple sur un projet, le parent_id d'un sous-type de projet fait référence à des sous-types liés aux tâches."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr "Partenaire d'envoi en nombre"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:32
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Profil du partenaire"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "Partenaires qui n'ont pas demandé à être exclus des campagnes de prospection"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_needaction_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_needaction_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_needaction_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "Partenaire nécessitant une action."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_auto_delete
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:894
#, python-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:897
#, python-format
msgid "Permission granted"
msgstr "Permission accordée"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expression fictive"
#. module: mail
#: selection:mail.activity,state:0
#: selection:mail.activity.mixin,activity_state:0
#: selection:res.partner,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:6
#, python-format
msgid "Planned activities"
msgstr "Activités planifiées"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:287
#, python-format
msgid "Play this video"
msgstr "Lire cette vidéo"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chatter_composer.js:158
#, python-format
msgid "Please complete customer's informations"
msgstr "Indiquez les informations du client"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:96
#, python-format
msgid "Please complete customer's informations and email"
msgstr "Indiquez les informations du client et son adresse e-mail"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:666
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Merci de patienter durant le transfert du fichier."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_notification_type
msgid "Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
"- Emails: notifications are sent to your email\n"
"- Flectra: notifications appear in your Flectra Inbox"
msgstr "Politique de gestion des notifications Chatter :\n"
" E-mails : les notifications sont envoyées sur votre adresse e-mail\n"
"- Flectra: les notifications s'affichent dans votre boîte de réception Flectra"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_contact
msgid "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
""
msgstr "Politique de publication d'un message sur le document via la passerelle de courriel.\n"
"- tout le monde : tout le monde peut publier\n"
"- partenaires : seulement les partenaires authentifiés\n"
"- abonnés : seulement les abonnés au canaux de suivi\n"
""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_previous_type_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "Activités précédentes"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Preferred reply address"
msgstr "Adresse de réponse privilégiée"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_reply_to
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
msgid "Preview of"
msgstr "Aperçu de"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_previous_activity_type_id
msgid "Previous Activity Type"
msgstr "Type d'activité précédente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_public
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:56
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:176
#, python-format
msgid "Private Channels"
msgstr "Chaines privées"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:851
#, python-format
msgid "Public Channels"
msgstr "Canaux publics"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_module_update_notification
#: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_module_update_notification
msgid "Publisher: Update Notification"
msgstr "Éditeur : notification de mise à jour"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:186
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: selection:mail.notification,email_status:0
msgid "Ready to Send"
msgstr "Prêt à envoyer"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_partner_id
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_recommended_activity_type_id
msgid "Recommended Activity Type"
msgstr "Type d'activité recommandée"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_next_type_ids
msgid "Recommended Next Activities"
msgstr "Activités suivantes recommandées"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_force_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_alias_force_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_force_thread_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID de l'enregistrement du fil"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_references
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID du document associé"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modèle de document concerné"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_res_model
msgid "Related Document Model Name"
msgstr "Nom de modèle de document associé"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Related Message"
msgstr "Message lié"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Partenaire associé"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Champ relation"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr "Retirer l'action contextuelle pour utiliser ce modèle sur les documents associés"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:51
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Retirer cet abonné"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:208
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_reply_to
msgid "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread creation."
msgstr "Adresse courriel de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création automatique de fil."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre à"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_report_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_report_name
msgid "Report Filename"
msgstr "Nom du fichier du rapport"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_mass_resend_mail_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_resend_mail_form
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_activity_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_mass_retry_mail_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_retry_mail_form
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_body_html
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Contenus textes enrichis"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_body_html
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Message Texte enrichi/HTML"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_res_id
msgid "Sample Document"
msgstr "Document exemple"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save as a new template"
msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save as new template"
msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_window.js:41
#, python-format
msgid "Say something"
msgstr "Dites quelquechose"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:60
#, python-format
msgid "Schedule activity"
msgstr "Planifier une activité"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:56
#, python-format
msgid "Schedule an activity"
msgstr "Planifier une activité"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date prévue"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_scheduled_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Scheduled Send Date"
msgstr "Date d'envoi planifiée"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Chercher l'alias"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Chercher dans les groupes"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_model_object_field
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_model_object_field
msgid "Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr "Sélectionner le champ cible à partir du modèle de document connexe.\n"
"Si c'est un champ de relation, on pourra sélectionner un champ cible à la destination de la relation."
#. module: mail
#: selection:mail.channel,public:0
msgid "Selected group of users"
msgstr "Sélectionnez un groupe d'utilisateurs "
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:382
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_send_mail
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:279
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr "Envoyer maintenant"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:53
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "Envoyer un message"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:53
#, python-format
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_email_send
msgid "Send messages by email"
msgstr "Envoyer les messages par courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_from
msgid "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr "Adresse de lexpéditeur (les paramètres fictifs sont acceptés). Si non renseigné, la valeur par défaut sera lalias courriel de lauteur si il est configuré, ou son adresse courriel."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/thread_field.js:83
#, python-format
msgid "Sending Error"
msgstr "Erreur d'Envoi"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:108
#, python-format
msgid "Sends messages by email"
msgstr "Envoyer les messages par courriel"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#: selection:mail.mail,state:0
#: selection:mail.notification,email_status:0
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_partner_needaction_rel_is_email
msgid "Sent by Email"
msgstr "Envoyé par courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:139
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_shortcode_type
msgid "Shortcode Type"
msgstr "Type de code court"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree
msgid "Shortcodes"
msgstr "Codes courts"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_source
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Montrez toutes les enregistrements pour lesquelles la date des prochaines actions est pour aujourd'hui ou avant. "
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:675
#, python-format
msgid "Show an helper message"
msgstr "Montrer un message d'aide"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_ref_ir_act_window
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action"
msgstr "Action de la barre latérale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_ref_ir_act_window
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action to make this template available on records of the related document model"
msgstr "Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les enregistrements associés au modèle de document"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_author_avatar
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_author_avatar
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_author_avatar
msgid "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
msgstr "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image_small
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Photo petit format"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image_small
msgid "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
msgstr "Photo petit format du groupe. Elle est automatiquement redimensionnée au format 64x64px, en respectant le ratio d'aspect. Utilisez ce champ à tout endroit où une petite image est requise."
#. module: mail
#: selection:mail.shortcode,shortcode_type:0
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type_res_model_id
msgid "Specify a model if the activity should be specific to a model and not available when managing activities for other models."
msgstr "Spécifier un modèle si l'activité doit être spécifique à un modèle de données et non disponible lors de la gestion des activités pour les autres modèles."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:670
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:28
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:156
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_starred
#, python-format
msgid "Starred"
msgstr "Favoris"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin_activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_activity_state
msgid "State"
msgstr "Statut"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin_activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_activity_state
msgid "Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr "Statut basé sur les activités\n"
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
"Planifiée : activités futures"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_sub_model_object_field
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_sub_model_object_field
msgid "Sub-field"
msgstr "Sous champ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_sub_object
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_sub_object
msgid "Sub-model"
msgstr "Sous-modèle"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:8
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_subject
#, python-format
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_subject
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_subject
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr "Sujet..."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:221
#, python-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_substitution
msgid "Substitution"
msgstr "Substitution"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_subtype_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_id_1581
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Sous-types"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type_summary
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,message_type:0
#: selection:mail.message,message_type:0
msgid "System notification"
msgstr "Notification Système"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_has_recommended_activities
msgid "Technical field for UX purpose"
msgstr "Champ technique à des fins d'expérience utilisateur"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Aperçu du modèle"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_test
msgid "Test Mail Model"
msgstr "Modèle de test de message"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_test_simple
msgid "Test Simple Chatter Record"
msgstr "Tester un simple enregistrement Chatter"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_substitution
msgid "The escaped html code replacing the shortcut"
msgstr "Le code HTML avec caractères d'échappement remplaçant le raccourci"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_model_id
msgid "The model (Flectra Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming email that does not reply to an existing record will cause the creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr "Le modèle (sorte de document Flectra) auquel correspond cet alias. Tout les e-mail entrant ne correspondant pas à un enregistrement existant entraînera la création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (Ex. : une tâche d'un projet)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_name
msgid "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for <jobs@example.flectrahq.com>"
msgstr "Le nom de l'alias de messagerie, par exemple 'carrieres' pour relever les e-mails de <carrieres@example.flectrahq.com>"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_alias_user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_test_alias_user_id
msgid "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this field is not set the system will attempt to find the right owner based on the sender (From) address, or will use the Administrator account if no system user is found for that address."
msgstr "Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de courriel sur cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de trouver le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur (De) ou utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du système n'est trouvé pour cette adresse."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:175
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:599
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:699
#, python-format
msgid "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"\n"
"(Type de document : %s, Opération : %s)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_source
msgid "The shortcut which must be replaced in the Chat Messages"
msgstr "Le raccourci qui doit être remplacé dans les messages du chat de discussion"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_unicode_source
msgid "The source is replaced by this unicode character in the Chat Messages"
msgstr "La source est remplacée par ce caractère Unicode dans les messages du chat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_model_id
msgid "The type of document this template can be used with"
msgstr "Type de document avec lequel ce modèle peut être utilisé"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "This"
msgstr "Ce"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image
msgid "This field holds the image used as photo for the group, limited to 1024x1024px."
msgstr "Ce champ contient une image utilisée pour représenter le groupe, de taille limitée à 1024x1024px."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_public
msgid "This group is visible by non members. Invisible groups can add members through the invite button."
msgstr "Ce groupe est visible par les non-membres. Les groupes invisible peuvent ajouter des membres via le bouton invitation."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_keep_days
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_keep_days
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_keep_days
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_keep_days
msgid "This value defines the no. of days the emails should be recorded in the system: \n"
" -1 = Email will be deleted immediately once it is send \n"
" greater than 0 = Email will be deleted after the no. of days are met."
msgstr "cette valeur définit le nombre de jours pendant lesquels les emails seront conservés dans le système: \n"
" -1 = Les emails seont supprimés immédiatement après envoi \n"
" plus grand que 0 = les emails seront supprimés après le nombre de jours saisi."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Discussion"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_to
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_to
msgid "To (Emails)"
msgstr "Pour (courriels)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_partner_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_recipient_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_partner_to
msgid "To (Partners)"
msgstr "Pour (partenaires)"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:14
#: code:addons/mail/static/src/xml/extended_chat_window.xml:7
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "À:"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:83
#: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:246
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:75
#: selection:mail.activity,state:0
#: selection:mail.activity.mixin,activity_state:0
#: selection:res.partner,activity_state:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Today Activities"
msgstr "Activités du Jour"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:93
#, python-format
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Sujets discutés dans ce groupe..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_tracking_value_ids
msgid "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr "Les valeurs suivies sont stockées dans un modèle distinct. Ce champ permet de reconstruire le suivi et de générer des statistiques sur le modèle."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields_track_visibility
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
msgid "Tracking Value"
msgstr "Valeur du suivi"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
msgid "Tracking Values"
msgstr "Valeurs du suivi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "Suivi des valeurs"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_message_type
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_uuid
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:267
#, python-format
msgid "Unable to connect to SMTP Server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:32
#, python-format
msgid "Unable to send email, please configure the sender's email address."
msgstr "Impossible d'envoyer l'e-mail, configurez l'adresse e-mail de l'expéditeur."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:705
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:22
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr "Malheureusement, cet alias de courriel est déjà utilisé : veuillez utiliser un alias unique"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_unicode_source
msgid "Unicode Character"
msgstr "Caractère Unicode"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_test_simple_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Compteur de messages non lus"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Unread messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:135
#, python-format
msgid "Unstar all"
msgstr "Tout enlever des favoris"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:135
#, python-format
msgid "Unstar all messages"
msgstr "Enlever tous les messages des favoris"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:136
#, python-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:136
#, python-format
msgid "Unsubscribe from channel"
msgstr "Se désabonner du canal"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:526
#, python-format
msgid "Unsupported report type %s found."
msgstr "Type de rapport non pris en charge détecté (%s)."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:327
#, python-format
msgid "Uploading"
msgstr "Téléchargement en cours..."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:666
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Erreur de transmission"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_use_active_domain
msgid "Use active domain"
msgstr "Utiliser un domaine actif"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_template_id
msgid "Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own email servers"
msgstr "Utilisez votre propre serveur mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Utilisé pour commander des sous-types."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:51
#: code:addons/mail/static/src/xml/extended_chat_window.xml:8
#, python-format
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:719
#, python-format
msgid "Users in this channel: %s %s and you."
msgstr "Utilisateurs dans ce canal: %s %s et vous."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Using your own email server is required to send/receive emails in Community versions. Online users already benefit from a ready-to-use email server (@mycompany.flectrahq.com)."
msgstr "Vous devez utiliser votre propre serveur d'e-mails pour envoyer ou recevoir des e-mails dans les versions Communautaire et Entreprise. Les utilisateurs en ligne bénéficient déjà d'un serveur d'e-mails prêt à l'emploi (@masociete.flectrahq.com)."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:675
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Voir"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:673
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Voir %s"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:240
#, python-format
msgid "Attention ! \n"
" If you remove a follower, he won't be notified of any email or discussion on this document.\n"
" Do you really want to remove this follower ?"
msgstr "Attention!\n"
"Si vous enlevez un abonné, il ne sera pas averti des emails ou des discussions sur ce document. Voulez-vous vraiment enlever cet abonné?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_sub_model_object_field
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_sub_model_object_field
msgid "When a relationship field is selected as first field, this field lets you select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de destination (sous-modèle)."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_sub_object
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_sub_object
msgid "When a relationship field is selected as first field, this field shows the document model the relationship goes to."
msgstr "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ indique le modèle de document vers lequel la relation va."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields_track_visibility
msgid "When set, every modification to this field will be tracked in the chatter."
msgstr "Activez pour suivre les modifications de ce champ dans le chatter."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_is_log
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Si un message est une note interne (en mode commentaire seulement)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_is_mail_thread
msgid "Whether this model supports messages and notifications."
msgstr "Si coché, ce modèle supporte les messages et les notifications"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
msgid "Who can follow the group's activities?"
msgstr "Qui peut suivre les activités du groupe? "
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:75
#, python-format
msgid "Write Feedback"
msgstr "Rédiger un commentaire"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:12
#, python-format
msgid "Write something..."
msgstr "Écrivez quelque chose..."
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_cancel_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_resend_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_retry_mail_form
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:87
#: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:248
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:96
#, python-format
msgid "You added <b>%s</b> to the conversation."
msgstr "Vous avez rajouté <b>%s</b> à la conversation "
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:716
#, python-format
msgid "You are alone in this channel."
msgstr "Vous êtes seul dans ce canal."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:685
#, python-format
msgid "You are in a private conversation with <b>@%s</b>."
msgstr "Vous êtes en discussion privée avec <b>@%s</b>."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:680
#, python-format
msgid "You are in channel <b>#%s</b>."
msgstr "Vous êtes dans le salon <b>#%s</b>."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:119
#, python-format
msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this channel."
msgstr "Vous pouvez marquer n'importe quel message comme 'favoris', et les voir dans ce canal."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/res_users.py:54
#, python-format
msgid "You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouvel utilisateur d'ici\n"
"Pour créer un nouvel utilisateur, veuillez utiliser le panneau de configuration"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:144
#, python-format
msgid "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by other modules."
msgstr "Impossible de supprimer ces groupes, car le groupe \"Toute la société\" est nécessaire pour d'autres modules."
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:354
#, python-format
msgid "You could also add a new %(document)s by sending an email to: %(email_link)s."
msgstr "Vous pouvez également ajouter un nouveau %(document)s en envoyant un email à: %(email_link)s"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Vous avez été assigné à "
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:588
#, python-format
msgid "You have been invited to: "
msgstr "Vous avez été invité à:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_attachment_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_attachment_ids
msgid "You may attach files to this template, to be added to all emails created from this template"
msgstr "Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels créés sur ce modèle"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:482
#, python-format
msgid "You unpinned your conversation with <b>%s</b>."
msgstr "Vous avez détaché votre conversation avec <b>%s</b>."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:480
#, python-format
msgid "You unsubscribed from <b>%s</b>."
msgstr "Vous vous êtes désinscrits de <b>%s</b>."
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:217
#, python-format
msgid "You:"
msgstr "Vous :"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/thread_field.js:83
#, python-format
msgid "Your message has not been sent."
msgstr "Votre message n'a pas été envoyé. "
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/ir_actions.py:30
#, python-format
msgid "Your template should define email_from"
msgstr "Votre modèle doit définir un email_from"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:971
#, python-format
msgid "alias %s: %s"
msgstr "alias %s : %s"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "par"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "created"
msgstr "créé"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:320
#, python-format
msgid "document"
msgstr "document"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "done\n"
" by"
msgstr "fait\n"
" par"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "Ex. : Proposition d'examen"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:11
#, python-format
msgid "enable desktop notifications"
msgstr "activer les notifications de bureau"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/followers.js:189
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "abonnés"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:30
#, python-format
msgid "for"
msgstr "pour"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "from:"
msgstr "de:"
#. module: mail
#: model:mail.channel,name:mail.channel_all_employees
msgid "general"
msgstr "général"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been"
msgstr "a été"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:284
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias"
msgstr "alias mal configuré"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:280
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
msgstr "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_autovacuum
msgid "ir.autovacuum"
msgstr "ir.autovacuum"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin
msgid "mail.alias.mixin"
msgstr "mail.alias.mixin"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:948
#, python-format
msgid "model %s does not accept document creation"
msgstr "Le modèle %s n'accepte pas la création de documents"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:943
#, python-format
msgid "model %s does not accept document update"
msgstr "Le modèle %s n'accepte pas la mise à jour de documents"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:936
#, python-format
msgid "model %s does not accept document update, fall back on document creation"
msgstr "Le modèle %s n'accepte pas la mise à jour de documents, revenez à la création de documents"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "mycompany.flectrahq.com"
msgstr "masociete.flectrahq.com"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:22
#, python-format
msgid "now"
msgstr "maintenant"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:181
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "on"
msgstr "le"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_cancel_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_resend_mail_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mass_retry_mail_form
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:918
#, python-format
msgid "posting a message without model should be with a null res_id (private message), received %s"
msgstr "Pour publier un message sans modèle, vous devez utiliser un ID res_id null (message privé), reçu : %s"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:922
#, python-format
msgid "posting a message without model should be with a parent_id (private message)"
msgstr "Pour publier un message sans modèle, vous devez utiliser un ID parent_id (message privé)"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:18
#, python-format
msgid "read less"
msgstr "lire moins"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:17
#, python-format
msgid "read more"
msgstr "plus d'information"
#. module: mail
#: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
msgid "record:"
msgstr "enregistrement:"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:940
#, python-format
msgid "reply to missing document (%s,%s)"
msgstr "réponse à un document manquant (%s,%s)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:933
#, python-format
msgid "reply to missing document (%s,%s), fall back on new document creation"
msgstr "réponse à un document manquant (%s,%s), revenez à la création de documents"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:918
#, python-format
msgid "resetting thread_id"
msgstr "réinitialisation de l'ID thread_id"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:254
#, python-format
msgid "restricted to channel members"
msgstr "limité aux membres du canal"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:289
#, python-format
msgid "restricted to followers"
msgstr "limité aux abonnés"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:293
#, python-format
msgid "restricted to known authors"
msgstr "limité aux auteurs connus"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:922
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:940
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:943
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:948
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:971
#, python-format
msgid "skipping"
msgstr "ignorer"
#. module: mail
#. flectra-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:20
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "ce document"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:971
#, python-format
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:911
#, python-format
msgid "unknown target model %s"
msgstr "modèle cible %s inconnu "