769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
12052 lines
461 KiB
Plaintext
12052 lines
461 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# krnkris <krnkris@freemail.hu>, 2017
|
|
# Kovács Tibor <kovika@gmail.com>, 2017
|
|
# gezza <geza.nagy@oregional.hu>, 2017
|
|
# Ákos Nagy <akos.nagy@oregional.hu>, 2017
|
|
# picibucor <picibucor@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: picibucor <picibucor@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
|
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
|
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
" * A 'Vázlat' állapotot akkor használja, ha a felhasználó kódol egy új, még nem jóváhagyott számlát.\n"
|
|
" * A 'Pro-forma' állapotot akkor használja, ha a számlának még nincs számlaszáma.\n"
|
|
" * A 'Nyitott' állapotot akkor használja, ha a felhasználó számlát állít ki, egy számlaszámot hoz létre. Addig nyitott állapotú, míg az ki nem lesz egyenlítve.\n"
|
|
" * A 'Fizetve' állapotot akkor kapja meg automatikusan, ha a számlát kiegyenlítették, kifizették. Az ide vonatkozó napló bejegyzések vagy egyeztetésre kerülnek vagy nem.\n"
|
|
" * A 'Érvénytelenítés' állapotot használ, ha a felhasználó visszavonja a számlát."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|
msgid "# of Digits"
|
|
msgstr "# számjegy"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|
msgid "# of Digits *"
|
|
msgstr "# számjegy*"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# sor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
|
msgid "# of Transaction"
|
|
msgstr "# tranzakció"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|
msgstr "${object.company_id.name} Számla (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|
msgid "${object.subject}"
|
|
msgstr "${object.subject}"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
|
msgstr "%d tranzakciók automatikusan egyeztetve."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Copy)"
|
|
msgstr "%s (Másolás)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:211
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:484
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (másolat)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "&nbsp;<span>on</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|
msgstr ", ha a könyvelés vagy a beszerzés telepítve van"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "- First Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "-> Reconcile"
|
|
msgstr "-> Egyeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|
msgstr "-> Részben párosított tételek megtekintése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
|
msgstr "1 tranzakció automatikusan egyeztetve."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|
msgid "15 Days"
|
|
msgstr "15 nap"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|
msgid "30 Net Days"
|
|
msgstr "30 nap nettó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|
msgstr "30% előleg a következő hónap végéig"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
|
msgstr "5) Beállításhoz a következő információ szükséges:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid ": General ledger"
|
|
msgstr ": Főkönyvi karton"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Refund"
|
|
msgstr ": Jóváírás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid ": Trial Balance"
|
|
msgstr ": Próba egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
|
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
|
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
"<p>Best regards,\n"
|
|
"% if user and user.signature:\n"
|
|
"${user.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</data>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
|
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" % if company.email:\n"
|
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if company.website:\n"
|
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|
" ${company.website}\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>Here is, in attachment, your \n"
|
|
"% if object.number:\n"
|
|
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|
"% else:\n"
|
|
"invoice\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
"(with reference: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if is_online:\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" <center>\n"
|
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
|
" </center>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
|
"% else:\n"
|
|
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Telepítés most"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
|
msgstr "<span class=\"fa\"/> Hívja meg felhasználóit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\">Fizetve</span></span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Számlázva</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Könyvelő</strong> (Haldó hozzáférés)\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Tanácsadó</strong> (Teljes hozzáférés)\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Számlázás</strong> (Korlátozott hozzáférés)\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Ügyfél nyomonkövetés</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Számla csekkel történő kiegyenlítés</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Számla banki utalással történő kiegyenlítés</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Számlái kiegyenlítése</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Banki kivonatok egyeztetése</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Számlái felvitele</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
|
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Egyenleg a főkönyvi kartonon</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Legutóbbi kivonat</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "<span> From </span>"
|
|
msgstr "<span> Ettől </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "<span> To </span>"
|
|
msgstr "<span> Eddig </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Journal Entries</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>New Bill</span>"
|
|
msgstr "<span>Új számla</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|
msgstr "<span>Új számla</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>New</span>"
|
|
msgstr "<span>Új</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<span>Not due</span>"
|
|
msgstr "<span>Nem lejárt</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|
msgstr "<span>Műveletek</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
|
msgstr "<span>Egyeztetés</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|
msgstr "<span>Jelentés</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>View</span>"
|
|
msgstr "<span>Nézet</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
|
msgstr "<strong>-Az Odoo csapat</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
|
msgstr "<strong>1. Elintézetlen számlák felvezetése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
|
msgstr "<strong>2. Felemás kifizetések rögzítése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Tárgyi eszközök kezelése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
|
"invoices by email or snail mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Automatikus dokumentum küldés:</strong> automatikusan küldi a "
|
|
"számlákat email-en vagy levélben,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Egyenleg :</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
|
"bank statement import."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Bank interfész:</strong> élő banki tételek szinkronizációjával és "
|
|
"banki kivonat importtal."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
|
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Kézpénz tranzakciók</strong><br/> (Melyekhez nem készül szállítói "
|
|
"számla vagy számla), közvetlenül a Készpénz rögzítésére használt "
|
|
"bankszámlához kell berögzíteni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Ellenőrizze az adó beállításokat:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
|
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Kifizetetlen vásárlói számlák ellenőrzése</strong><br/>\n"
|
|
" Futtat egy <i>Lejárt kintlévőség jelentés</i> és leellenőrzi mely vásárlóknak van még mindig tartozása."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
|
" featured invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Átfogó, tiszta vásárlói számlák:</strong> könnyen létrehozható, "
|
|
"gyönyörű és teljes értékű számlák."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vállalat:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Szerződések & Feliratkozások</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vásárlói számla létrehozás</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
|
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Hozzon létre egy Bankbetét jegyet</strong><br/>\n"
|
|
" Ez lehetővé teszi különböző fizetések rögzítését melyek a bank betétjét alkotják. (Szüksége lehet még"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
|
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Számla létrehozása az Odoo rendszerben</strong><br/> egy megfelelő "
|
|
"fizetési határidővel, és hozza létre a beszállítót, ha még nem létezik."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vevő kód:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Customer: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dátumtól :</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dátumig :</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bankbetét jegyek</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Leírás:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Főkönyvi számla megjelenítése:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Főkönyvi számla megjelenítése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fizetési határidő:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Tételek rendezési feltétele:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Költségek</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Számla dátuma:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Napló:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Naplók:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
|
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Jegyezze fel a fizetendő számlákat</strong><br/>\n"
|
|
" Csoportosítsa vagy szűrje a számláit, hogy láthassa a következő héten lejártakat, ezután nyissa meg az összes számlát egyenként, kattintson <strong>'Kifizetés'</strong> gombra és válassza ki a kívánt fizetési módot."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Memo: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Következő művelet:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
|
" outstanding payments when creating invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Fizetéssel egybekötött könyvviteli egyeztetés:</strong> számla "
|
|
"létrehozása közben azonnali javaslat a még kifizetetlen számlákra, fennálló "
|
|
"tartozásokra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
|
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Vagy hozzon létre Fizetési sorrendeket</strong><br/>\n"
|
|
" Hozzon létre fizetési sorrendeket és válassza ki a számlákat melyeket ki szeretne fizetni mint tétel sor (Kizárólag a jóváhagyott számlák láthatóak)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Partner:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Időszak hossza (nap)</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Csekkek nyomtatása</strong><br/>\n"
|
|
" A beszállítói fizetési listából, válassza ki amit ki szeretne fizetni és kattintson a Csekk nyomtatásra (először aktiválnia kellene a csekk tulajdonságot ebben"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "<strong>Purchase</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Beszerzések</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bank kivonat könyvelési egyeztetése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
|
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Egyeztetés meglévő tranzakciókkal</strong><br/>\n"
|
|
" Ebben az esetben, Odoo rendszernek automatikusan egyeznie kell a bank kivonatokat az előzőleg rögzített csekk tranzakciókkal."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Saját bankkivonatok könyvelési egyeztetése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
|
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Bankkivonat rögzítése (vagy file importálása)</strong><br/>\n"
|
|
"A tranzakciók mennyiségétől függően javasoljuk kivonatainak heti, vagy akár naponta többszöri rögzítését."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bankkivonat rögzítése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
|
" Simply click on the 'Pay' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Csekkel történő fizetés rögzítése a számlán</strong><br/>\n"
|
|
" Egyszerűen csak kattintson a 'Fizetés' gombra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
|
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Csökkentett adat bevitel:</strong> nincs szükség számlák kézzel "
|
|
"történő felvitelére, bank kivonatok rögzítésére, és fizetési felszólítások "
|
|
"kiküldésére, nyomonkövetésére."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Hivatkozás:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bevétel aktiválás</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Emlékeztető levelek küldése</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Szerint rendezve:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Forrás:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Nyitás dátuma</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Részösszeg :</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Részösszeg</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Listázni kívánt tételek:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
|
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Próbálja ki a következő három esetet, hogy jobban megismerkedjen az "
|
|
"Odoo-val:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Három különböző hozzáférési jogosultsági szint létezik az Odoo "
|
|
"rendszerben:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Nincs követelés ezzel a vevővel szemben.</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Összesen</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
|
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
|
"taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>A számla jóváhagyása</strong><br/> a termékek és adók berögzítése "
|
|
"után."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "<strong>to </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
msgid ""
|
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
|
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|
" goes out of the cash box."
|
|
msgstr ""
|
|
" A pénztár rögzítők lehetővé teszik a beérkezett készpénzek\n"
|
|
" készpénz naplóban való rögzítését. Ez a tulajdonság elérhetővé teszi a készpénzek \n"
|
|
" napi szintű nyomon követését. Rögzítheti a kazettában lévő \n"
|
|
" aprópénzeket, és a kivét illetve betét után is feltöltheti\n"
|
|
" a pénzmozgásokat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
|
msgstr "Egy bankszámla csak egy naplóhoz kapcsolható."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
msgid ""
|
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|
" should receive this periodicaly from your bank."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bankkivonat, egy bank számlán egy idő intervallumban elvégzett, összes \n"
|
|
" pénzügyi tranzakciók összegzése . Ezt\n"
|
|
" a bankjától kell időközönként megkapnia."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
|
msgstr "Egy bankkivonat sor egy pénzügyi művelet a bankszámlán."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
msgid ""
|
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"A napló bejegyzés egy pár napló tételből áll, ezek vagy\n"
|
|
" kiadás vagy bevétel tranzakciók."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|
" related to the day-to-day business."
|
|
msgstr ""
|
|
"A naplót az összes, napról-napra történő üzletvitelhez szükséges, könyvelési adatokkal összefüggő \n"
|
|
" tranzakciók rögzítésére használja ."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
|
msgstr "Egy lista az ismert adókról és azok százalékos arányiról."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
|
msgstr "Lista a vásárlói és beszállítói fizetési feltételeiről."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
|
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
|
" Choose how you want to create your products:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A termék az Odoo rendszerben, olyan valami, amit értékesíthet és vásárolhat, akár\n"
|
|
" termékek, fogyasztási cikkek, vagy szolgáltatások. Válasszon, hogyan szeretné \n"
|
|
" létrehozni a termékeit:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy könyvelési feladásnak legalább két könyvelési tétellel kell "
|
|
"rendelkeznie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
|
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|
msgstr "A kiválasztott számlamozgás tételsor már egyeztetve lett."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott számlamozgás tételsor már egyeztetésre került egy könyvelési "
|
|
"bizonylattal. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adó adóügyi pozíciója csak egyszer határozható meg ugyanarra az adóra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
|
|
" and one for miscellaneous information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés beállítható partnerenként (Könyvelés)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|
msgstr "Korosított folyószámla kivonat kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Account Balances"
|
|
msgstr "Könyvelési egyenlegek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|
msgstr "Kasszához tartozó bankszámlakivonatok részletei"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
|
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
|
msgstr "Bank kivonat számla záró egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|
msgstr "Általános főkönyvi számla kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|
msgstr "Általános naplókimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|
msgstr "Általános partnerkimutatás számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|
msgid "Account Common Report"
|
|
msgstr "Általános Főkönyvi számla kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|
msgid "Account Currency"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla pénzneme"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
|
msgid "Account Destination"
|
|
msgstr "Eredeti számla helyébe lépő számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr "Könyvelési tétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
msgstr "Számla napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
|
msgid "Account Line"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla tétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Account Mapping"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla leképezés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|
msgstr "Könyvelési visszafordított mozgás "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
|
msgid "Account Name."
|
|
msgstr "Számla megnevezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Bankszámlaszám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|
msgstr "Partner folyószámla karton"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Fizetendő, beszállító számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|
msgid "Account Print Journal"
|
|
msgstr "Főkönyvi naplók nyomtatása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|
msgid "Account Properties"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla tulajdonságai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Kintlévőség számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "Folyószámla jelentés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|
msgid "Account Reports"
|
|
msgstr "Főkönyvi számlák, folyószámla kimutatásai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
|
msgid "Account Rounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
|
msgid "Account Source"
|
|
msgstr "Forrás főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
|
msgid "Account Statistics"
|
|
msgstr "Számlastatisztika"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|
msgid "Account Tag"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla címke"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
|
msgid "Account Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
msgstr "Adó számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
msgstr "Adósablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
|
|
msgid "Account TaxCloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla sablon a készletkönyveléshez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla sablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Account Total"
|
|
msgstr "Könyvelési számla összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Számlatípus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
|
" entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Számla típus információs célt szolgál, országra jellemző törvényekre sajátos"
|
|
" kimutatások létrehozásához, és az induló tételek létrehozásához valamint az"
|
|
" üzleti év lezáró szabályainak beállításához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Főkönyvi számlatípusok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
|
msgid "Account Types Allowed"
|
|
msgstr "Elfogadott számla típusok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|
msgstr "Könyvelési számla egyeztetésének visszavonása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|
msgid "Account group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|
msgid "Account groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla bizonylat tételegyeztetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla bizonylat tételsor egyeztetése (leírás)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|
msgid "Account move reversal"
|
|
msgstr "Könyvelési visszafordított mozgás "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
|
msgid "Account on Product"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla a termékekre"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|
msgid "Account tag"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla címke"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
|
|
"to use the expense account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
|
"use the expense account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Főkönyvi számla beállítása a számlák adó tételeinek használatához. Hagyja "
|
|
"üresen a költség kiadási számla használatához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
|
"use the expense account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Főkönyvi számla beállítása a visszatérítés számlák adó tételeinek "
|
|
"használatához. Hagyja üresen a költség kiadási számla használatához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|
msgstr "Helyette használt főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|
msgid ""
|
|
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
|
|
"on payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Könyvelés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Accounting App Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|
msgstr "Pénzügy-Számvitel modul beállítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
|
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
|
msgstr "Főkönyvi számla beállítás: lépésről-lépésre útmutató."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|
msgstr "Könyvelés műszerfal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
|
msgid "Accounting Date"
|
|
msgstr "Könyvelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Accounting Documents"
|
|
msgstr "Könyvelési bizonylatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
msgstr "Könyvelési tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|
msgid "Accounting Report"
|
|
msgstr "Könyvelési kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Accounting Settings"
|
|
msgstr "Könyvelés beállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|
msgstr "Könyveléssel-kapcsolatos beállítások kezelése ezzel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
|
msgid "Accounts Allowed"
|
|
msgstr "Elfogadott számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla költségvetési ÁFA pozíció"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla leképezés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Activate Other Currencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Activate the option in the"
|
|
msgstr "Lehetőség aktiválása itt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid "Add Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|
msgid "Add a rounding line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Add a second line"
|
|
msgstr "Második sor hozzáadása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "További információ"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Additional notes..."
|
|
msgstr "Kiegészítő jegyzetek..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
|
msgid "Adjustment Tax"
|
|
msgstr "Adó kikerekítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
msgid "Adviser"
|
|
msgstr "Könyvelő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|
msgstr "Utólagos adók alapját befolyásol"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|
msgstr "Utólagos adókat befolyásol"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|
msgstr "Több időszakos partner folyószámla számlaegyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
msgid ""
|
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
|
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
|
"for the past month, past two months, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korosított ügyfél egyenleg egy sokkal részletesebb intervallumok szerinti "
|
|
"Kintlévőség jelentés. Odoo rendszer az indulási dátumtól számolja a "
|
|
"Követelés egyenleg táblát. Ezért, ha 30 napos intervallumot adott meg, akkor"
|
|
" az Odoo rendszer átfogó képet ad a hitelezőkre vonatkozóan az elmúlt "
|
|
"hónapról, elmúlt két hónapról, és így tovább."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "Minden bejegyzés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
|
|
msgid "All Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
|
msgid "All Lines Reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
msgstr "Minden könyvelésre feladott tétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Minde könyvelési számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "All accounts'"
|
|
msgstr "Összes könyvelési szálának"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
|
"clean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összes fizetés egyeztetésre került, a könyvelési számlák párosítása tiszták."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
|
msgid ""
|
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összes kézzel létrehozott napló tétel 'Könyveletlen' állapotú, de "
|
|
"választhatja lehetőségként ennek az állapotnak az átugrását az ide vonatkozó"
|
|
" naplón. Ebben az esetben, úgy viselkedik mint a rendszer által "
|
|
"automatikusan létrehozott napló tétel a dokumentum érvényesítésekor "
|
|
"(számlák, bank kivonatok...) mint 'Könyvelt' állapotú tétel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|
msgid ""
|
|
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
|
" to modify them afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden kiválasztott könyvelési tétel jóváhagyásra és könyvelési feladásra "
|
|
"kerül. Ezután nem lesz módosítható."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
|
"statement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes beviteli sort végre kell hjatani, ahhoz, hogy le lehessen zárni a "
|
|
"kivonatot."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés engedélyezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
|
|
msgid "Allow Currency Rate Live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|
msgstr "Lehetővé teszi a Számlák & Fizetések könyvelői párosítását"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
|
|
msgid "Allow Product Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
msgstr "Párosítás engedélyezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|
msgstr "Csekk nyomtatás és befizetés engedélyezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
|
msgid "Allow the cash rounding management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|
msgstr "Analitikus számla használatának engedélyezése."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
msgstr "Összeg pénzneme"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Esedékes összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
|
msgstr "Esedékes összeg a vállalat pénznemében"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
|
msgstr "Esedékes összeg a számlázás pénznemében"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Amount Paid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
|
|
msgid "Amount Rounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|
msgid "Amount Signed"
|
|
msgstr "Összeg jelzett"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
msgstr "Összeg típusa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez a könyvelési párosításhoz kiválasztott összeg. Feltételezve, hogy "
|
|
"mindig pozitív"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
|
msgid "Amount in Currency"
|
|
msgstr "Összeg pénznemben"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Amount type"
|
|
msgstr "Mennyiség típusa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Fizetmény:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy könyvelés költségvetési évfordulóját csak egyszer lehet megadni az arra "
|
|
"hivatkozó számlákra vonatkozólag."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
msgid ""
|
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy számla a főkönyvi karton része amire a vállalkozása\n"
|
|
" be tud jegyezni bármilyen tartozás és követelés tranzakciót.\n"
|
|
" Vállalatok két fő részletben mutatják be az éves könyvelésüket:\n"
|
|
" a számla egyenlegen és a bevételi kimutatáson (nyereség\n"
|
|
" és veszteség számla). A vállalkozás éves elszámolásához a törvény\n"
|
|
" szerint be kell mutatni számos információt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
msgid ""
|
|
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
|
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
|
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|
" (profit/loss or balance sheet)."
|
|
msgstr ""
|
|
" Egy számla típus azt határozza meg, hogy azt hogyan használják a\n"
|
|
" naplókban. A számla típus alkalmazás módszer határozza meg az éves \n"
|
|
" elszámolás számítási módszerét. Az egyenleg kimutatások és a \n"
|
|
" nyereség és veszteség kimutatás használja a kategóriákat \n"
|
|
" (nyereség/veszteség vagy egyenleg kimutatás). "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Analitikus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Acc."
|
|
msgstr "Elemző szla."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitikus könyvelés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Analitikus/elemző könyvvitel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|
msgstr "Analitikus számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
|
msgid "Analytic Cost"
|
|
msgstr "Analitikus költség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
msgstr "Analitikus tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Analitikus/elemző tételsor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
msgstr "Analitikus sorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Analitikus címkék"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Analitikus számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Analitikus sorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic tags"
|
|
msgstr "Analitikus címkék"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|
msgid "Appears in VAT report"
|
|
msgstr "Az ADÓ jelentésben jelenik meg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
|
msgid "Applicability"
|
|
msgstr "Alkalmazhatóság"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|
msgstr "Automatikusan alkalmazza ezt a költség helyet."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak akkor alkalmazza, ha szállítási vagy számlázási ország megegyezik a "
|
|
"csoporttal."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
|
msgstr "Akkor alkalmazza, ha szállítási és számlázási ország megegyezik."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|
msgstr "Csak akkor alkalmazza, ha az ügyfél rendelkezik ADÓ számmal."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivált"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Ask for a Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Vagyoni eszközök"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
|
|
msgid "Assets Management"
|
|
msgstr "Tárgyi eszközök kezelése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|
msgstr "Társított Főkönyvi számla sablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
|
msgid "At Least One Inbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
|
msgid "At Least One Outbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
msgstr "Auto-észlelés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automated Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:349
|
|
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic Balancing Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automatic Currency Rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automatic Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Automatic formatting"
|
|
msgstr "Automatikus formázás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|
msgstr "Automatikus párosítás, egyeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatically reconciled items"
|
|
msgstr "Automatikusan könyvelt egyeztetett tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Átlagár"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Awaiting payments"
|
|
msgstr "Kiegyenlítésre váró fizetések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BILL"
|
|
msgstr "SZÁMLA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|
msgid "Bad Debtor"
|
|
msgstr "Rossz adós"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|
msgid "Balance Cash Basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Egyenleg kimutatatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|
msgstr "Egyenleg a nyitó egyenleg és a tételsor tranzakciók alapján számaolva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Bank & Cash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:163
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Bankszámla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Bank Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|
msgid ""
|
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
|
"Partner bank account number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
msgstr "Bankszámlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
|
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
|
msgstr "Bankszámlák előtagja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
|
msgid "Bank Feeds"
|
|
msgstr "Banki tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
|
|
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
|
msgstr "Bank interfész - Banki tételek automatikus szinkronizációja."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
|
msgid "Bank Journals"
|
|
msgstr "Banki naplók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Bank Operations"
|
|
msgstr "Banki műveletek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|
msgstr "Banki számlamozgás egyeztetés előbeállításai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|
msgstr "Banki számlamozgás egyeztetés előbeállítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Bank Setup Marked As Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Bankkivonat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Bankkivonat tételsor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Lines"
|
|
msgstr "Bankkivonat sorai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Bank Statements"
|
|
msgstr "Bankkivonatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
msgid "Bank account(s)"
|
|
msgstr "Bankszámla(k)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
|
msgid "Bank and Cash"
|
|
msgstr "Bank és készpénz pénztár"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Bank setup marked as done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
|
|
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
|
msgstr "Bankkivonat sor könyvelés egyeztetére került ezzel a bejegyzéssel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank statements"
|
|
msgstr "Bankkivonatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank: Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Base Amount"
|
|
msgstr "Alap összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|
msgid "Based on Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|
msgid ""
|
|
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
|
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|
msgid "Based on Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Batch Deposits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
|
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folytatás előtt, telepítenie kell az országához kapcsolódó Számlatükröt "
|
|
"(vagy hozzon létre egyet, ha az országa nincs a listában)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
|
msgid "Belong to the user's current company"
|
|
msgstr "A felhasználó jelenlegi vállalatához tartozik"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
msgid "Bill Date"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Bill lines"
|
|
msgstr "Számla tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|
msgid "Billing Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Bills"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Bills Analysis"
|
|
msgstr "Számlák elemzése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bills to pay"
|
|
msgstr "Fizetendő számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blokkoló üzenet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla könyvelési egyenlegeit hozza előre"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid "Browse available countries."
|
|
msgstr "Elérhető országok böngészése."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
|
|
msgid "Budget Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
|
msgid "Business Intelligence"
|
|
msgstr "Üzletviteli intelligencia"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
|
msgid "Button Label"
|
|
msgstr "Gombfelirat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|
msgid "By Country"
|
|
msgstr "Országonként"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|
msgid "By Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|
msgid "By Product"
|
|
msgstr "Termékenként"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|
msgid "By Product Category"
|
|
msgstr "Termék kategória szerint"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|
msgid "By Salespersons"
|
|
msgstr "Értékesítő személyenként"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|
"deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív mező üresen hagyásával, eltüntetheti az ÁFA helyét, annak törlése "
|
|
"nélkül."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CABA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "CAMT Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
|
msgid "Can be Visible?"
|
|
msgstr "Lehet látható?"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Törölt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|
msgstr "Törölt számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
|
|
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
|
|
"this invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|
msgstr "Nem tud létrehozni bizonylatot különboző vállalkozásokra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
|
msgstr "Nem tud kiegyenlítetlen napló tételeket létrehozni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|
"Please go to Account Configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található a vállalat főkönyvi kivonata, be kell állítani azt. \n"
|
|
"Kérem menjen a Könyvelés beállításához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|
msgstr "Nem tud létrehozni egy nem használt főkönyvi számla kódot."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tud létrehozni egy nem használt napló kódot. Kérem kitölteni a 'Rövid "
|
|
"kód' mezőt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Készpénz pénztár"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
|
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
|
msgstr "Készpénz főkönyvi számla előtagja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
|
|
msgid "Cash Basis"
|
|
msgstr "Készpénz alap"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
|
|
msgid "Cash Basis Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash Basis Tax Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash Control"
|
|
msgstr "Készpénz felügyelet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Cash Operations"
|
|
msgstr "Pénztári műveletek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
msgid "Cash Registers"
|
|
msgstr "Pénztár"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
|
|
msgid "Cash Rounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|
msgid "Cash Rounding Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Cash Roundings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Cash Statements"
|
|
msgstr "Kézpénzes kivonatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
|
msgid "Cash and Banks"
|
|
msgstr "Készpénz pénztár és bankok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
|
msgstr "Készpénz különbséget észlelt a számolás során (%s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash: Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|
msgid "CashBox Line"
|
|
msgstr "Pénzkazetta tétel sor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
|
msgid "Cashbox"
|
|
msgstr "Kassza"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
|
msgid "Cashbox Lines"
|
|
msgstr "Pénzkazetta tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|
msgstr "Költség számla kategóriája"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
|
msgid "Category of Income Account"
|
|
msgstr "Bevétel számla kategóriája"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Megváltoztatni"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADÓ szám megváltoztatása nem megengedett számla létrehozás történt a "
|
|
"főkönyvi számlán. Kérem vegye fel velünk közvetlenül a kapcsolatot ehhez a "
|
|
"művelethez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevének megváltoztatása nem megengedett számla létrehozás történt a főkönyvi"
|
|
" számlán. Kérem vegye fel velünk közvetlenül a kapcsolatot ehhez a "
|
|
"művelethez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
|
msgid "Chart Template"
|
|
msgstr "Számlatükör sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|
msgid "Chart Templates"
|
|
msgstr "Számlatükör sabonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|
msgid "Chart of Account Checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:216
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Számlatükör"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
msgstr "Számlatükör sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
msgstr "Számlatükör sablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Chart of Accounts has been\n"
|
|
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Számlatükrök telepítve.\n"
|
|
" Át kell néznie és további főkönyvi számlákat létrehoznia."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
msgstr "Számlatükör"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
|
msgid "Check Closing Balance"
|
|
msgstr "Csekk záró egyenleg "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|
msgid "Check if difference is zero."
|
|
msgstr "Jelölje, ha a különbség nulla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|
"journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be a négyzetet, ha ez a főkönyvi számla lehetővé teszi a napló "
|
|
"bejegyzéseken a párosításokat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
|
" credit notes made from this journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, ha engedélyezni akarja az ehhez a naplóhoz kapcsolódó tételek "
|
|
"vagy számlák érvénytelenítését"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|
"tax."
|
|
msgstr "Jelölje be, ha a termékeken és a számlákon az ár tartalmazza az adót."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a felhasználó ennek a számlának a tételeit"
|
|
" párosítsa."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
msgid "Children Taxes"
|
|
msgstr "Alsóbbrendű/Alárendelt adók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose Accounting Template"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla sablon választás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose counterpart"
|
|
msgstr "Ellenoldal kiválasztása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Click to add a bank account."
|
|
msgstr "Kattintson egy bankszámla hozzáadásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
msgid "Click to add a journal."
|
|
msgstr "Kattintson egy napló hozzáadásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|
msgstr "Kattintson egy új címke hozzáadásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
msgid "Click to add an account."
|
|
msgstr "Kattintson egy főkönyvi számla hozzáadásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|
msgid "Click to create a credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
msgid "Click to create a customer invoice."
|
|
msgstr "Kattintson egy vásárlói számla létrehozásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
msgid "Click to create a journal entry."
|
|
msgstr "Kattintson egy könyvelési napló bejegyzés létrehozásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
msgid "Click to create a new cash log."
|
|
msgstr "Kattintson egy új készpénz napló létrehozásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
|
msgstr "Kattintson egy egyeztetési, lekönyvelési modell létrehozásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
msgid "Click to define a new account type."
|
|
msgstr "Kattintson egy új főkönyvi számla meghatározásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
|
msgstr "Kattintson egy új beszállítói számla rögzítéséhez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
|
|
msgid "Click to record a new vendor credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
msgid "Click to register a bank statement."
|
|
msgstr "Kattintson egy bankkivonat rögzítéséhez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|
msgid "Click to register a payment"
|
|
msgstr "Kattintson egy befizetés rögzítéséhez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
|
msgid "Closed On"
|
|
msgstr "Zárás dátuma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
|
|
msgid "Code Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
|
msgid "Coin/Bill Value"
|
|
msgstr "Váltópénz/Számla érték"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Szín jegyzék"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "Oszlop felirat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Értékesítő személy"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|
msgid "Common Report"
|
|
msgstr "Általános kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Kommunikáció"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Vállalatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
msgstr "A partnerre hivatkozó vállalatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Vállalat pénzneme"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:147
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|
msgid "Company Setup Marked As Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
|
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|
msgstr "A vállalkozásnak van egy számlatükre"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
|
msgid "Company related to this journal"
|
|
msgstr "Ehhez a naplóhoz kapcsolt vállalat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compare actual revenues & costs with budgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Összehasonlítás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|
msgid "Complete Set of Taxes"
|
|
msgstr "Adók teljes csomagja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Email írás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
|
msgid ""
|
|
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
|
"entry. This can be needed in reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Számolja ki az ehhez a naplóhoz tartozó ellen oldal számláját, ezen a napló "
|
|
"bejegyzésen. Erre szükség lehet a kimutatásokhoz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|
msgid "Computed Balance"
|
|
msgstr "Számított egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
msgstr "Beállítási hiba!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error!\n"
|
|
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítási hiba!\n"
|
|
"Nem talál egyetlen főkönyvi számlát sem a számlázáshoz, biztos, hogy telepítette a számlatükröt?"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error!\n"
|
|
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítási hiba!\n"
|
|
"A napló pénznemének meg kell egyeznie alapértelmezett bevételi/jóváíró főkönyvi számláéval."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error!\n"
|
|
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítási hiba!\n"
|
|
"A napló pénznemének meg kell egyeznie alapértelmezett fizetendő/tartozik főkönyvi számláéval."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Configuration menu"
|
|
msgstr "Beállítások menü"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállít"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|
msgstr "Számlatervezetek jóváhagyása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|
msgstr "Számlák jóváhagyása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
|
msgid "Confirm Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|
msgstr "Kiválasztott számlák jóváhagyása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Megerősített"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
msgid ""
|
|
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
|
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek megerősítése automatikus napló bejegyzés hoz létre a készpénzes naplón"
|
|
" beállított nyereség/veszteség főkönyvi számlák különbségével."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Congrats, you're all done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|
msgstr "Gratulálok, elvégezte!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modellek közt megosztott logikákat tartalmaz, melyek lehetővé teszik a "
|
|
"fizetések rögzítését"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Szerződések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Control-Access"
|
|
msgstr "Hozzáférések-felügyelete"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|
msgstr "Árbevételek költsége"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
|
"entries existing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
|
msgid "Counterpart"
|
|
msgstr "Ellenszámla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|
msgid "Counterpart Account"
|
|
msgstr "Ellenszámla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|
msgid "Country Group"
|
|
msgstr "Ország csoport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
|
msgid "Country of the Partner Company"
|
|
msgstr "A partner vállalat országa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Create Customers"
|
|
msgstr "Vásárlók létrehozása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Create Vendors"
|
|
msgstr "Beszállítók létrhozása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Write-off"
|
|
msgstr "Veszteség leírás létrehozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
msgid "Create a draft credit note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Create and post move"
|
|
msgstr "Főkönyvi tételt mozgat és bizonylatol"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create cash statement"
|
|
msgstr "Készpénz kivonat létrehozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|
msgstr "Számla létrehozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create model"
|
|
msgstr "Modell létrehozása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
|
msgid "Create the first cash rounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Create your products"
|
|
msgstr "Hozza létre termékeit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Létrehozta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Követel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Hitel kártya"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
|
msgid "Credit Cash Basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
|
msgid "Credit Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Jóváírás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Credit Note - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Credit Note Bill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
|
msgid "Credit Note Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Credit Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
|
msgid "Credit account"
|
|
msgstr "Jóváíró, követel folyószámla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
|
msgid "Credit amount"
|
|
msgstr "Követel összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|
msgstr "Jóváírás napló tétel, mely egyezik ezzel a napló tétellel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Pénznemek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
msgstr "Valuta árfolyam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|
msgid "Currency as per company's country."
|
|
msgstr "Pénznem a vállalat országának megfelelően."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|
msgstr "Deviza árfolyam különbség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Current Assets"
|
|
msgstr "Forgóeszközök"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
|
msgid "Current Liabilities"
|
|
msgstr "Rövid lejáratú kötelezettségek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|
msgstr "Pénzügyi év bevételei"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vásárló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
|
|
msgid "Customer Credit Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Customer Flow"
|
|
msgstr "Vásárlói folyamat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
msgstr "Kimenő, vevői számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Vásárlói, kimenő számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Payment"
|
|
msgstr "Vásárlói befizetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|
msgstr "Vásárló fizetési feltételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Customer Payments"
|
|
msgstr "Vevői befizetések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Vásárlói értékesítést terhelő adók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Customer ref:"
|
|
msgstr "Vásárlói referencia:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Vevők"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Kezelőpult"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
|
|
"posted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
|
"opening entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
|
msgstr "Számlázás hónapjától eltelt nap(ok) (Net EOM)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
|
msgstr "Számla keltétől eltelt nap(ok)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|
"Best Regards,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Adataink szerint, az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vannak. Kérjük tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
|
|
"Ha időközben kiegyenlítették azokat, akkor tekintsék levelünket tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjük Önöket az elmaradt\n"
|
|
"számláink kiegyenlítésére.\n"
|
|
"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek fel bennünket.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
|
|
"el nem tulajdonítható.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
|
|
"Tisztelettel,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Tartozik"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
|
msgid "Debit Cash Basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|
msgid "Debit Methods"
|
|
msgstr "Tartozási módszerek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
|
msgid "Debit Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
|
msgid "Debit account"
|
|
msgstr "Terhelendő, tartozás számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
|
msgid "Debit amount"
|
|
msgstr "Tartozik összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|
msgstr "Kiadás napló tétel, mely egyezik ezzel a napló tétellel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
msgstr "Alapértelmezett követel főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
msgstr "Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|
msgstr "Alapértelmezett előzetesen felszámított beszerzési adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
|
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fizetendő ÁFA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
|
msgid "Default Sales Tax"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fizetendő ÁFA-k"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Alapértelmezett adók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deferred Revenues Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
|
"cash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Meghatározás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|
msgstr "Ebbe az adósba vetett hitének mértéke"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
msgstr "Elavult"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Depreciation"
|
|
msgstr "Értékcsökkenés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|
msgstr "Írja le miért vesz ki pénzt a pénz rögzítőből:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|
msgstr "Leírás a számlán"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
msgstr "Jogosult bankszámlaszáma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "Automatikusan érzékeli"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|
msgid ""
|
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza hol választható az adó. Értesítés : 'Nem' az adó nem "
|
|
"használható egymagában, azonban csoportban használható."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Eltérés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
|
msgid "Difference Account"
|
|
msgstr "Árkülönbözet számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
|
msgid ""
|
|
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
|
"balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számított záró egyenleg és a tényleges záró egyenleg közti különbség."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Direct connection to your bank"
|
|
msgstr "Közvetlen csatlakozás a bankjához"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Áreng. (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Elvetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Árengedmény (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
|
msgid "Display Accounts"
|
|
msgstr "Főkönyvi számlák kijelzése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|
msgstr "Tartozás/követelés oszlop kijelzése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Megjelenített név"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
msgid "Display children flat"
|
|
msgstr "Alszintek mutatása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
msgid "Display children with hierarchy"
|
|
msgstr "Az alcsoportok mutatása rangsorral"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
|
msgid "Display details"
|
|
msgstr "Részletek kijelzése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
|
msgid "Display on Invoices"
|
|
msgstr "Feltüntetve a számlákon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Docsaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid ""
|
|
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
|
" Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentum: vevő folyószámla kivonat<br/>\n"
|
|
"Dátum:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|
msgstr "Ne habozzon megteeni"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Download the"
|
|
msgstr "Tölse le a"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Tervezet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Draft Bill"
|
|
msgstr "Számla tervezet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Draft Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
msgstr "Számlatervezet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
msgstr "Számlatervezetek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Draft bills"
|
|
msgstr "Számla tervezetek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
msgid "Draft statements"
|
|
msgstr "Tervezet állapotú kivonatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Esedékes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
|
msgid "Due Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Fizetési határidő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
msgid "Due Date Computation"
|
|
msgstr "Fizetési határidő dátumának kiszámítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Due Month"
|
|
msgstr "Esedékesség hónapja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
|
|
msgid "Due Payments"
|
|
msgstr "Esedékes fizetések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|
msgid "Due Type"
|
|
msgstr "Esedékesség típusa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Fizetési határidő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
|
"vendor bill/credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
|
|
msgid "Dynamic Reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
|
|
msgid "EU Digital Goods VAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EXCH"
|
|
msgstr "ÁRF"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
|
msgstr "Vagy adja át a terhelést és követelést, vagy egyiket sem."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Email összeállító varázsló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
|
msgid "Enable Comparison"
|
|
msgstr "Összehasonlítás bekapcsolása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
|
|
msgid "Enable payment followup management"
|
|
msgstr "Fizetés emlékeztető szervezésének bekapcsolása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|
msgid "End of Following Month"
|
|
msgstr "Következő hónap vége"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "Záró egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
|
msgid "Ending Cashbox"
|
|
msgstr "Kassza zárás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
|
msgstr "Élvezze az Odoo élményt,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
|
msgid "Entries Sorted by"
|
|
msgstr "Bejegyzések rendezése ezzel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entries are not of the same account!"
|
|
msgstr "A tételek nem ugyanahhoz a főkönyvi számlához tartoznak! "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Entries to Review"
|
|
msgstr "Ellenőrizendő napló tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entries: "
|
|
msgstr "Tételek: "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "Entry Label"
|
|
msgstr "Belépési felirat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
|
msgid "Entry Sequence"
|
|
msgstr "Bevitel sorszámozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
|
msgid "Entry lines"
|
|
msgstr "Tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Saját tőke"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Excel template"
|
|
msgstr "Excel sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exchange Difference"
|
|
msgstr "Árfolyam különbség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|
msgstr "Árfolyam nyereség vagy veszteség napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
|
msgid "Exchange Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
|
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
|
"activate this feature in the bottom of the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Átváltási árfolyamot automatikusan lehet frissíteni naponta egyszer a "
|
|
"<strong>Yahoo Finance</strong> vagy <strong>Európai Központi Bank</strong> "
|
|
"keresztül. Bekapcsolhatja ezeket a tulajdonságokat ezen allul"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Várható számlatükör"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Költség főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla a terméksablonban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Kiadások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
|
msgid "External Reference"
|
|
msgstr "Külső hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Extra Features"
|
|
msgstr "Extra jellemzők..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
|
|
msgid "Federal States"
|
|
msgstr "Szövetségi Államok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|
msgid "File Import"
|
|
msgstr "Fájl importálás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|
msgstr "Töltse ki ezt az űrlapot, ha pénzt tett a pénztár rögzítőbe:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
|
msgid "Filter by"
|
|
msgstr "Szűrés feltétele"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Szűrő..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|
msgid "Financial Account"
|
|
msgstr "Pénzügyi számviteli számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|
msgid "Financial Report Style"
|
|
msgstr "Pénzügyi beszámoló stílus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|
msgid "Financial Reports"
|
|
msgstr "Pénzügyi kimutatások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
|
|
msgid "Financial report"
|
|
msgstr "Pézügyi mérleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
|
|
msgid "Financial year setup marked as done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Először, rögzítse a kiegyenlítésre váró vásárlói kimenő számlákat és "
|
|
"beszállítói bejövő számlákat:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Fiscal Information"
|
|
msgstr "Költségvetési információ"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Fiscal Localization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|
msgstr "ÁFA pozíció leképezés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Fiscal Periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Költségvetési pozíció"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|
msgstr "Költségvetési ÁFA pozíció sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
msgstr "Költségvetési pozíciók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:189
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Üzleti év"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
|
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
|
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Állandó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Fix összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
|
msgid "Fixed Assets"
|
|
msgstr "Befektetett eszközök"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
|
"positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fix összeg tartozás/kiadás lesz, ha negatív, és követel/bevétel/jóváírás "
|
|
"ha pozitív."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Nyomon-követés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Follow-up Levels"
|
|
msgstr "Fizetési-emlékeztető szintek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
|
msgid ""
|
|
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
|
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
|
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
|
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
|
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy főkönyvi számlához, melyen több a tartozás mint a követelés és ezt "
|
|
"szeretné nyomtatni mint negatív összegeget a kimutatásain, akkor az előjelet"
|
|
" át kell változtatnia az egyenlegen; pl.: Kiadási, költség számla. Ez "
|
|
"szintén vonatkozik olyan számlákra, melyen több a követelés mint a tartozás "
|
|
"és azt mint pozitív összeget szeretné nyomtatni a kimutatásain; pl.: "
|
|
"Bevételi, vásárlói számla."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|
msgstr "A százalékhoz adjon meg egy 0-100 közti arányszám értéket."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Oddo rendszer csapata nevében,<br/>\n"
|
|
" Fabien Pinckaers, Alapító"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
|
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
|
msgstr "Kényszeríti a számla minden bizonylatát erre a számla pénznemre."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla minden bizonylatának ebben a másodlagos pénznemben kell "
|
|
"végbemennie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
|
|
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
|
|
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
|
|
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
|
|
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free Reference"
|
|
msgstr "Szabad hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "From Payable accounts"
|
|
msgstr "Fizetendő kötelezettség számláról"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "From Receivable accounts"
|
|
msgstr "Kintlévőség számlákról"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebből a kimutatásból, áttekintheti a beszállítói által számlázott "
|
|
"összegeket. A kereső eszközzel egyénivé teheti a Számla kimutatásait és így,"
|
|
" az a kívánsága szerinti lesz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebből a kimutatásból, áttekintheti a vásárlóihoz tartozó számlázott "
|
|
"összegeket. A kereső eszközzel egyénivé teheti a Számla kimutatásait és így,"
|
|
" az a kívánsága szerinti lesz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
|
msgid "Full Reconcile"
|
|
msgstr "Teljes párosítás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Jövő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "GROSS PROFIT"
|
|
msgstr "BRUTTÓ NYERESÉG"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|
msgstr "Árfolyamnyereség számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Főkönyvi karton"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "Főkönyvi karton"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
|
msgid "Generate Entries"
|
|
msgstr "Ismétlődő tételek automatikus előállítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
|
msgid "Generic Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Get started"
|
|
msgstr "Kezdje el"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
|
|
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
|
|
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
|
|
"the online account to enter your bank credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a tételsornak a sorszámát adja, amikor a számla kijelzésre kerül."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|
msgstr "Megadja a bankkivonat sorok listázási sorrendjét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|
msgstr "Megadja az adók listázási sorrendjét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go to bank statement(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|
msgstr "Menjen a beállítások panelhez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|
msgid "Good Debtor"
|
|
msgstr "Jó adós"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good Job!"
|
|
msgstr "Szép munka!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Csoportosítás ezzel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|
msgstr "Számlatételek összevonása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Group of Taxes"
|
|
msgstr "Adók csoportja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|
msgid "HALF-UP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
|
|
msgid "Has Accounting Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
|
msgid "Has Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
|
msgid "Has Outstanding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|
msgid "Hide Payment Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Hide Setup Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
|
|
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "How do account types affect your reports?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "INV"
|
|
msgstr "SZMLA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha \"Pénznem mennyiség\" ki van választva, akkor \"Mennyiség\"-et is be kell"
|
|
" állítani."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelölt, az új számlatükör alapértelmezésként nem fogja tartalmazni ezt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|
msgstr "Ha üres, a napló bejegyzés naplójának használata foglalt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|
msgid ""
|
|
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
|
"the price tax included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha beállított, az ezután számolt adók az adóval növelt ár alapján lesz "
|
|
"kiszámolva."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha beállított, akkor az ezzel az adóval számított összeg ugyanahhoz a "
|
|
"főkönyvi elemző számlához lesz hozzárendelve mint a számla tételsora (ha "
|
|
"létezik)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|
"terms without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|
"when generating them from invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelölt, akkor a rendszer megpróbálja összevonni a kontírozási számla "
|
|
"tételeket a számla könyvelésének generálásakor."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
|
"Direct Debit mandates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
|
" create them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kevesebb mint 200 kapcsolata van, javasoljuk, hogy \n"
|
|
" kézzel hozza létre."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
|
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kiválasztotta a dátum szerinti szűrést, akkor ez a mező lehetővé teszi "
|
|
"egy oszlop hozzáadását a tartozás/követelés/egyenleg összegeinek "
|
|
"kijelzéséhez a szűrő feltételeinek megfelelően."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
msgid ""
|
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kiveszi a tranzakciókat az egyeztetésből, akkor azokat a műveleteket is "
|
|
"ellenőriznie kell, melyek ezekkel össze voltak kötve, mivel azok nem lesznek"
|
|
" kiiktatva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
|
|
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
|
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
|
msgid ""
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
|
|
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
|
|
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
|
|
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha alkalmassá szeretné tenni az Odoo rendszert vásárlók részére kimutatások "
|
|
"küldésére, akkor ezt kell:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
|
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
|
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
|
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha szeretné a vásárlói részére a folyószámla kivonatukat elküldeni az Odoo \n"
|
|
" rendszerből, Akkor először rögzítenie kell az összes kifizetetlen tranzakciót \n"
|
|
" a befizetendő és vevői, Kintlévőség számlákra. Ezek lesznek azok a \n"
|
|
" számlák, melyeket nem egyenlítettek ki vagy befizetések melyeket még nem egyeztettek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|
msgstr "Ha saját maga akarja elvégezni:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
|
|
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
|
|
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
|
|
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
|
|
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|
msgid ""
|
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
|
"preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"A termék változat képe (Nagy-méretű kép a termék sablonról, ha hamisra "
|
|
"állítva). Automatikusan átméretezve 1024x1024px képre, a képarány megtartása"
|
|
" mellett."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|
msgid "Immediate Payment"
|
|
msgstr "Azonnali, készpénzes fizetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|
msgid "Import .qif files"
|
|
msgstr ".qif fájlok importálása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|
msgid "Import in .csv format"
|
|
msgstr "Import .cvs fájl formátumban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|
msgstr "Import .ofx fájl formátumban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
|
|
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
|
msgstr "Importálás \"Importálás\" gombbal, ennek a bal felső sarokában"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
|
"CSV format)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bankkivonatainak importálása a támogatott fájl formátumokban (QIF, OFX, CODA"
|
|
" vagy CSV formátum)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "In Odoo,"
|
|
msgstr "Odoo rendszerben"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
|
" related journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy banki kivonat tételsora törléséhez, először el kell utasítania hogy "
|
|
"törölhesse az ide vonatkozó napló adatokat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
|
"related journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banki kivonat törléséhez, először vonja vissza, hogy törölni tudja az ide "
|
|
"vonatkozó napló tételeket."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Több számla kötegelt kiegyenlítéséhez a számláknak azonos pénznemben kell "
|
|
"lenniük."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
|
msgstr ""
|
|
"A régi könyvelési szoftverjében, nyomtasson egy próba mérleg egyenleget"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Bejövő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|
msgid "Include Initial Balances"
|
|
msgstr "Kezdeti számlaegyenlegeket beleértve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|
msgstr "Számítsa bele az Elemző költségbe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
|
msgid "Included in Price"
|
|
msgstr "Az ár tartalmazza"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Bevétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla a terméksablonban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Operation"
|
|
msgstr "Hibás művelet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Information addendum"
|
|
msgstr "Információ kiegészítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:234
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:249
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Initial Balances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla a készletkönyveléshez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Install Chart of Account"
|
|
msgstr "Számlatükör telepítése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Install More Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|
msgstr "Belső banki utalásos számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
|
"another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Közbenső főkönyvi számlát akkor használ, ha pénzt mozgat át egy likviditási "
|
|
"számláról egy másikra"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Belső jegyzet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Belső jegyzetek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Internal Transfer"
|
|
msgstr "Belső utalás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
msgstr "Belső típus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
msgid "Internal notes..."
|
|
msgstr "Belső jegyzet..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/partner.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
|
msgstr "Valótlan \"Irányítószám tartomány\", kérem állítsa be megfelelően."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Invite Users"
|
|
msgstr "Hívjon meg felhasználókat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid "Invoice #"
|
|
msgstr "Számla #"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|
msgid "Invoice Created"
|
|
msgstr "Számla létrehozva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Számla tételsor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Számlasorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Számla belső sorszáma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Egyéni számlaszámnak kell lennie mindegyik válallathoz!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Invoice Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Számlahivatkozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Számla állapota"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
msgid "Invoice Tax"
|
|
msgstr "Számla adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
|
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
|
msgstr "Számlának érvénytelenítettnek kell lennie vázlattá alakításhoz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
|
msgstr "Számlának kifizetettnek kell lennie a fizetés regisztrálásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
|
msgstr "Számlának jóváhagyottnak kell lennie a fizetés regisztrálásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|
msgid "Invoice paid"
|
|
msgstr "Kifizetett számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|
msgid "Invoice validated"
|
|
msgstr "Számla jóváhagyva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|
"and 'draft' or ''}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|
"and 'draft' or ''}"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Számlázva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Számlák elemzése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Számla statisztikák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|
msgstr "Számlák melyekkel tartoznak"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Invoices to validate"
|
|
msgstr "Jóváhagyásra váró számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
|
msgid "Invoices without Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|
msgid "Is zero"
|
|
msgstr "Nulla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
msgstr "Követel összegek alapértelmezett főkönyvi számlája"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
msgstr "Tartozik összegek alapértelmezett főkönyvi számlája"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
|
"company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez hozzáadja a pénznem oszlopot a beszámolóban, ha a vállalkozás pénznemétől"
|
|
" eltérő a pénznem."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
|
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez jelzi, hogy a számla ki lett fizetve és a számla napló bejegyzése "
|
|
"egyeztetve lett a fizetés egy vagy több napló bejegyzésével."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
|
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|
msgstr "Ez jelzi, hogy a számlát már elküldték."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kötelező a veszteség leíráshoz egy főkönyvi számla és egy napló "
|
|
"meghatározása."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
|
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
|
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem megengedett egy fizetési tétel törlése, mivel ez egy különbözetet képez "
|
|
"a számításban. Egy napló ellen tételt kell létrehoznia és ezzel visszavonni,"
|
|
" általános visszavezetésként."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
|
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
|
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
|
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
|
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez ismert gyakorlat, hogy egy üzleti év végén \n"
|
|
" megváltoztatja a könyvviteli szoftverét. Ez lehetővé teszi, hogy \n"
|
|
" kevesebb adatot importáljon és egyenleget állítson be. Ha ezt tervezi, \n"
|
|
" ajánljuk az Odoo használatának elkezdését most, a számlázásokhoz és fizetésekhez, \n"
|
|
" és a könyvelési tranzakciók későbbi átvitelét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
|
"relevant. Simply make them inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajánlott, hogy ne törölje még a nem aktuális főkönyvi számláit sem. "
|
|
"Egyszerűen csak tegye inaktívvá."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Italic Text (smaller)"
|
|
msgstr "Italic szövegméret (kisebb)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
msgid "JRNL"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
msgid "Journal & Partner"
|
|
msgstr "Napló és partner"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal Entries"
|
|
msgstr "Könyvelési tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Journal Entries by Month"
|
|
msgstr "Napló tételek havi lebontásban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Könyvelési tétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
|
msgid "Journal Entry Name"
|
|
msgstr "Könyvelési naplótétel neve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Journal Entry Number"
|
|
msgstr "Napló tétel száma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Könyvelési napló tételsor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Journal Item Label"
|
|
msgstr "Könyvelési tételsor felirat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Könyvelési napló tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|
msgstr "Egyeztetni kívánt napló tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
|
msgid "Journal Name"
|
|
msgstr "Napló neve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "Journal and Partner"
|
|
msgstr "Napló és Partner"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|
msgstr "Naplózott számlák, ciklussal a jelenlegi költségvetési évre vetítve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|
msgstr "Napló tételek ahol egyeztetett számok nincsenek beállítva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|
msgid ""
|
|
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
|
"posted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Naplók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|
msgid "Journals Audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Indoklás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
|
msgid "Kanban Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
|
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|
msgstr "Hagyja üresen, ha nem állítja be"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|
msgstr "Hagyja üresen, hogy az aktuális dátumot használja."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
|
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
|
msgstr "Hagyja üresen, hogy a számla dátumát használja."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|
msgid "Keep open"
|
|
msgstr "Hagyja nyitva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|
msgid ""
|
|
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
|
msgid "Label on Invoices"
|
|
msgstr "Felirat a számlákon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Utoljára módosítva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Előző hónap"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last Reconciliation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Utoljára frissítette"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Utoljára frissítve "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Last day of current month"
|
|
msgstr "Jelenlegi hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Last day of following month"
|
|
msgstr "A következő hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid ""
|
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ügyfélre vonatkozó legutolsó számlák & fizetések egyeztetésének "
|
|
"időpontja. Ez elvégzett, ha nincs legalább egy könyveléssel egyeztetetlen "
|
|
"terhelés és egy könyveléssel egyeztetetlen jóváírás vagy ha rákattintott az "
|
|
"\"Elvégezve\" gombra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|
msgid ""
|
|
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
|
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"A főkönyvi számlára vonatkozó legutolsó számlák & fizetések egyeztetésének "
|
|
"időpontja. Ez elvégzett, ha nincs legalább egy könyveléssel egyeztetetlen "
|
|
"terhelés és egy könyveléssel egyeztetetlen jóváírás vagy ha rákattintott az "
|
|
"\"Elvégezve\" gombra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|
msgstr "Legutóbbi Számlák & Fizetések könyvelői párosításának dátuma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr "Baloldali szülő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Legal Name"
|
|
msgstr "Törvényes név"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Legal Notes..."
|
|
msgstr "Számviteli megjegyzések..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
|
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
|
msgstr "Számviteli megjegyzések mejeket a számlára kell nyomtatni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Less Payment"
|
|
msgstr "Befizetésekkel csökkentet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hagyja az odoo rendszert a tételek főkönyvi egyeztetésére ehhez a "
|
|
"felhasználóhoz"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Szint"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Passzívák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|
msgstr "Kapcsolódás az automatikusan létrehozott könyvelési tételekhez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Liquidity"
|
|
msgstr "Likviditási"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
msgstr "Az összes adó listája, amelyet be kell állítani a varázslónak."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Litigation"
|
|
msgstr "Peresített"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|
msgid "Lock Date"
|
|
msgstr "Lezárási dátum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
|
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
|
msgstr "Lezárási dátum a nem-könyvelők részére"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Veszteség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|
msgid "Loss Account"
|
|
msgstr "Veszteség számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|
msgstr "Árfolyamveszteség számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MISC"
|
|
msgstr "Különb."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Mail your invoices in one-click using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Main Currency"
|
|
msgstr "Fő pénznem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|
msgstr "Fó cím 1 (kövér, aláhúzott)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|
msgid "Main currency of the company."
|
|
msgstr "A vállalkozás fő pénzneme."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Main currency of your company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idő kezelése & anyag szerződések vagy fix-áras visszatérő "
|
|
"feliratkozások."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkalmazottai kiadásainak kezelése, a berögzítéstől, a kifizetésig és "
|
|
"kimutatásokig."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
|
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kezelje a különféle befektetett eszközeit, mint az épületek, gépesítés, "
|
|
"anyagok, autók, stb..., és számítsa ki a vonatkozó, időbeni "
|
|
"értékcsökkenéseket."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Pénzügyi vezető"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Managing bank fees"
|
|
msgstr "Banki díjak kezelése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Kézi"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
msgstr "Kézzel megadott adók a számlán"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|
msgstr "Kézi egyeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|
msgid ""
|
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
|
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
|
msgstr "Kézzel adja be a tranzakcióit ezt használva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Margin Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|
msgid "Mark as done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
|
msgstr "Számla megjelölése kiegyenlítettnek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Törzsadatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|
msgid "Matched Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|
msgid "Matched Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|
msgid "Matched Journal Items"
|
|
msgstr "Párosított könyvelési tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Párosítás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
|
msgid "Matching Number"
|
|
msgstr "Párosítási szám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Emlékeztető"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Emlékeztető:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr "Üzenet a számláról"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
|
msgstr "Negatív Árbevételek költsége"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
|
msgstr "Negatív Hitel kártya számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Current Liabilities"
|
|
msgstr "Negatív Rövid lejáratú kötelezettségek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Expenses"
|
|
msgstr "Negatív Költségek, ráfordítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
|
msgstr "Negatív Nem-Rövidlejáratú kötelezettségek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Payable Accounts"
|
|
msgstr "Negatív Kötelezettség számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|
msgstr "Egyéb műveletek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify models"
|
|
msgstr "Modellek módosítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|
msgid "Modify tax amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
msgstr "Havi forgalom"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
|
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
|
" field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legtöbb pénznem alapértelmezetten létrehozott. Ha némelyik\n"
|
|
" használatát tervezi, ellenőrizni kell annak <strong>Aktív</strong>\n"
|
|
" mezőjét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bizonylat, áthelyezés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Bizonylat tételsor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
|
|
msgid "Move Line Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
|
|
msgid "Move Reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|
msgstr "Bizonylat neve (Azonosító id): %s (%s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Multi Currency"
|
|
msgstr "Több pénznem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Multi-Currencies"
|
|
msgstr "Több pénznem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Tevékenységeim"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "My Invoices"
|
|
msgstr "Számláim"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "NET ASSETS"
|
|
msgstr "NET VAGYON"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "NET PROFIT"
|
|
msgstr "NET NYERESÉG"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
|
msgid "Narration"
|
|
msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Nettó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "New Statement"
|
|
msgstr "Új kivonat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "New Transactions"
|
|
msgstr "Új tranzakciók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New expected payment date: "
|
|
msgstr "Új elvárt fizetési dátum:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|
msgid "Next Number"
|
|
msgstr "Köv. szám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
|
msgstr "Következőkben, írjon be bármely felemás kifizetéseket:<br/>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
msgid "No Filters"
|
|
msgstr "Nincsenek szűrők"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
|
msgid "No Follow-up"
|
|
msgstr "Nincs nyomon követés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Nincs üzenet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
|
msgstr "Nincs helyesen megadott fizetési mód bekapcsolva ezen a naplón %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
msgid "No detail"
|
|
msgstr "Nincs részlet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
|
|
"proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No opening move defined !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|
msgid ""
|
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felhasználók sem, Könyvelőket is beszámítva, szerkeszthetnek főkönyvi "
|
|
"számlákat, melyek előbbiek mint ez a dátum. Használja például az üzleti év "
|
|
"leállításához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
msgstr "Számjegyek száma a főkönyvi számla számában"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
|
msgstr "Könyvelési kódnak használt számlyegyek száma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
|
msgid "Non-current Assets"
|
|
msgstr "Nem-rövid lejáratú forgóeszközök"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|
msgstr "Nem-Rövid lejáratú kötelezettségek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|
msgid "Normal Debtor"
|
|
msgstr "Általános adós"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Normál szöveg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
|
|
msgid "Not Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Not Paid"
|
|
msgstr "Nincs fizetve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Jegyzet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
|
|
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Nothing to Reconcile"
|
|
msgstr "Nincs több egyeztetendő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Number (Move)"
|
|
msgstr "Bizonylat száma (Mozgás)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
|
msgid "Number of Coins/Bills"
|
|
msgstr "Váltópénzek/Számlák mennyisége"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Napok száma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
|
msgid "Number of digits in an account code"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla kódban a számok száma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "OFX Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
|
msgstr "Odoo Könyvelésnek sok ingyenes extra-tulajdonsága van:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rendszer lehetővé teszi egy kivonat tételsor egyeztetését közvetlenül az\n"
|
|
" vonatkozó vásárlói vagy beszerzési számláv(k)al."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|
" the related sale or puchase invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rendszer lehetővé teszi egy kivonat tételsor egyeztetését közvetlenül az\n"
|
|
" vonatkozó vásárlói vagy beszerzési számlákkal."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
|
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
|
" for miscellaneous operations."
|
|
msgstr ""
|
|
" Odoo rendszer automatikusan a könyvelési dokumentumnak\n"
|
|
" megfelelően létrehoz egy napló bejegyzést: számla, visszatérítés, beszállítók fizetése, banki kivonatok,\n"
|
|
" stb. alapján. Így, csak akkor kell/főként napló bejegyzést létrehoznia \n"
|
|
" kézzel ha egyéb műveletet végez. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
|
"your first company before configuring the other ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rendszer több vállalkozást is tud kezelni, de azt javasoljuk először a "
|
|
"saját vállalkozásához állítson be mindent, másik vállalat beállítása előtt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
|
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rendszer már előre beállított egy pár adót az országa "
|
|
"alapján.<br/>Egyszerűen csak nézze át és ellenőrizze, ha többet is kell "
|
|
"rögzítenie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
|
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
|
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rendszer készíti el automatikusan a legtöbb főkönyvi egyeztetést, Így "
|
|
"csak egy párat kell kézzel elvégezni, ha a <strong>'Egyeztetendő "
|
|
"tételek'</strong> gombot látja a beszállítói számlák műszerfalán."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|
" in his own system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rendszer számlázása lehetővé teszi a könnyű és\n"
|
|
" gyors ügyfél számla összegyűjtését. Az ügyfelei e-mail-ben kapják\n"
|
|
" meg számláikat, melyet kifizethet online és/vagy betöltheti\n"
|
|
" saját rendszerébe."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
msgid ""
|
|
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
|
" of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már egyszer a számla tervezetek le lettek igazolva, többé nem tudja\n"
|
|
" azokat módosítani. A számlák egyedi azonosítóval lesznek \n"
|
|
" ellátva és napló bejegyzések készülnek a számlatükrökben."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
|
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
|
"account balances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már egyszer létrehozta a számlatükrét, azután szükséges lesz frissítenie"
|
|
" a főkönyvi számlák egyenlegeit."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
|
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
|
" The available methods for synchronization are as follows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miután rögzítette a bankszámla számait, elérheti \n"
|
|
" bankkivonatait a Könyvelési Műszerfalról. \n"
|
|
" A következő szinkronizálási módokra van lehetőség."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miután a vállalkozásának információi megfelelően rögzítve lettek, ezt kel "
|
|
"tennie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
|
msgstr "Mindegyik bankjához tartozik egy bankszámla kivonat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Online Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
|
msgid "Only One Chart Template Available"
|
|
msgstr "Csak egy sablon lista elérhető"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only a draft payment can be posted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|
msgstr "Kizárólag a rendszergazda tudja megváltoztatni a beállításokat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|
"example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kizárólag a 'Könyvelő' jogosultsággal rendelkező felhasználók "
|
|
"szerkeszthetnek számlákat melyek előbbiek mint ez a dátum. Használja például"
|
|
" egy nyitott üzleti év szakaszának leállításához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open balance"
|
|
msgstr "Nyitott egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Nyitó dátum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|
msgid "Opening Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:277
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening Journal Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
|
|
msgid "Opening Journal Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
|
|
msgid "Opening Move Posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
|
msgid "Opening Unit Numbers"
|
|
msgstr "Nyitó egységnyi darabszám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
|
|
msgid "Opening credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
|
|
msgid "Opening credit value for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
|
|
msgid "Opening debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
|
|
msgid "Opening debit value for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Operation Templates"
|
|
msgstr "Műveleti sablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
|
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
|
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
|
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem megengedett művelet. Mivel a kivonat sora már kapott egy számot, nem "
|
|
"tudja egyeztetni azt teljesen a meglévő napló tételekkel mivel az egy "
|
|
"számszaki eltéréshez vezet. Könyveljen le egy tételt és végezzen el egy "
|
|
"általános visszavezetéssel, ha törölni szeretné azt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
|
msgid "Optional Create"
|
|
msgstr "Választható létrehozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Választható címkék, melyeket hozzárendelhet jelentések szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Original Amount"
|
|
msgstr "Eredeti összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
|
msgid "Originator Payment"
|
|
msgstr "Kifizetés létrehozója"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
|
msgid "Originator tax"
|
|
msgstr "Adó létrehozója"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
|
msgid "Other Income"
|
|
msgstr "Egyéb Bevétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb információ"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Kimenő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|
msgstr "Készletcsökkenés főkönyvi számla a készletkönyveléshez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Outstanding Transactions"
|
|
msgstr "Kifizetetlen tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Outstanding credits"
|
|
msgstr "Vásárlók felé fennmaradt követelések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Outstanding debits"
|
|
msgstr "Beszállítók felé fennmaradt tartozások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "lejárt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|
msgstr "Késedelmes fizetési üzenet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|
msgstr "Lejárt számlák, lejárt fizetési határidő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
msgid "PDF Reports"
|
|
msgstr "PDF jelentés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Kifizetve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paid Invoices"
|
|
msgstr "Kifizetett számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paid on"
|
|
msgstr "Rendezett ekkor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|
msgstr "Kifizetett/egyeztetett"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|
msgstr "Fölérendelt számlatükör sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
msgid "Parent Report"
|
|
msgstr "Szülő riport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
|
|
msgid "Parent State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
msgstr "Részleges egyeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Partner Company"
|
|
msgstr "Partner vállalat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
msgstr "Partner folyószámla karton"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|
msgid "Partner Name"
|
|
msgstr "Partner neve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
|
msgid "Partner Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
|
msgid "Partner's"
|
|
msgstr "Partnerek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partnerek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Elmúlt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Szállítónak fizetendő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Kötelezettség számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
msgstr "Kötelezettség számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
msgstr "Szállítói tartozás limitösszege"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Payables"
|
|
msgstr "Beállítóknak fizetendő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
|
msgid "Payment Amount"
|
|
msgstr "Szállítói tartozás összege"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Kifizetés dátuma"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
|
msgid "Payment Difference"
|
|
msgstr "Fizetési különbözet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
|
msgid "Payment Journal"
|
|
msgstr "Fizetendő napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
msgid "Payment Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Fizetési módszer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|
msgid "Payment Method Type"
|
|
msgstr "Fizetési módszer típus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment Method:"
|
|
msgstr "Fizetési módszer:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Fizetési módok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
|
msgid "Payment Move Lines"
|
|
msgstr "Fizetendő bizonylatolás tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
|
msgid "Payment Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Payment Receipt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
|
msgid "Payment Reference"
|
|
msgstr "Fizetési hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Fizetési feltételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
msgid "Payment Terms Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Fizetés típusa:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
|
msgid "Payment that created this entry"
|
|
msgstr "Fizetés ami ezt a bejegyzést létrehozta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Vevői befizetések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Payments Matching"
|
|
msgstr "Fizetések könyvelői párosítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
|
msgid "Payments Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|
msgid ""
|
|
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
|
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befizetések, melyeket a likviditási bizonylatok rögzítésére használ (elküld, összegyűjt vagy átutalja a pénzt).\n"
|
|
" Ezután végrehajthatja ezeket a befizetéseket saját részére vagy telepített lehetőségekhez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Payments to do"
|
|
msgstr "Fizetendők"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|
msgid "Pending Invoice"
|
|
msgstr "Függő számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Százalék"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
|
msgid "Percentage Matched"
|
|
msgstr "Százalékos egyezik"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of Price"
|
|
msgstr "Az ár százaléka"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|
msgstr "Áfával növelt ár százaléka"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of amount"
|
|
msgstr "Összeg százaléka"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of balance"
|
|
msgstr "Egyenleg százaléka"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fizetési feltétel sorának a százalékos értéke 0 és 100 közötti kell "
|
|
"legyen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Időszak"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
|
msgid "Period Length (days)"
|
|
msgstr "Időszak hossz (napok)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
|
|
msgid "Plaid Connector"
|
|
msgstr "Plaid csatoló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Tervező"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|
msgstr "Kérem ellenőrizze, a 'Napló' beállítását a banki kivonaton"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem ellenőrizze, hogy a 'Belső utalásos számla' mezőt beállította a "
|
|
"vállalthoz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|
msgstr "Kérem, hozzon létre egy pár számla tátelsort."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|
msgstr "Kérem egy sorrend meghatározását a naplón."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|
msgstr "Képezzen sorrendet a naplón ehhez a számlához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Bank"
|
|
msgstr "Plus Bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|
msgstr "Plusz Befektetett eszközök"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Net Profit"
|
|
msgstr "Plus nettó nyereség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
|
msgstr "Plus Nem-rövid lejáratú forgóeszközök"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Other Income"
|
|
msgstr "Plus egyéb Bevétel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Könyvelésre küld"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Post All Entries"
|
|
msgstr "Minden bejegyzést könyvelésre küld"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
msgid "Post Difference In"
|
|
msgstr "Különbözetet könyvelésre küldje ebben "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|
msgstr "Napló tételek könyvelése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Könyvelt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|
msgstr "Könyvelésre feladott napló bejegyzések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|
msgstr "Könyvelésre feladott napló tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|
msgstr "Bankkivonatok előtagja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|
msgstr "Készpénz számlák előtagja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|
msgstr "Fő készpénz számlák előtagja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Prepayments"
|
|
msgstr "Előrefizetések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|
msgid "Preserve balance sign"
|
|
msgstr "Számla egyenleg jelölést megtartani"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|
msgid ""
|
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Számlák és fizetések párosítás alatti előre beállított napló bejegyzés "
|
|
"készítők"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Számla nyomtatása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
|
"company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kimutatás nyomtatása pénznem oszloppal, ha a pénznem eltér a vállalat "
|
|
"alapértelmezett pénznemétől."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Termékkategória"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|
msgid "Product Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Termékmennyiség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Terméksablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Termékek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Nyereség & Veszteség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|
msgid "Profit (Loss) to report"
|
|
msgstr "Nyereség (Veszteség) a kimutatásba"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|
msgid "Profit Account"
|
|
msgstr "Nyereség számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Eredménykimutatás (Nyereség/Veszteség)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
|
msgid "Purchasable Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Beszerzés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|
msgid "Purchase Tax"
|
|
msgstr "Beszerzési adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|
msgstr "Előzetesen felszámított beszerzési ÁFA(%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase: Untaxed Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Beszerzések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|
msgid "Put Money In"
|
|
msgstr "Pénzt rakott ebbe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Python kód"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Reason..."
|
|
msgstr "Ok..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Kintlévőség, követelés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Receivable Account"
|
|
msgstr "Kintlévőség, követelés főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|
msgstr "Kintlévőség, Követelés számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
msgstr "Vásárlói és beszállítói számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Receivables"
|
|
msgstr "Kintlévőség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Receive Money"
|
|
msgstr "Pénz beérkeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Egyeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|
msgstr "Tételek egyeztetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
msgstr "Egyeztetés különbözet veszteség leírásával"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|
msgstr "Egyeztetés különbözet leírása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|
msgstr "Próba banki kivonatok egyeztetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
|
msgid "Reconciled Entries"
|
|
msgstr "Párosított tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Reconciled entries"
|
|
msgstr "Párosított tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Könyvelés, egyeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|
msgstr "Könyvelési, egyeztetési modellek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
|
msgid "Reconciliation Parts"
|
|
msgstr "Párosított részek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Reconciliation Transactions"
|
|
msgstr "Könyvelési, egyeztetési tranzakciós ügyletek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|
msgstr "A banki kivonatok egyeztetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Reconciling journal entries"
|
|
msgstr "Napló tételek egyeztetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|
msgid "Record Manually"
|
|
msgstr "Adatbázis bejegyzés kézzel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Record transactions in foreign currencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Recording invoices"
|
|
msgstr "Számlák könyvelése, egyeztetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Hiv."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Hiv."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Referencia mértékegység"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Reference number"
|
|
msgstr "Hivatkozási szám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
msgstr "Bizonylat, amely előállította ezt a számlát."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
|
" name, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez a fizetés ügyhöz felhasznált dokumentum bizonylat. Pl. csekk szám, "
|
|
"fájl név, stb."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
|
msgid "Reference/Description"
|
|
msgstr "Hivatkozó referencia/Leírás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
|
|
msgid "Refund Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|
msgid "Refund Method"
|
|
msgstr "Visszatérítés módja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
|
"already reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszatérítés ennek a típusnak az alapján. Nem tudja megváltoztatni és "
|
|
"visszavonni a már egyeztetett számlát"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés rögzítése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Register Payments"
|
|
msgstr "Kiegyenlítések rögzítése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
|
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
|
msgstr " Több számlára történt befizetések rögzítése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
|
" but you can start using Odoo without it by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen számlák és azok befizetéseinek rögzítése nagy teher lehet, \n"
|
|
" de elkezdheti az Odoo rendszer használatát anélkül így:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
|
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiegyenlítetlen számlákkal összefüggő befizetéseknek rögzítése külön egy másik számlán (pl. Vevői, Kintlévőség számla\n"
|
|
" 2014)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
|
msgstr "A számla végösszegéből még nem rendezett rész a vállalat pénznemében."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
|
msgstr "A számla végösszegéből még nem rendezett rész a számla pénznemében."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
|
msgid "Remaining amount due."
|
|
msgstr "A számla végösszegéből még nem rendezett rész."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
|
msgid "Replacement Tax"
|
|
msgstr "Eredeti adó helyébe lépő adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
|
msgid "Report Name"
|
|
msgstr "Beszámoló neve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Listázási beállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
msgid "Report Type"
|
|
msgstr "Kimutatás típus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
|
msgid "Report Value"
|
|
msgstr "Érték beszámoló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Riport készítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Residual"
|
|
msgstr "Rendezetlen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
msgstr "Rendezetlen összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|
msgstr "A pénznemben visszamaradt összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Felelős"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|
msgid "Revenue Recognition"
|
|
msgstr "Bevétel elismerés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
|
msgid "Reversal date"
|
|
msgstr "Visszafordított dátum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Reverse Entry"
|
|
msgstr "Visszafordított személy"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reverse Moves"
|
|
msgstr "Visszafordított mozgások bizonylatai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|
msgid "Reverse balance sign"
|
|
msgstr "Ellentétes oldalú számla egyenleg előjele"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review Fiscal Positions"
|
|
msgstr "ÁFA pozíciók átnézése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review Terms"
|
|
msgstr "Feltételek átnézése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review existing Taxes"
|
|
msgstr "Meglévő adók átnézése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Számlatükrök átnézése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
|
msgstr "Nézze át az elérhető pénznemek listáját (ettől"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr "A megfelelő szülő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
msgid "Round Globally"
|
|
msgstr "Globális kerekítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
msgid "Round per Line"
|
|
msgstr "Tételenkénti kerekítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
|
msgid "Rounding Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|
msgid "Rounding Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Rounding Method"
|
|
msgstr "Kerekítési módszer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|
msgid "Rounding Precision"
|
|
msgstr "Kerekítési pontosság"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|
msgid "Rounding Strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
|
msgid "Rounding Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Értékesítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|
msgid "Sale Tax"
|
|
msgstr "Értékesítési adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Értékesítés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sales Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
|
msgid "Sales Tax(%)"
|
|
msgstr "Értékesítési adó(%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Értékesítő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save and New"
|
|
msgstr "Mentés és Új"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Search Account Journal"
|
|
msgstr "Főkönyvi napló keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
msgid "Search Account Templates"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla sablonok keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|
msgstr "Bankkivonatok keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
|
msgid "Search Bank Statements Line"
|
|
msgstr "Bankkivonat tételsor keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|
msgstr "Számlatükör sablon keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Search Invoice"
|
|
msgstr "Számla keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Search Journal Items"
|
|
msgstr "Könyvelési napló tételsorok keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Search Move"
|
|
msgstr "Mozgáshoz bizonylat keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Search Operations"
|
|
msgstr "Műveletek keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|
msgstr "Adósablonok keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Search Taxes"
|
|
msgstr "Adók keresése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
|
msgid "Second Account"
|
|
msgstr "Második Főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|
msgid "Second Amount"
|
|
msgstr "Második összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
|
msgid "Second Amount type"
|
|
msgstr "Második összeg típus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
|
msgid "Second Analytic Account"
|
|
msgstr "Második analitikus számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|
msgid "Second Journal"
|
|
msgstr "Második napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
|
msgid "Second Journal Item Label"
|
|
msgstr "Második könyvelési tételsor felirat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
|
msgid "Second Tax"
|
|
msgstr "Második adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Biztonsági token"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
|
msgid ""
|
|
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
|
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza az 'Értékesítés'-t a a vásárlói számlák naplóihoz. Válassza a "
|
|
"'Beszerzés'-t a beszállítói számlák naplóihoz. Válassza a 'Készpénz'-t vagy "
|
|
"a 'Bank'-ot olyan naplókhoz melyek a vásárlói vagy beszerzési fizetéseket "
|
|
"rögzítik. Válassza az 'Általános'-t az egyéb műveletek naplózásához. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
|
msgstr "Válasszon egy partnert vagy ellenoldal kiválasztása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
|
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel "
|
|
"értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez "
|
|
"és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
|
msgid "Sellable Products"
|
|
msgstr "Értékesíthető termékek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Send Money"
|
|
msgstr "Pénz küldés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
|
msgid "Send Receipt By Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Küldés Email-ben"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
|
"transition period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vásárlói kivonatok küldése (kifizetetlen számlák) kézzel az átmenet "
|
|
"időszakában"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Elküldött"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sorszám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
|
|
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
|
|
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa az aktív mezőt hamisra az adó eltüntetéséhez, annak törlése nélkül."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
|
msgstr "Állítsa be az alapértelmezett Értékesítési és Beszerzési adókat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|
msgid ""
|
|
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
|
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa ezt a mezőt igazra, amennyiben ez az adó az adó kikerekítés "
|
|
"varázslóban használható, általában kézzel töltött ki egy pár adatot az adó "
|
|
"bevallásban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
|
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa az értékét hamisra, ha nem akarja a sablont aktívan a számlatükör "
|
|
"varázsló sablonjai között használni, akkor hasznos, ha az al-sablonok "
|
|
"betöltése után szeretne ebből a sablonból számlatükröt létrehozni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállít"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|
msgid "Setup Bar Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
|
msgid "Short Code"
|
|
msgstr "Rövidített kód"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|
msgid "Show Full Accounting Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Show active taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mutassa az összes rekordot melyre a következő műveleti dátum a mai nap "
|
|
"előtti"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Show inactive taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|
msgstr "Napló megjelenítése a műszerfalon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
|
msgid "Sign on Reports"
|
|
msgstr "Kimutatásokban megjelenő előjel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
|
"batch payment function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyszerűsítse készpénz, csekk, vagy hitel kártya befizetéseit az egységbe "
|
|
"rendezett kötegelt fizetési funkcióval."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Kihagy"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Smallest Text"
|
|
msgstr "Legkisebb szöveg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Rendezés feltétele"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Forrás dokumentum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
|
"precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Kezdő dátum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "Nyitó egyenleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
|
msgid "Starting Cashbox"
|
|
msgstr "Kassza nyitás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állam / megye"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
|
|
msgid "State of the parent account.move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Kivonat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|
msgstr "%s kivonat rögzítve, napló tételek létrehozva."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
|
msgid "Statement Line"
|
|
msgstr "Kivonat tételsor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
msgstr "Kivonat tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Kivonatok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Állapotok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
|
msgid "States Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Supplier Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "TOTAL ASSETS"
|
|
msgstr "ESZKÖZÖK ÖSZESEN"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "TOTAL EQUITY"
|
|
msgstr "SAJÁT TŐKE ÖSSZESEN"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Címkék"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|
msgid "Take Money Out"
|
|
msgstr "Készpénz kifizetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
msgstr "Figyelembe vett bizonylat tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax %.2f%%"
|
|
msgstr "Adó %.2f%%"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
|
msgid "Tax Account"
|
|
msgstr "Adószámla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|
msgid "Tax Account on Credit Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|
msgid "Tax Account on Refunds"
|
|
msgstr "Adószámla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
|
msgid "Tax Adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
|
msgid "Tax Adjustments"
|
|
msgstr "Adó kikerekítések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "ÁFA összege"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Tax Application"
|
|
msgstr "Adó alkalmazási terület"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|
msgstr "Adó számításhoz a kerekítés módja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
|
msgstr "Készpénz alap adó bejegyzésen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
|
|
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
|
msgstr "Készpénz alap adó napló"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
|
msgid "Tax Computation"
|
|
msgstr "Adó kiszámítás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
msgstr "Adóbevallás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
|
msgid "Tax Description"
|
|
msgstr "Adó meghatározása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|
msgid "Tax Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Adó csoport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
msgstr "Adó azonosító szám"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Adó összesítő tételsorok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Tax Mapping"
|
|
msgstr "Adó leképezés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
|
msgid "Tax Name"
|
|
msgstr "Adó megnevezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|
msgid "Tax Received Account"
|
|
msgstr "Adó Bevételi /Vevőtől/ főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "Tax Report"
|
|
msgstr "Adókimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
|
|
msgid "Tax Reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|
msgid "Tax Scope"
|
|
msgstr "Adó hatásköre"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
|
msgid "Tax Source"
|
|
msgstr "Eredeti adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Tax Template"
|
|
msgstr "Adó sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|
msgid "Tax Template List"
|
|
msgstr "Adósablon lista"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
msgid "Tax Templates"
|
|
msgstr "Adósablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|
msgstr "Adó számítás kerekítési mód"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|
msgstr "Adó neveknek egyedinek kell lenniük!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
|
msgid "Tax on Product"
|
|
msgstr "Adók a terméken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
|
msgid "Tax to Apply"
|
|
msgstr "Alkalmazandó adó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "TaxCloud"
|
|
msgstr "AdóFelhő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|
msgstr "ÁFA költségvetési pozíció"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|
msgstr "Adók leképezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|
msgstr "A beszerzéseknél felhasznált adók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|
msgstr "Értékesítésekkor használt adók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
|
"country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
|
" views from reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a kiadás - bevétel megtartására a jelentésekből készült "
|
|
"értelmező grafikon nézet megnyitásához"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
|
" open meaningful graph views from reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a kiadás_készpénz_bázis - bevétel_készpénz_bázis megtartására"
|
|
" a jelentésekből készült értelmező grafikon nézet megnyitásához"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
|
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
|
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a számlához adott számok megtartására, automatikusan "
|
|
"beállított, miután számla jóváhagyásra került, ezután eltárolásra kerül, "
|
|
"hogy még egyszer be lehessen állítani egy esetleges stornózáskor, újra "
|
|
"tervezetnek állítja és újra-jóváhagyja."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
|
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
|
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a napló tételhez adott számok megtartására, automatikusan "
|
|
"beállított, miután a kivonat tételsor főkönyvi egyeztetésre került, ezután "
|
|
"eltárolásra kerül, hogy még egyszer be lehessen állítani egy esetleges "
|
|
"stornózáskor, újra tervezetnek állítja és újra-feldolgozza."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
|
|
"partners or from different types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a filter_refund eltüntetésére, ha a szóban forgó számla egy "
|
|
"része kifizetésre kerül"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
|
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
|
msgstr "Technikai mező felhasználási célokra használt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
|
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
|
msgstr "Technikai mező készpénz bázis módozatra használt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a kiválasztott fizetési típushoz a megfelelő csatoló "
|
|
"illesztéséhez használt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
|
|
" be shown on the aged receivable/payable reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|
"only one available which is 'manual'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a fizetési mód eltüntetésére használt, ha a kiválasztott "
|
|
"naplókhoz csak egy elérhető és az a 'kézi'"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
|
|
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
|
|
"entry to cancel that part too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technikai mező a készpénz alap adók főkönyvi egyeztetésének nyomon "
|
|
"követéséhez. Erre akkor van szükség ha a forrást törlik: ez az ellen oldali "
|
|
"főkönyvi bejegyzést is könyvelésre küldi, hogy az az oldal is törlésre "
|
|
"kerüljön."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
|
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
|
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
|
|
"will become exigible only when the payment is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|
msgid ""
|
|
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|
msgstr "Sablon főkönyvi számla ÁFA pozíció leképezés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|
msgstr "ÁFA költségvetési pozíció sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
msgstr "Költségvetési pozíció sablon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|
msgstr "Számlatükör sablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|
msgstr "Főkönyvi számla sablonok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|
msgstr "Sablonok adókhoz"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
msgid "Term Type"
|
|
msgstr "Feltétel típus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Fizetési feltételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Kikötések & Feltételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Kikötések és feltételek..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "That's on average"
|
|
msgstr "Ez az átlagon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
|
" for vendor/customer accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 'Belső típus' a különböző elérhető számla tulajdonságokat tartalmazza: "
|
|
"likviditási típus a készpénz vagy bank számlákhoz, Kifizetendő/Kintlévőség a"
|
|
" beszállítói/vásárlói számlákhoz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
|
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Tanácsadóknak teljes elérésük van a Könyvelési alkalmazáshoz, \n"
|
|
" plusz hozzáférés a különböző műveletekhez , mint bérek és tárgyi eszközök kezelése."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
|
"of multiple transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Letéti jegy modult felhasználhatja a kredit kártya csoportok "
|
|
"összeállításához többes fizetésre."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
|
msgstr "A %s (%s) számla nincs bejelölve párosításra !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|
msgstr "A könyvelési napló hozzátartozik ehhez a bank számához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|
msgid ""
|
|
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
|
"registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
|
" entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabadon választott más pénznemben kifejezett összeg, ha a tétel több "
|
|
"pénznembeli devizás."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|
"company one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vállalat pénznemétől eltérő másodlagos pénznemben kifejezett összeg."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
|
" is debited and negative when account is credited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másodlagos pénznemben kifejezett összegnek pozitívnak kell lennie, ha a "
|
|
"számla fizetendő/tartozás, és negatívnak, ha a számla "
|
|
"követel/bevétel/jóváírás."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|
"group or \"None\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazásban egy csoporton belül az összefüggő adóknak ugyanannak kell "
|
|
"lenniük vagy min a csoporté vagy \"Semmi\"."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A banki napló bank számának ugyanahhoz a vállalathoz kell tartoznia (%s)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
msgstr "A bank egyeztetéshez használt bankkivonat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
|
|
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|
msgstr "A számlatükör sablonja a vállalthoz (ha létezik)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
|
msgstr "A záró egyenleg eltér a számítottól!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
|
msgstr ""
|
|
"A napló kódjának és nevének egyedinek kell lennie mindegyik vállalathoz!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|
msgstr "A főkönyvi számla számának egyedinek kell lennie!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az értékesítő személy aki a számlához tartozó napló bejegyzéseknél fel "
|
|
"lesz tüntetve"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|
msgstr "Számlakivonat tételek rögzítésének pénzneme"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
msgid ""
|
|
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|
" the bottom of each invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vásárlóval történt beszélgetést automatikusan kijelzi\n"
|
|
" mindegyik számla alján."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ending balance is incorrect !\n"
|
|
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kivonat záró egyenlege hibás!\n"
|
|
"A várt egyenleg (%s) eltér a számított egyenlegtől (%s)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|
msgid ""
|
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|
"validation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|
msgid ""
|
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
|
"in printed business documents like orders and invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Első lépésként adja meg cége adatait. Ezek legtöbbször nyomtatott formában "
|
|
"jelennek meg, mint például megrendeléseken illetve számlákon. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ÁFA pozíció meghatározza a partnerre vonatkozó adókat és főkönyvi "
|
|
"számlákat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A főkönyvi napló bankszámla tulajdonosának a vállalkozásnak kell lennie "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott termékre vonatkozó árbevétel vagy beszerzés főkönyvi számla."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
|
msgstr "A %s naplónak nincs sorszáma, kérem határozzon meg egyet."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
|
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
msgstr "A napló bejegyzései ezen előtag használatával kerülnek elnevezésre."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|
msgid ""
|
|
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|
msgid ""
|
|
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
msgid ""
|
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|
"whole amount will be allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó tételsor kiszámítás típusának \"Egyenleg\" -nek kell lennie,ahhoz,"
|
|
" hogy biztosítani tudja a teljes összeg lefoglalását."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
|
msgid "The move of this entry line."
|
|
msgstr "A tételsor bizonylatszáma."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
|
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
|
" and run reports on your foreign financial activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A több-pénznem lehetőség megengedi, hogy többféle pénznemben küldjön \n"
|
|
" vagy fogadjon számlákat, külföldi bank számlák beállítását \n"
|
|
" és jelentéseket futtasson a külföldi pénzügyi aktivitásairól."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
|
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
|
msgstr "A név amit a főkönyvi számlák tételsor mozgásaihoz használ"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
msgstr "Szabadon választott más pénznem, ha a tétel több-devizás."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
|
msgid ""
|
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tételsor szabadon választható mennyiségi adata, pl. értékesített termékek "
|
|
"száma. A mennyiség nem a törvény által előírt kötelező adat, de néhány "
|
|
"kimutatásban nagyon hasznos."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|
msgstr "A számlához használt vevő/szállító főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid ""
|
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ügyfélnek legalább egy könyveléssel egyeztetetlen terhelése és jóváírása "
|
|
"van a legutóbbi számlák & fizetések egyeztetés végrehajtásától."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
|
"accounts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A partnernek ugyanannak kell lennie a bevételi és kiadási számlák tételeinek"
|
|
" mindegyik során!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
msgstr "A számla partner hivatkozása."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
|
msgstr "A kifizetés nem teljesíthető mert a számla lezárt!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|
msgid ""
|
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|
"not the company currency)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A főkönyvi napló tételen a pénznemében kifejezett rendezetlen összeg "
|
|
"(lehetséges, hogy nem a vállalakozás pénznemében)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|
msgid ""
|
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"A főkönyvi napló tételen a vállalat pénznemében kifejezett rendezetlen "
|
|
"összeg."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A napló tétel kiválasztott könyvelési tételei másik pénznem használatát "
|
|
"kényszerítik. El kell távolítania a másodlagos pénznemet a főkönyvi "
|
|
"számláról."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
|
"the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott mértékegység nem kompatibilis a termék mértékegységével."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "A sorrend mező rendszer meghatározására szolgál az adó tételsorokra."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
|
msgstr "A sorrend a %s naplóhoz ki van kapcsolva."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
|
"either post or delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
|
"difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs meghatározva számla a %s naplóhoz az ehhez %s a készpénz különbség "
|
|
"bevonáshoz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
|
msgstr "Nincsenek tervezet állapotú napló tételek könyveléshez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
|
|
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs készpénz alap adó napló meghatározva ehhez a vállalathoz: \"%s\" \n"
|
|
"Állítsa be itt: Könyvelés/Beállítások/Alapbeállítások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is nothing to reconcile."
|
|
msgstr "Nincs egyeztetendő."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|
msgid "There was an error processing this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|
msgid ""
|
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|
"information about the account and its specificities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a típusok az országa szerint vannak meghatározva. A számlatípus több "
|
|
"információt tartalmaz a főkönyvi számláról és a sajátosságairól."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "These users handle billing specifically."
|
|
msgstr "Ezek a felhasználók a kimondottan a számlázással foglalkoznak."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
|
"oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt %s ebből hozta létre: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-"
|
|
"id=%d>%s</a>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Ebben a hónapban"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Ezen a héten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Tárgyév"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
"for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a "
|
|
"partner szállító számlájaként."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
"account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni ehhez a "
|
|
"partnerhez, mint vevői Kintlévőség számlát."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
|
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
|
"the planned amount on each analytic account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
|
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez lehetővé teszi a beérkező csekkek csoportosítását mielőtt a banknál a kifizetést megtenné.\n"
|
|
"-Ez a account_batch_deposit modult telepíti."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
|
|
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
|
|
"account move for those depreciation lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
|
|
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
|
|
"creates account moves for those installment lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|
msgid ""
|
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
|
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a logikai művelet segítséget nyújt annak kiválasztásában, hogy javasol "
|
|
"az értékesítési és beszerzési értékek kódolásában vagy az adó listából "
|
|
"válassza ki azokat. Ez utóbbit választása feltételezi, hogy a sablonban "
|
|
"teljes körűen meghatározott az adó."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|
msgid ""
|
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
|
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
|
"complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a logikai művelet segítséget nyújt annak kiválasztásában, hogy javasol "
|
|
"az értékesítési és beszerzési értékek kódolásában vagy az általános m2o "
|
|
"mezőt választja. Ez utóbbit választása feltételezi, hogy a sablonban teljes "
|
|
"körűen meghatározott az adó."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
|
"note entries of this journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
|
"entries of this journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező tartalmazza ennek a naplónak a bejegyzéseihez tartozó számok "
|
|
"információit."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
|
msgstr "Ezt a mezőt figyelmen kívül hagyta a bank kivonat párosításkor."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszállítóknak fizetendő és Vásárlói Kintlévőség napló tételeknél használt "
|
|
"mező. Meg lehet adni a tételsor fizetési határidejét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
|
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
|
"database (or cannot be found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező a harmadik fél rögzítésére szolgál, ha banki kivonatokat "
|
|
"elektronikus formában importál, Ha a partner még nem létezik az adatbázisban"
|
|
" (vagy nem található)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
|
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az útmutató segít az Odoo Könyvelés elsajátításában.\n"
|
|
" Miután elvégezte, ezekből profitál:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
|
" installed a chart of account, please install one first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az könyvelési műszerfal. Ha még nem \n"
|
|
" telepítette a számlatükröt, kérem azt telepítse először."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a napló már tartalmaz tételeket, ezért nem változtathatja meg a "
|
|
"vállalatát."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a napló már tartalmaz tételeket, ezért nem változtathatja meg a rövid "
|
|
"nevét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
|
msgid ""
|
|
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
|
"given comparison filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a címke lesz feltüntetve a kimutatásokon a megadott összehasonlító szűrő "
|
|
"szerint kiszámított egyenleg megmutatásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
|
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a bizonylatolt számla nagyobb, mint a tranzakció mennyisége. Kattintson "
|
|
"egy rész fizetés rögzítéséhez és a pénz egyenleg nyitva tartásához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
|
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
|
"doing a comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lehetőség több számlaegyenleg számítási részlethez enged betekintést. "
|
|
"Mivel ez sok helyet emészt fel, nem engedélyezzük összehasonlítás használata"
|
|
" esetén."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|
msgid ""
|
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
|
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
|
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|
"common to both several times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lehetőség mező lehetővé teszi egy számla sablon hozzáillesztését egy "
|
|
"jellegzetes számlatükör sablonhoz, mely különbözhet az eredeti gyökér "
|
|
"fölérendeltektől, amihez tartozik. Ez lehetővé teszi olyan számlatükör "
|
|
"meghatározását mely másikat kibővít és kiegészíti egy pár új számlával (Nem "
|
|
"kell többször a mindegyikre jellemző teljes felépítést újra meghatároznia)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
|
"provides with a neat interface to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal kijelzi azokat a banki tranzakciókat, melyek egyeztetésre "
|
|
"szorulnak és el is végezheti ezt egy csinos csatolóval."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
|
msgstr "Ez a kiegyenlítés rögzítésre került, de nincs egyeztetve,könyvelve."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|
"orders and vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a fizetési feltétel használja az alapértelmezett helyett a beszerzési "
|
|
"megrendelésekhez és beszállítói számlákhoz"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
|
"and customer invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a teendők a illenek a legjobban a mindennapos könyvelési műveletek "
|
|
"szervezéséhez:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
|
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
|
"line will simply create a counterpart on this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a technikai mezőt a kivonat létrehozza/importálja időpontjában "
|
|
"használhatja , hogy elkerülje az erre vonatkozó egyeztetési folyamat későbbi"
|
|
" elvégzését. A kivonat tétel sora egyszerűen létrehoz egy ellen oldali "
|
|
"másolatot ugyanezen a főkönyvi számlán"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
|
" are validated, you can not update them anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a varázsló a napló minden könyvelési tételét jóváhagyja. Miután "
|
|
"jóváhagyásra kerültek, többé nem lesznek módosíthatóak."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|
msgid ""
|
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|
" a bank statement or an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezeket a gyors napló tételek létrehozásához használhatja ha egy bank kivonatot\n"
|
|
" vagy főkönyvi számlát egyeztet."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipp : Nyomja meg CTRL-Enter kombinációt a költségtábla összes "
|
|
"számlaegyenlegesített tételek főkönyvi egyeztetéséhez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Title 2 (bold)"
|
|
msgstr "Címmező 2 (kövér)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|
msgstr "Címmező 3 (kövér, kisebb)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "Fizetendő"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
|
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
|
"account according to the customer country and state."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasznált adó kezeléséhez egy vállalat részére kiadott számlán, az Odoo "
|
|
"rendszer a következő Költségvetési hely koncepciót használja: kezeli az "
|
|
"automatikus adó és/vagy főkönyvi számla beállítását a vásárlóhoz beállított"
|
|
" ország vagy állam alapján."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
msgid "To pay"
|
|
msgstr "Kifizetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejegyzések egyeztetéséhez az összes bejegyzéshez ugyanaz a vállalkozás "
|
|
"szükséges!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
|
msgstr "Felhasználva ezt : <strong>több-pénznem lehetőség:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Mai napi tevékenységek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Végösszeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Összes bevétel/követelés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|
msgid "Total Debit"
|
|
msgstr "Tartozik összesen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr "Összesen számlázva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
msgstr "Beszállítónak fizetendő összesen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
msgstr "Összes vevőkövetelés, kintlévőség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
|
msgid "Total Residual"
|
|
msgstr "Összes, pénzügyileg rendezetlen összesen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
|
msgstr "Nettó, adó nélküli érték"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|
msgid ""
|
|
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összes mennyiség a vállalat pénznemében, negatív a jóváíró bevételi "
|
|
"számlákon."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|
msgid ""
|
|
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összes mennyiség a számla pénznemében, negatív a jóváíró bevételi számlákon."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
msgstr "A vevő összes tartozása a vállalat felé."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|
msgid "Total amount with taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|
msgid "Total amount without taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|
msgstr "Teljes összeg, melyet ennek a beszállítónak ki kell fizetnie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|
msgstr "Összesen a vállalat pénznemében"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|
msgid "Total in Invoice Currency"
|
|
msgstr "Összesen a Számla pénznemében"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|
msgid "Total of transaction lines."
|
|
msgstr "Tranzakciós tételsorok összesen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|
msgid "Transactions Subtotal"
|
|
msgstr "Tranzakciók összesen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Belső utalásos számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Utaljon ide"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
|
msgstr "A belső utalásos számla nincs meghatározva a vállalatán."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer from %s"
|
|
msgstr "Belső átutalások innen %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer to %s"
|
|
msgstr "Belső átutalások ide %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Belső átutalások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Próbamérleg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|
msgstr "Próbamérleg kimutatás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|
msgid "Undefined Yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|
msgstr "Megosztatlan Nyereség/Veszteség"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
|
msgstr "Részleges egyeztetés visszavonás."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Partner"
|
|
msgstr "Ismeretlen parner"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
|
"customers and vendors you'd like to import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacsak nem egy új üzletet indít el, már van egy vásárlói és beszállítói "
|
|
"listája, melyet be szeretne importálni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|
msgid "Unmark as done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|
msgstr "Rendezetlen számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unposted"
|
|
msgstr "Nem könyvelt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|
msgstr "Könyveletlen napló bejegyzések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|
msgstr "Könyveletlen napló bejegyzések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
msgstr "Egyeztetés visszavonása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|
msgstr "Egyeztetetlen, könyveletlen tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|
msgstr "Egyeztetetlen, könyveletlen tranzakciók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetetlen, könyveletlen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|
msgstr "Egyeztetetlen tételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
|
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
|
msgstr "Adó nélküli összeg a Vállalat pénznemében"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Update exchange rates automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Használja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|
msgstr "Angolszász könyvelés használata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|
msgstr "Angolszász könyvelés használata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
|
|
msgid "Use Cash Basis"
|
|
msgstr "Készpénz alap használat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
|
|
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
|
|
msgid "Use SEPA payments"
|
|
msgstr "SEPA fizetés használata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|
msgstr "Részletes napló használata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|
msgstr "Angolszász könyvelés használata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|
msgid "Use batch deposit"
|
|
msgstr "Kötegelt befizetést használ"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
|
"multi-month contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja a szerződésekkel összekapcsolva a több-hónapos szerződések havi "
|
|
"bevételeinek számításához."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
|
|
" so that you can edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a lehetőséget használja olyan számla visszavonásához, melyet még nem \n"
|
|
" kellett volna kiadnia. Egy jóváírást fog létrehozni, érvényesítve és egyeztetve\n"
|
|
" a számlával. Nem lesz lehetősége a jóváíró módosítására."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|
msgid ""
|
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|
"should not have this option set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kimutatásokban használt annak eldöntésére, hogy az adott idő elejét vegyük "
|
|
"tekintetbe a napló tételekhez, vagy csak magát az üzleti évet. Főkönyvi "
|
|
"számla típusokhoz, melyeket alaphelyzetbe nullára kellene állítani, minden "
|
|
"egyes új üzleti évnél (mint kiadások, bevételek..) ezt e lehetőséget nem "
|
|
"szabadna beállítani."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
|
msgid ""
|
|
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
|
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a kivonatnak a létrehozásához a külső jelentés hivatkozásának "
|
|
"megállítására használja (importálandó fájl neve, hivatkozása az online "
|
|
"szinkronizáláshoz...)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
msgstr "Műszerfal nézetben a Naplók rendezéséhez használja"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|
"from what the system computes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veszteség rögzítésére használja, ha a záró egyenleg a kasszánál eltér a "
|
|
"rendszer által számítottól"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
|
" from what the system computes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyereség rögzítésére használja, ha a záró egyenleg a kasszánál eltér a "
|
|
"rendszer által számítottól"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|
msgstr "Kisegítő mező az összeg pénznemének kifejezéséhez"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|
msgid "VAT required"
|
|
msgstr "Szükséges az ÁFA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "ÁFA:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Jóváhagyás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|
msgid "Validate Account Move"
|
|
msgstr "Könyvelési tételek bizonylatának jóváhagyása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszerzési megrendeléseket hagy jóvá és kontrollálja osztályonként a "
|
|
"beszállítói számlákat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Jóváhagyott"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Bill"
|
|
msgstr "Beszállítói számla"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Bill - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Bills"
|
|
msgstr "Beszállítói számlák"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Credit Note - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
|
|
msgid "Vendor Credit Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Credit note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Vendor Flow"
|
|
msgstr "Beszállító folyamata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Payment"
|
|
msgstr "Beszállító kifizetése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|
msgstr "Beszállító kifizetési feltételek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Vendor Reference"
|
|
msgstr "Beszállítói hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|
msgstr "Beszálító adói"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Beszállítók"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés erre %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés a számlán"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Figyelem!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|
" data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kezelni tudjuk a teljes import műveletet\n"
|
|
" Önnek: egyszerűen csak küldje el az Odoo\n"
|
|
" rendszergazda a CSV fájlt az összes \n"
|
|
" adatával."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|
" products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kezelni tudjuk a teljes import műveletet\n"
|
|
" Önnek: egyszerűen csak küldje el az Odoo\n"
|
|
" rendszergazda a CSV fájlt az összes \n"
|
|
" termékével."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reméljük ez az eszköz segítséget nyújtott a könyvvitel alkalmazás "
|
|
"beillesztéséhez."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Üdvözöljük"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
|
" This is done by assigning a role to each user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha felhasználókat hív meg, meg kell hozzájuk határozni, milyen hozzáférési jogosultsággal bírjanak. \n"
|
|
" Ezt minden egyes felhasználóhoz kiosztott szerep kiosztással lehet elvégezni."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
msgstr "Ez a napló megjelenítésre kerüljön a műszerfalon vagy nem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|
msgid "With Currency"
|
|
msgstr "Pénznemmel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
msgstr "Nem 0 egyenlegűek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "With balance not equal to zero"
|
|
msgstr "Nulával nem egyenlő egyenleggel rendelkező"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "With movements"
|
|
msgstr "Amelyeken van bizonylata"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|
msgid "With tax"
|
|
msgstr "Adóval együtt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
|
msgstr "Adó kikerekítések varázslója"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Veszteség leírása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|
msgstr "Veszteség leírás naplója"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Write-Off Move"
|
|
msgstr "Veszteség leírás bizonylat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
msgstr "Veszteség leírás főkönyvi számlája"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Write-Off amount"
|
|
msgstr "Veszteségként leírandó összeg"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyes tételeket szeretne egyeztetni, melyeket már egyeztetett, lekönyvelt!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
|
msgid ""
|
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|
"associated partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölheti ezt a négyzetet, hogy jelezze a napló tételen, hogy a tétel "
|
|
"peresített a hozzá tartozó ügyféllel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|
" what you purchased or received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellenőrizheti a beszállítókon keresztül kapott számlákat attól függően,\n"
|
|
" hogy mit vásárolt vagy mit kapott."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
msgid "You can define additional accounts here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
|
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
|
"you may deactivate this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tud termék mértékegységet megváltoztatni olyan terméken, melyet már "
|
|
"használt könyvelési napló tételként. Ha meg szeretné változtatni a "
|
|
"mértékegységet, akkor inaktiválja ezt a terméket."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
|
msgstr "Nem törölhet olyan fizetést, amit már lekönyvelt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
|
msgstr "Csak nyitott számlákat egyenlíthet ki"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállíthatja ennek a rekordnak a megjelenítési formáját. Ha automatikus "
|
|
"formázást hagyja, akkor az a pénzügyi jelentés rangsora alapján lesz "
|
|
"kiszámítva (automatikusan számított mező a 'szint')."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adhat hozzá/módosíthat bejegyzéseket, melyek előbbiek vagy egyezőek "
|
|
"ezzel a záró dátummal %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adhat hozzá/módosíthat bejegyzéseket, melyek előbbiek mint ez a dátum "
|
|
"%s. Ellenőrizze a vállalat beállításainál vagy kérjen meg valakit a "
|
|
"'Rendszergazda' jogosultsággal rendelkezők közül"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
|
"unreconcile related payment entries first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem vonhat vissza részben kiegyenlített számlát. Először egyeztetetlenné, "
|
|
"könyveletlenné kell tennie az ide vonatkozó fizetéseket."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|
"journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem változtathatja meg a már naplót tartalmazó főkönyvi számla tulajdonos "
|
|
"vállalkozását."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
|
"already has some moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem változtathatja meg a már párosítást tartalmazó ezen főkönyvi számla "
|
|
"tartalmában lévő értéket mivel már végzett mozgásokat vele"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
|
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tud másodlagos pénznemmel ellátott napló tételt létrehozni a 'pénznem' "
|
|
"és 'pénznem mennyiség' mező kitöltése nélkül."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
|
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
|
" re-confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem törölheti a már jóváhagyott számlát (és kapott egy számot). "
|
|
"Visszaállíthatja 'Tervezet' állapotba és módosíthatja a tartalmát, utána "
|
|
"újra-jóváhagyhatja."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
|
"create a credit note instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
|
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem teheti ezt olyan főkönyvi számlát, mely napló tételeket tartalmaz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem hajthatja végre ezt a módosítást egy könyvelésre feladott napló bejegyzésen, csak nem érvényes mezőket változtathat meg. A napló ételt vissza kell fordítani annak érvénytelenítéséhez.\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem hajtja végre ezt a módosítást egy egyeztetett tételen. Egyes nem érvényes mezőket változtathat meg, vagy egyeztetetlenné kell tennie először.\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot empty the bank account once set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
|
"(account code: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem keverheti a vevői követelés és beszállítóknak kifizetés főkönyvi számlák"
|
|
" tételeit."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem módosíthatja ennek a naplónak a már könyvelésre feladott bejegyzését.\n"
|
|
"Először be kell állítania a naplót bejegyzések visszavonására."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
|
"payment entries first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem fizethet részben kiegyenlített számlát. Először "
|
|
"egyeztetetlenné/párosítatlanná kell tennie az ide vonatkozó fizetéseket."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|
msgstr "Nem tehet be/vehet ki pénzt egy lezárt bankkivonat ba/ból."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
|
"vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudja eltávolítani/inaktiválni azt a számlát, mely már be lett állítva "
|
|
"egy vásárlóhoz vagy beszállítóhoz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot use deprecated account."
|
|
msgstr "Nem használhat elavult számlát sem."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
|
"Controls' on the related journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem használhatja ezt az általános főkönyvi számlát ebben a naplóban, "
|
|
"ellenőrizze az ide vonatkozó naplón a 'Beviteli felügyelet' fület."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
|
"create a credit note instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "You have"
|
|
msgstr "Önnek van"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must define a Start Date"
|
|
msgstr "Meg kell határoznia ez Indító dátumot."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first select a partner!"
|
|
msgstr "Először egy partnert kell kiválasztania!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|
msgstr "Nullánál hoszabb időszakot kell használnia."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a start date."
|
|
msgstr "Induló dátumot kell beállítania."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
|
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
|
"differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Be kell állítani a 'Átváltási arány nyereség számlája' a könyvelés "
|
|
"beállításainál, ahhoz, hogy kezelni tudja az automatikus könyvelését azoknak"
|
|
" a számla tételeknek, melyek az átváltási arányok különbségéből adódhatnak."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Be kell állítani a 'Átváltási arány nyereség számlája' a könyvelés "
|
|
"beállításainál, ahhoz, hogy kezelni tudja az automatikus könyvelését azoknak"
|
|
" a számla tételeknek, melyek az átváltási arányok különbségéből adódhatnak."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Be kell állítani a 'Árfolyamveszteség számla' a könyvelés beállításoknál, "
|
|
"ahhoz, hogy kezelni tudja automatikusan a könyvelési tételek rögzítését, "
|
|
"melyek az átváltási árfolyam különbségekkel összefüggenek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
|
"register's journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell határoznia egy 'Belső utalásos főkönyvi számlát' a pénztárgépe "
|
|
"naplójában!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to edit and validate this\n"
|
|
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|
" waiting for the document to be issued by\n"
|
|
" your supplier/customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetősége lesz szerkeszteni és érvényesíteni ezt a\n"
|
|
" jóváírási értesítést közvetlenül, vagy hagyja tervezetként,\n"
|
|
" amíg a dokumentumot a vásárlónak/beszállítótól\n"
|
|
" nem bocsájtja ki/kapja meg."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Bank Accounts"
|
|
msgstr "Bankszámlái"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Company"
|
|
msgstr "Cége elnevezése"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Customers"
|
|
msgstr "Vásárlói"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Products"
|
|
msgstr "Termékei"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
|
msgstr "Próbamérlege (főkönyvi számlái és azok egynelagei)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
|
msgstr "Vállalata jogi megnevezése, adó azonosítója, címe és logója."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kifizetetlen vásárlói számlái, befizetések, és még be nem fizetett pénzek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Zip Range"
|
|
msgstr "Irányítószám tartomány"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
|
msgid "Zip Range From"
|
|
msgstr "Irányítószám tartomány ettől"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
|
msgid "Zip Range To"
|
|
msgstr "Irányítószám tartomány eddig"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
|
msgid "account.financial.year.op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
|
msgid "account.group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
|
|
msgid "account.opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|
msgid "account.reconcile.model.template"
|
|
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|
msgid "account.tax.group"
|
|
msgstr "account.tax.group"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "activate this feature"
|
|
msgstr "ennek a jellemzőnek az aktiválása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "assign to invoice"
|
|
msgstr "számlához hozzárendel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
|
msgid "cash.box.in"
|
|
msgstr "cash.box.in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
|
msgid "cash.box.out"
|
|
msgstr "cash.box.out"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "zárás"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "create a journal entry"
|
|
msgstr "könyvelési napló bejegyzés létrehozása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|
msgstr "pl. Banki kezelési díjak"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "fast recording interface"
|
|
msgstr "gyors rögzítő interfész"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "first)"
|
|
msgstr "első)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|
msgstr ""
|
|
"ehhez a vásárlóhoz. Hozzájuk rendelheti, ennek a számlának befizetettként "
|
|
"jelölésével."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|
msgstr ""
|
|
"ehhez a beszállítóhoz. Meghatározhatja ezeket kifizetettként jelöléssel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "o_manual_statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "outstanding debits"
|
|
msgstr "beszállítók felé fennmaradt tartozások"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "outstanding payments"
|
|
msgstr "kifizetetlen vevői követelések"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
|
msgid "report.account.report_financial"
|
|
msgstr "report.account.report_financial"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
|
msgid "report.account.report_generalledger"
|
|
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
|
msgid "report.account.report_journal"
|
|
msgstr "report.account.report_journal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
|
msgid "report.account.report_overdue"
|
|
msgstr "report.account.report_overdue"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
|
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
|
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
|
|
msgid "report.account.report_tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
|
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
|
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
|
msgid "res.config.settings"
|
|
msgstr "res.config.settings"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "reversal of: "
|
|
msgstr "Ennek a visszafordítása:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "seconds per transaction."
|
|
msgstr "tranzakciónkénti másodpercek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "send us an email"
|
|
msgstr "küldjön nekünk egy e-mailt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "set company logo"
|
|
msgstr "céges logó beállítása"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "setup your bank accounts."
|
|
msgstr "banki számlaszámai beállítása."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "the customer list"
|
|
msgstr "a vásárlók listája"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "the parent company"
|
|
msgstr "a szülő vállalat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "the product list"
|
|
msgstr "a termék lista"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "there"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|
msgstr "és írja meg<br/> tapasztalatait vagy javasoljon újításokat !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
|
msgstr "beállítja az összes számlájának egyenlegét."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "transactions in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
msgid "→ Count"
|
|
msgstr "→ Számlál"
|