769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
4759 lines
159 KiB
Plaintext
4759 lines
159 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * crm
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2017
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
||
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2017
|
||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2017
|
||
# SILMAR PINHEIRO VIANA <pinheirosilmar@gmail.com>, 2017
|
||
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2017
|
||
# Marcos Abreu <marcoos.abreu@gmail.com>, 2017
|
||
# Clemilton Clementino <clemylton@hotmail.com>, 2017
|
||
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2017
|
||
# Franciele Neiva <franciele.neiva@br.ey.com>, 2017
|
||
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2017
|
||
# Adriel Kotviski <kotviski@gmail.com>, 2017
|
||
# Sidnei Brianti <scbrianti@gmail.com>, 2017
|
||
# André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
|
||
" % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
|
||
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
|
||
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
|
||
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
|
||
" <p style=\"color:#875A7B;margin:0\" >Hooray!</p><br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Your Odoo CRM application is up and running.</span></p><br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold; \">What’s next?</span></p>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Try creating a lead by sending an email to </span>\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>Track your opportunities in your sale funnel by simply dragging and dropping the cards from one column to another</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </ul> <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n"
|
||
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=crm.lead&action=crm.crm_lead_all_leads\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">CRM planner</span></a></span>\n"
|
||
" <span> to activate extra features</span>\n"
|
||
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, </span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Gain high quality insight from surveys,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>And much more...</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n"
|
||
" <span style=\"font-style:italic;\">You’re not alone</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n"
|
||
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n"
|
||
" You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our </span>\n"
|
||
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/crm.html\">\n"
|
||
" <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n"
|
||
" </span><span> or with our </span>\n"
|
||
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
|
||
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
|
||
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
|
||
"<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n"
|
||
"%if object.description:\n"
|
||
"<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
|
||
"%endif\n"
|
||
"</p><p>Thank you!</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count
|
||
msgid "# Meetings"
|
||
msgstr "# Reuniões"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities
|
||
msgid "# of Activities"
|
||
msgstr "# de Atividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "(if leads are activated)"
|
||
msgstr "(se prospectos estiverem ativados)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "(you can change it here)"
|
||
msgstr "(você pode alterar isso aqui)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", se contabilidade ou compras está instalado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Drag & drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
|
||
" sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Convide colaboradores</b> por email.<br/><i>Digite um email por "
|
||
"linha.</i>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-question-circle\"> view examples</i>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-question-circle\"> ver exemplos</i>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Send messages</b> to your prospect and get replies automatically "
|
||
"attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention"
|
||
" people - it's like cc-ing on emails.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Enviar mensagem</b> to your prospect and get replies automatically "
|
||
"attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention"
|
||
" people - it's like cc-ing on emails.</p>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You will be able to customize your followup activities. "
|
||
"Examples:</p><ol><li>introductory email</li><li>call 10 days "
|
||
"after</li><li>second call 3 days after, ...</li></ol><p "
|
||
"class='mb0'><i>Select a standard activity for now on.</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Events"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Eventos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Mailing"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Correspondência"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Slides"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Slides"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Surveys"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Pesquisas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Website Live Chat"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar Chat do Site"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install e-Commerce"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar e-Commerce"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
" <strong>Tips:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
"<strong>Dicas:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
" <strong>Note:</strong>\n"
|
||
" Using templates can boost the quality of your\n"
|
||
" quotations and their success rate. However,\n"
|
||
" creating such templates can be a huge effort.\n"
|
||
" We recommend to start with standard quotations\n"
|
||
" and upgrade later."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
"<strong>Nota:</strong>\n"
|
||
"Usar modelos pode aumentar a qualidade do suas\n"
|
||
"cotações e sua taxa de sucesso. Contudo,\n"
|
||
"a criação desses modelos pode ser um enorme esforço.\n"
|
||
"Recomendamos começar com cotações padrão\n"
|
||
"e atualizar mais tarde."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
" <strong>Tip:</strong> For developers, you can\n"
|
||
" use our API to load data through scripts: read\n"
|
||
" the"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
|
||
"<strong>Dica:</strong> Para os desenvolvedores, você pode\n"
|
||
"usar nossa API para carregar dados através de scripts: leia isto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Incoming "
|
||
"email</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">E-mails "
|
||
"recebidos</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Lead</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Prospecto</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">Opportunity</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">Oportunidade</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Quotation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Cotação</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '<', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '>', 1)]}\"> Meeting</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '<', 2)]}\"> Reuniões</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '>', 1)]}\"> Reunião</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "<span class=\"oe_grey\"> at </span>"
|
||
msgstr "<span class=\"oe_grey\"> em </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
||
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
||
"<strong> Personalização de Tela</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
||
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
||
"<strong> Criar Relatórios Personalizados</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
||
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
||
"<strong> Personalização de Fluxo de Trabalho</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Importar</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 contatos</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Subscriptions</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\"/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Criar manualmente</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 contatos</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>One-time sale</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\"/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong> Rules & Formulas</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong> Regras & Fórmulas</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Specific Price per Audience</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Unique Price (default)</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 1</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Lead Manager)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 3</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Salesperson)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 2</strong></span>\n"
|
||
" <span>(Sales Manager)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
|
||
" We have special options for unlimited number of customizations!\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><strong>Contacte-nos para personalizar sua aplicação:</strong><br/>\n"
|
||
" Temos opções especiais para um número ilimitado de personalizações!\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Click on 'Reporting' in the main menu </strong>and browse "
|
||
"statistics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Clique em \"Relatórios\" no menu principal </strong> e navegue nas "
|
||
"estatísticas:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Events</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Eventos</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Every business is different.</strong> Odoo allows to\n"
|
||
" customize every application and it's usually a good\n"
|
||
" advice to customize screens to fit your sales process.\n"
|
||
" <strong>Customizations are done by Odoo experts.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Example: Negotiation stage</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Exemplo: Estágio de Negociação</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Example: Qualified stage</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Exemplo: Estágio Qualificado</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Exercise: </strong>Try to analyse the average time to close a deal.\n"
|
||
" Group X Axis: Creation Date\n"
|
||
" Group Y Axis: Expected Closing Date\n"
|
||
" Filter: Won Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Exercise: </strong>Try to switch the kanban to graph view"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Exercício: </strong>Tente alterar de kanban para visualização de "
|
||
"gráfico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Exercise:</strong> Try to get the number of leads per salesperson "
|
||
"and by creation date"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Exercício:</strong> Tente obter o número de prospectos por vendedor "
|
||
"e por data de criação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, "
|
||
"pictures, etc.):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Forecast future revenues</strong><br/>\n"
|
||
" You can assess the maturity of a sales channel by its ability to forecasts future revenues\n"
|
||
" for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n"
|
||
" an up-to-date pipeline of opportunities.\n"
|
||
" After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n"
|
||
" accurate expected revenues by closing date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Mass mailing</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Envio em massa</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Negotiation:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Negociação:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>New:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Novo:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Próximas ações:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Organize weekly sales meetings</strong><br/>\n"
|
||
" It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales channel. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Propositions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Proposições:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Qualified:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Qualificado:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Quote template</strong> <span class=\"small\">(packaged "
|
||
"services)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Modelo de Cotação</strong> <span class=\"small\">(pacotes de "
|
||
"serviços)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ações recomendadas:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Review the top 5 opportunities</strong><br/>\n"
|
||
" Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Sales Stages</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Estágios de Vendas</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Sales objectives</strong>:"
|
||
msgstr "<strong>Objetivos de vendas</strong>:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Sales tools</strong><br/>\n"
|
||
" Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Slides</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Slides</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Standard quotation</strong> <span class=\"small\">(products or "
|
||
"services)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Cotação padrão</strong> <span class=\"small\">(produtos ou "
|
||
"serviços)</span>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Assinaturas</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Survey</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Pesquisa</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The customer</strong> understood his pain points and proposed the "
|
||
"next step in the buying process"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>O cliente</strong> entendeu os seus pontos críticos e propôs o "
|
||
"próximo passo no processo de compra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>The prospect</strong> started to discuss your offer"
|
||
msgstr "<strong>O prospecto</strong> começou a discutir a sua oferta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>To boost your leads acquisition,</strong> you should have a look at "
|
||
"our marketing apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Para aumentar a sua aquisição de prospectos,</strong> você deve "
|
||
"olhar nossos aplicativos de marketing:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Trainings</strong><br/>\n"
|
||
" To build a strong sales training program, you can use the following\n"
|
||
" apps of Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Treinamentos</strong><br/>\n"
|
||
"Para construir um programa de treinamento de vendas forte, você pode usar os seguintes\n"
|
||
"aplicativos do Odoo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Website Live Chat</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Chat do Site</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>You</strong> called the prospect for a follow up on your offer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Você</strong> chamou a perspectiva para um acompanhamento em sua "
|
||
"oferta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>You</strong> understand the customer's needs and pain points, and "
|
||
"you have a fairly good idea of his budget to spend"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Você</strong> entende as necessidades do cliente e pontos críticos, "
|
||
"e você tem uma boa idéia do seu orçamento para gastar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>Your Main KPIs:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Seus principais KPIs:</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "<strong>e-Commerce</strong>"
|
||
msgstr "<strong>e-Commerce</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dicionário python que será avaliado para gerar valores padrão quando "
|
||
"forem criados novos registros para este apelido."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages"
|
||
msgstr "Um bom funil deve ter entre 5 e 7 estágios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n"
|
||
" be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n"
|
||
" create your products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um produto no Odoo é algo que você vende ou compra. Poderia\n"
|
||
"ser uma mercadoria, consumíveis ou serviços. Escolha como você deseja\n"
|
||
"criar o seu produto:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "A sales manager will mostly use these two reports:"
|
||
msgstr "Um gerente de vendas irá geralmente utilizar estes dois relatórios:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact
|
||
msgid "A user associated to the contact"
|
||
msgstr "Um usuário associado ao contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "Documentação da API"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
||
msgid "Accept Emails From"
|
||
msgstr "Aceitar E-mails de"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Activate the 'Online Quotations' option in"
|
||
msgstr "Ativar a opção 'Cotações Online' em"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Atividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Activities Analysis"
|
||
msgstr "Análise de atividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done
|
||
msgid "Activities Done Target"
|
||
msgstr "Atividades Alvo Realizadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Activities Todo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_mail_activity_type_id
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Tipos de Atividade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Add Features"
|
||
msgstr "Adicionar Recursos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add a qualification step before creating an opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact
|
||
msgid "Alias Contact Security"
|
||
msgstr "Apelido do Contato de Segurança"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Apelido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Apelido do domínio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id
|
||
msgid "Aliased Model"
|
||
msgstr "Modelo Apelidado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Aligning your sales organization on a systematic\n"
|
||
" process will allow you to continuously improve your\n"
|
||
" sales performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinhando sua organização de vendas em um processo\n"
|
||
"sistemático lhe permitirá melhorar continuamente a sua\n"
|
||
"performance de vendas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
|
||
"contacts with different emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os contatos devem ter o mesmo e-mail. Somente o administrador pode "
|
||
"mesclar contatos com e-mails diferentes."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All email incoming to %s will automatically\n"
|
||
" create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n"
|
||
" Send an email right now and see it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_amount
|
||
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Análise"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team "
|
||
"efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you"
|
||
" to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analisando o pipeline por data de encerramento esperado irá ajudar a sua "
|
||
"equipe a prever de forma eficiente suas receitas futuras. A revisão de "
|
||
"pipeline permitirá que você identifique ineficiências de vendas ou adquirir "
|
||
"melhores práticas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
|
||
msgid "Apply deduplication"
|
||
msgstr "Aplicar deduplicação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Apply multi-currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Arquivado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja executar a junção automática de seus contatos?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja executar a lista da junção automática de seus "
|
||
"contatos?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Assign opportunities to"
|
||
msgstr "Atribuir oportunidades a"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Assign these opportunities to"
|
||
msgstr "Atribuir essas oportunidades para"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Assign this opportunity to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date
|
||
msgid "Assignation Date"
|
||
msgstr "Data da Atribuição"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Atribuído"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"No final do processo de implantação, suas expectativas devem ser alcançadas.\n"
|
||
"<br/>\n"
|
||
"Acaso não, os nossos especialistas em CRM estão disponíveis para ajudar você a atingir seus KPIs."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Attach a qualification form to every house opportunity"
|
||
msgstr "Anexar uma forma de qualificação para todas as oportunidades de casa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Automatic Merge Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de Junção Automática"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
msgid "Avg. of Probability"
|
||
msgstr "Média de Probabilidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "B2B"
|
||
msgstr "B2B"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "B2C"
|
||
msgstr "B2C"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Basic, Premium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Better structure the sales process"
|
||
msgstr "Melhor estrutura do processo de vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Better visibility on team activities"
|
||
msgstr "Melhor visibilidade nas atividades da equipe"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
|
||
msgstr "Impulsionar suas vendas on-line com páginas de produtos elegantes."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Rejeitado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
|
||
msgid "CRM Activity Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Atividade CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report
|
||
msgid "CRM Opportunity Analysis"
|
||
msgstr "Análise das Prospecções do CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
|
||
msgid "Call for Demo"
|
||
msgstr "Ligação por Demonstração"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campanha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree
|
||
msgid "Cases by Sales Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag
|
||
msgid "Category of lead"
|
||
msgstr "Categoria de prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change
|
||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||
msgstr "Alterar Probabilidade Automaticamente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Change the layout of a quotation"
|
||
msgstr "Alterar o layout de uma cotação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
|
||
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities
|
||
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classificar e analisar as categorias de seus prospectos/oportunidades como: "
|
||
"Treinamento, Serviço"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to <b>create your first opportunity</b> and add it to your "
|
||
"pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click on an opportunity to zoom to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add a new opportunity"
|
||
msgstr "Clique para adicionar uma nova oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid "Click to create an opportunity related to this customer."
|
||
msgstr "Clique para criar uma nova oportunidade relacionada a este cliente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
||
msgid "Click to define a new lost reason."
|
||
msgstr "Clique para definir um novo motivo de perda."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
|
||
msgid "Click to define a new sales tag."
|
||
msgstr "Clique para definir uma nova etiqueta de vendas."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
||
msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Data de Fechamento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * "
|
||
"probability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed
|
||
msgid "Closed Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prospectos Fechados/Mortos não podem ser convertidos em oportunidades."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de Cores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Community & Enterprise users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Nome da Empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Competition Matrix comparing prices"
|
||
msgstr "Matriz de Competição comparando preços"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
||
msgstr "Opções de configuração são acessíveis nas Configurações do app."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Configure the stages of your sales pipeline"
|
||
msgstr "Configure as fases de seu funil de vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Configure your pricelists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Congratulations, you're done!"
|
||
msgstr "Parabéns! Você concluiu!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7
|
||
msgid "Consulting"
|
||
msgstr "Consultoria"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Consumers, Retailers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Informação de Contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Nome do Contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Contact Us"
|
||
msgstr "Entre em Contato Conosco"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name
|
||
msgid "Conversion Action"
|
||
msgstr "Ação de Conversão"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Conversion Date"
|
||
msgstr "Data de Conversão"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
|
||
msgstr "Data de Conversão de Prospecto para Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "Opções de Conversão"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||
msgstr "Converter para Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "Converter para Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||
msgid "Convert to opportunities"
|
||
msgstr "Converter para oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1080
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to opportunity"
|
||
msgstr "Converter para Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce
|
||
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
||
msgstr "Contador do número de emails devolvidos para este contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Criar & Editar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create Customers"
|
||
msgstr "Criar Clientes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Create Opportunity"
|
||
msgstr "Criar Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "Criar Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a Proof of Concept with consultants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Criar um novo cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Create an Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create and combine rules:<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie páginas de eventos elegantes e atraentes. Venda on-line e organize no "
|
||
"site."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
||
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
|
||
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
||
" structure or the different types of sales you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie tags específicas que se encaixam nas atividades de sua empresa\n"
|
||
" para melhor classificar e analisar seus prospectos e oportunidades.\n"
|
||
" Tais categorias poderiam, por exemplo, refletir a sua estrutura\n"
|
||
" de produto ou os diferentes tipos de vendas que você faz."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create the three firsts opportunities"
|
||
msgstr "Crie as três oportunidades de estreias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create your product items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Create your templates of offers"
|
||
msgstr "Crie os seus modelos de ofertas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Criado Por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criado em"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Mês de Criação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
|
||
msgid "Crm: My Pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Linha Atual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1135
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_web_clearbit
|
||
msgid "Customer Autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Email"
|
||
msgstr "E-mail do Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Nome do Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Personalizações"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dashboard graph content cannot be Pipeline if the sales channel doesn't use "
|
||
"it. (Pipeline is unchecked.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open
|
||
msgid "Days to Assign"
|
||
msgstr "Dias para Atribuir"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Dias para concluir"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate
|
||
msgid "Deduplicate Contacts"
|
||
msgstr "Deduplicar Contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Deduplicate the other Contacts"
|
||
msgstr "Deduplicar outros Contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_crm_alias_prefix
|
||
msgid "Default Alias Name for Leads"
|
||
msgstr "Apelido Padrão para os Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valores Padrão"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
|
||
msgid "Delay to Assign"
|
||
msgstr "Atraso para Atribuir"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
|
||
msgid "Delay to Close"
|
||
msgstr "Adiar Fechamento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Demonstration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n"
|
||
" sales channel to efficiently forecasts future revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Implantação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Describe the lead..."
|
||
msgstr "Descreva o prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie campanhas de e-mail eficientes. Envie, converta e acompanhe o "
|
||
"desempenho."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id
|
||
msgid "Destination Contact"
|
||
msgstr "Contato de Destino"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nome exibido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc."
|
||
msgstr "Exibir suas brochuras, folhas de produto, showcases etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Do not link to a customer"
|
||
msgstr "Não associe a um cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Don't forget to change this address on:"
|
||
msgstr "Não se esqueça de alterar este endereço em:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to"
|
||
msgstr "Não hesite em"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead"
|
||
msgstr "ão use etapas para qualificar oportunidades, ao invés, use etiquetas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "Download o"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Each product has only one price.\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Apelido de E-mail"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from
|
||
msgid "Email address of the contact"
|
||
msgstr "Endereço de e-mail do contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Emails received to that address generate new leads not assigned to any sales"
|
||
" channel yet. This can be made when converting them into opportunities. "
|
||
"Incoming emails can be automatically assigned to specific sales channels. To"
|
||
" do so, set an email alias on the sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envolva diretamente com os visitantes do site para convertê-los em clientes "
|
||
"potenciais."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements
|
||
msgid ""
|
||
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
|
||
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline
|
||
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
||
msgstr "Estimativa de data em que a oportunidade será ganha."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view"
|
||
" to graph' icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vendedor pode analisar seu próprio tubo, clicando sobre o ícone "
|
||
"'alternar vista para o gráfico'."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a "
|
||
"task to carry out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada etapa deve ser um passo à frente no processo de tomada de decisão do "
|
||
"comprador, e não uma tarefa para realizar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemplos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Exemplos:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Modelo Excel"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Exclude Opt Out"
|
||
msgstr "Excluir opção de sair"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Exclude contacts having"
|
||
msgstr "Excluir contatos contendo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Existing Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas Existentes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Expected Closing"
|
||
msgstr "Fechamento Esperado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Expected Closing Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
msgid "Expected Closing Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
msgid "Expected Closing Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
msgid "Expected Closing Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "Receita Esperada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_expected_revenue
|
||
msgid "Expected Revenue by Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
msgid "Expected Revenues"
|
||
msgstr "Receitas Esperadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline
|
||
msgid "Expected to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Expiration Closing Month"
|
||
msgstr "Mês de Fechamento Esperado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
|
||
"stages or issues that are in this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto de explicação para ajudar os usuários que usam a estrela e o mecanismo"
|
||
" de prioridade nos estágios ou questões que estão nesta fase."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Filtros Ampliados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Informações Adicionais"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Final Proposal sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Concluído."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold
|
||
msgid "Folded in Pipeline"
|
||
msgstr "Dobrado no Pipeline"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
|
||
msgid "Follow-up Quote"
|
||
msgstr "Acompanhar Cotação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For every deal, review the next action, the expected closing, the pain "
|
||
"points, the expected revenues, the buying process, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cada negócio, reveja a próxima ação, o fechamento esperado, os pontos "
|
||
"críticos, as receitas esperadas, o processo de compra, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
|
||
"re-open the wizard several times if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por razões de segurança, você não pode juntar mais de 3 contatos. Você pode "
|
||
"executar o assistente diversas vezes se necessário."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o Time Odoo,<br/>\n"
|
||
"Fabien Pinckaers, Fundador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
|
||
msgid "Force assignation"
|
||
msgstr "Forçar atribuição"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s : %s"
|
||
msgstr "De %s : %s"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Atividades Futuras"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Future Activities (7 days)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Future Activities (All)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GAP analysis with customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenha uma visão de alta qualidade a partir de pesquisas, uma ótima maneira"
|
||
" de se envolver com as perspectivas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "Ludificação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Generate unassigned leads from incoming emails. Leads coming from\n"
|
||
" that email will be assigned manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
|
||
msgid "Get Lost Reason"
|
||
msgstr "Razão de Perda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "CC Global"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the "
|
||
"<b>implementation guide</b> to help you setup the CRM in your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Great pipelines have stages <strong>aligned with the buyer's buying "
|
||
"process</strong>, not your selling process:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar Por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group
|
||
msgid "Group of Contacts"
|
||
msgstr "Grupo de Contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Grow leads acquisition"
|
||
msgstr "Alavancar aquisição de prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Grow revenues"
|
||
msgstr "Alavancar receitas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
||
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lidar com a associação ou geração dos parceiros nos assistentes do CRM"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Happy Selling!<br/>- The Odoo Team"
|
||
msgstr "Boas Vendas!<br/>- O Time Odoo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Have clear forecasts on sales"
|
||
msgstr "Tenha previsões claras sobre vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Have fun deploying your sales strategy,"
|
||
msgstr "Divirta-se a implantando sua estratégia de vendas,"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few examples of documents you should provide to your sales "
|
||
"channel based on the sales stage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Here are some of the <strong>customizations available</strong>:"
|
||
msgstr "Aqui estão algumas das <strong>personalizações disponíveis</strong>:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n"
|
||
" To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline
|
||
msgid "How this channel's dashboard graph will group the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
|
||
msgid ""
|
||
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
||
" creation alias)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID do registro pai segurando o apelido (exemplo: projeto segurando o apelido"
|
||
" de criação de tarefa)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids
|
||
msgid "Ids"
|
||
msgstr "Ids"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out
|
||
msgid ""
|
||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
|
||
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
|
||
"users to filter the leads when performing mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se opt-out está marcado, este contato se recusou a receber e-mails para "
|
||
"correio em massa e uma campanha de marketing. Filtrar 'Disponível para "
|
||
"Correio em Massa' permite que os usuários filtrem os prospectos ao "
|
||
"realizarem correio em massa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
|
||
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
|
||
msgstr "Se desmarcado, irá deixar o vendedor das oportunidades duplicadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you followed the preceding steps, you already setup\n"
|
||
" the foundations to a strong process leading to\n"
|
||
" continuous improvements of your sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
||
" to create them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tem menos de 200 contatos, recomendamos que você\n"
|
||
"crie-os manualmente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), "
|
||
"activate the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você vende assinaturas (se é faturado anualmente ou mensalmente), ative o"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "Se você quiser fazê-lo sozinho:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
|
||
msgid "Import & Synchronize"
|
||
msgstr "Importar e Sincronizar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Import using the top left button in"
|
||
msgstr "Importar usando o botão superior esquerdo em"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Improve average revenue per salesperson"
|
||
msgstr "Melhorar a receita média por vendedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
||
msgid "Include archived"
|
||
msgstr "Incluir arquivados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Incoming Emails"
|
||
msgstr "E-mails Recebidos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initial Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Anotações Internas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Invoice Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Faturas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company
|
||
msgid "Is Company"
|
||
msgstr "É uma Empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Cargo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item
|
||
msgid "Journal Items associated to the contact"
|
||
msgstr "Itens do diário associado ao contato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Última Ação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Última modificação em"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Último Mês"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update
|
||
msgid "Last Stage Update"
|
||
msgstr "Última Atualização de Estágio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última atualização por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última atualização em"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Últimas Atividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:882
|
||
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
|
||
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Lead / Customer"
|
||
msgstr "Prospecto / Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||
msgid "Lead Created"
|
||
msgstr "Prospecto Criado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree
|
||
msgid "Lead Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Prospecto para Oportunidade de Parceiro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
||
msgid "Lead created"
|
||
msgstr "Prospecto criado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||
msgstr "Prospecção/Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
|
||
msgid "Lead/Opportunity Mass Mail"
|
||
msgstr "E-mail em massa de Prospectos/Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_group_use_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
|
||
msgid "Leads & Opportunities"
|
||
msgstr "Prospectos e Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Leads Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Análise de Prospectos permite a você verificar diferentes informações do "
|
||
"CRM como atrasos de tratamento ou o número de prospecto por estado. Você "
|
||
"pode classificar sua análise de prospectos em diferentes grupos para obter "
|
||
"uma análise mais precisa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson
|
||
msgid "Leads By Salespersons"
|
||
msgstr "Prospectos por Vendedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Leads Form"
|
||
msgstr "Formulário de Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
|
||
msgid "Leads Generation"
|
||
msgstr "Geração de Propectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Leads by Source"
|
||
msgstr "Prospectos por Fonte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Leads that are assigned to me"
|
||
msgstr "Prospectos direcionados a mim"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prospectos que não pediram para não serem incluídos em campanhas de correio "
|
||
"em massa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid ""
|
||
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
|
||
" that no duplicates were found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os prospectos que você selecionou possuem duplicidade. Se a lista estiver "
|
||
"vazia, significa que não foram encontrados duplicados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
|
||
msgstr "Prospectos com duplicidade existentes (para informação)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids
|
||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "Prospectos/Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Licences"
|
||
msgstr "Licenças"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.convert2task,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Link to an existing customer"
|
||
msgstr "Conectar a um cliente existente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id
|
||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parceiro vinculado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "List of possible pain points by segment/profile"
|
||
msgstr "Lista de possíveis pontos críticos por segmento/perfil"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Look up company information (name, logo, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1086
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Perdido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Lost Reason"
|
||
msgstr "Razão de Perda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
|
||
msgid "Lost Reasons"
|
||
msgstr "Razões de Perda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
|
||
msgid "Make Quote"
|
||
msgstr "Fazer Cotação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_generate_lead_from_alias
|
||
msgid "Manual Assignation of Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manually Assignation of Incoming Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Mark Lost"
|
||
msgstr "Perdemos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "Ganhamos!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
|
||
msgid "Mark as lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Prospectos para Oportunidades em lote"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group
|
||
msgid "Maximum of Group of Contacts"
|
||
msgstr "Grupo de Contatos Máximo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
|
||
msgstr "Reunião agendada para '%s'<br> Assunto: %s <br> Duração: %s hora(s)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Reuniões"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Mesclar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge Automatically"
|
||
msgstr "Juntar Automaticamente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge Automatically all process"
|
||
msgstr "Juntar Automaticamente todos os processos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge Contacts"
|
||
msgstr "Mesclar Contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "Mesclar Prospectos/Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge
|
||
msgid "Merge Selected Contacts"
|
||
msgstr "Mesclar Contatos Selecionados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||
msgid "Merge leads/opportunities"
|
||
msgstr "Mesclar prospectos/oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Mesclar oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge the following contacts"
|
||
msgstr "Juntar os seguintes contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Merge with Manual Check"
|
||
msgstr "Juntar com Verificação Manual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
|
||
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
|
||
msgstr "Mesclar com prospectos/oportunidades existentes de cada parceiro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||
msgstr "Mesclar com uma oportunidade existente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged lead"
|
||
msgstr "Mesclar prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged leads"
|
||
msgstr "Prospectos mesclados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades mescladas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidade mesclada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged with the following partners:"
|
||
msgstr "Juntar com os seguintes parceiros:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id
|
||
msgid "MinID"
|
||
msgstr "MinID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Motivation letter from the management"
|
||
msgstr "Carta de motivação da gestão"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Minhas Atividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "My Leads"
|
||
msgstr "Meus Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "My Opportunities"
|
||
msgstr "Minhas Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "My Pipeline"
|
||
msgstr "Meu Pipeline"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Needs assessment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "Negociação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
|
||
msgid "New Opportunity"
|
||
msgstr "Nova Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New propspect assigned to the right salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity
|
||
msgid "Next Activities"
|
||
msgstr "Próximas Atividades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
|
||
msgid "Next activity is planned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
|
||
msgid "Next activity late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr "Sem Assunto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
|
||
msgid "No next activity planned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "No salesperson"
|
||
msgstr "Nenhum Vendedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
|
||
msgid "Not enough stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Note: To use those features, you need to install the"
|
||
msgstr "Nota: Para usar esses recursos, você precisa instalar o"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Observações"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
|
||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||
msgstr "Número de Dias para concluir o Caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
|
||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||
msgstr "Número de Dias para abrir o caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Number of Rooms"
|
||
msgstr "Número de Salas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_count
|
||
msgid "Number of open opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Odoo Default"
|
||
msgstr "Padrão Odoo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing "
|
||
"Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n"
|
||
" Tell us how you sell and we will tell you what\n"
|
||
" configuration will best fit your quotation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
||
msgid ""
|
||
"Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
||
" opportunity and/or a new customer in your address book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by "
|
||
"setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize "
|
||
"weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline "
|
||
"review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Online users: we do it for you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
|
||
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
|
||
"existing Journal Items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente os contatos de destino pode ser vinculados a Itens de Diário. Peça "
|
||
"ao Administrador se você precisar juntar diversos contatos vinculados a "
|
||
"Itens de Diário."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Open Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Open Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
||
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
||
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
|
||
" channels of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort
|
||
msgid "Opportunities Cohort"
|
||
msgstr "Grupo de Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team
|
||
msgid "Opportunities Won Per Team"
|
||
msgstr "Oportunidades Vencidas Por Time"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Opportunities pipeline"
|
||
msgstr "Pipeline de Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Opportunities that are assigned to me"
|
||
msgstr "Minhas Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:427
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:857
|
||
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
|
||
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity Lost"
|
||
msgstr "Oportunidade Perdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||
msgstr "Estágio da Oportunidade Alterado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "Opportunity Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||
msgid "Opportunity Won"
|
||
msgstr "Oportunidade Ganha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity lost"
|
||
msgstr "Oportunidade perdida"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
||
msgid "Opportunity won"
|
||
msgstr "Oportunidade ganha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "Desistência"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||
"creation of new records completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Id opcional de um tópico (registro) ao qual todas as mensagens recebidas "
|
||
"serão anexadas, a não ser que elas não sejam respostas a este. Se definido, "
|
||
"ele desabilitará a criação de novos registros completamente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Overdue Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Prazo Ultrapassado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "POC Sold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "POC demonstration to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id
|
||
msgid "Parent Company"
|
||
msgstr "Empresa Superior(Pai)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
|
||
msgid "Parent Model"
|
||
msgstr "Modelo Principal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
|
||
msgid "Parent Record Thread ID"
|
||
msgstr "ID de Registro Pai da Linha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
|
||
msgid ""
|
||
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
|
||
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
|
||
"(parent_model) and task (model))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo de pai segurando o alias. O modelo segurando a referência de alias\n"
|
||
"não é necessariamente o modelo dado por alias_model_id\n"
|
||
"(example: project (parent_model) and task (model))"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email
|
||
msgid "Partner Contact Email"
|
||
msgstr "E-mail de Contato do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name
|
||
msgid "Partner Contact Name"
|
||
msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id
|
||
msgid "Partner/Customer"
|
||
msgstr "Parceiro/Cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Parceiros"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_crm_phone_validation
|
||
msgid "Phone Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone call with following questions: ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Phone scripts"
|
||
msgstr "Scripts de telefone"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:165
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_pipeline
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr "Funil de Vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
|
||
msgid "Pipeline Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Funil"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
|
||
msgid ""
|
||
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
|
||
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
|
||
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n"
|
||
"teams of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Análise de Oportunidades te dá acesso direto a suas oportunidades com "
|
||
"informações como retorno esperado, custo planejado, finalizações perdidas ou"
|
||
" o numero de interações por oportunidade. este relatório é usado "
|
||
"principalmente pelo gerente de vendas para revisar periodicamente a fluxo de"
|
||
" vendas da equipe"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph
|
||
msgid ""
|
||
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
|
||
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
|
||
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
|
||
"mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n"
|
||
"with the the sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pipeline: Expected Revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm
|
||
msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planeje sua estratégia de vendas: objetivos, prospectos, KPIs e muito mais!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Planejador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor escolha mais de um item (prospecto ou oportunidade) na listagem."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact
|
||
msgid ""
|
||
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
||
"- everyone: everyone can post\n"
|
||
"- partners: only authenticated partners\n"
|
||
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Política para enviar uma mensagem sobre o documento usando o MailGateway.\n"
|
||
"- Todos: Qualquer um pode escrever\n"
|
||
"- Parceiros: somente parceiros autenticados\n"
|
||
"- Seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros dos seguintes canais\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Pricing & Discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority
|
||
msgid "Priority Management Explanation"
|
||
msgstr "Explicação da Gestão de Prioridade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Probabilidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "Probabilidade (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue
|
||
msgid "Probable Turnover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Demonstration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produtos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Proposta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulário de qualificação (você pode usar o aplicativo para esta pesquisa)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualificado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qualified Sponsor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "Cotação enviada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation sent to customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation signed by the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Read the documentation about pricing & discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready to boost your sales? Your <b>Pipeline</b> can be found here, under "
|
||
"<b>CRM</b> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
|
||
msgid "Reason for loosing leads"
|
||
msgstr "Razão para perda de prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
|
||
msgid "Record Thread ID"
|
||
msgstr "Id do Registro do Tópico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "Referenciado por"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_convert2task_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action
|
||
msgid "Related Customer"
|
||
msgstr "Cliente Relacionado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and "
|
||
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Revenue by Salesperson"
|
||
msgstr "Receita por Vendedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sale Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Sales Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_report_crm
|
||
msgid "Sales Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Forecasts (month+1)"
|
||
msgstr "Previsões de Vendas (mês + 1)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Management module."
|
||
msgstr "Módulo de Gerenciamento de Vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Sales Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de Vendas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids
|
||
msgid "Salesmen"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salve filtros ou adicione qualquer relatório para o seu dashboard com o menu"
|
||
" Favoritos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Schedule an activity by clicking here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Search Leads"
|
||
msgstr "Pesquisar Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Search Opportunities"
|
||
msgstr "Procurar Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
|
||
msgstr "Procurar duplicados baseados nos dados de entrada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "Selecionar Prospetos/Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"Select the list of fields used to search for\n"
|
||
" duplicated records. If you select several fields,\n"
|
||
" Odoo will propose you to merge only those having\n"
|
||
" all these fields in common. (not one of the fields)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a lista de campos usados para procurar\n"
|
||
"registros duplicados . Se você selecionar vários campos ,\n"
|
||
"Odoo proporá a você mesclar apenas aqueles que têm\n"
|
||
"todos esses campos em comum . ( não um dos campos ) ."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"Selected contacts will be merged together.\n"
|
||
" All documents linked to one of these contacts\n"
|
||
" will be redirected to the destination contact.\n"
|
||
" You can remove contacts from this list to avoid merging them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than "
|
||
"20 days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar um e-mail para todas as oportunidades na fase de \"Qualificado\" há "
|
||
"mais de 20 dias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüência"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serviços"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina o gerente de vendas como um seguidor de todas as oportunidades acima "
|
||
"de $20k"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"A definição deste estágio vai alterar a probabilidade na oportunidade "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n"
|
||
" significant boost, we will help you get the most out of\n"
|
||
" Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n"
|
||
" That's the purpose of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
|
||
msgid "Show Lead Menu"
|
||
msgstr "Exibir Menu de Prospectos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon "
|
||
"next to the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar filtros e opções avançadas, clicando no ícone de lupa ao lado da "
|
||
"barra de pesquisa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid ""
|
||
"Show all opportunities with a deadline for which the next action date is "
|
||
"before today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todas as gravações em que a próxima data de ação seja antes de hoje."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Show only lead"
|
||
msgstr "Mostrar somente o prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "Show only opportunity"
|
||
msgstr "Mostrar apenas oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "Skip these contacts"
|
||
msgstr "Pular estes contatos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slides"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Aplicativos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Solution Selling"
|
||
msgstr "Venda de Solução"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too "
|
||
"high\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns exemplos de razões de perda: \"Não temos pessoas/habilidade\", "
|
||
"\"preço alto demais\""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
|
||
"use this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Estágio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr "Estágio Alterado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Nome do Estágio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
|
||
msgid "Stage Search"
|
||
msgstr "Busca de Estágios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr "Estágio alterado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
|
||
msgid "Stage of case"
|
||
msgstr "Estágio do caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Estágios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
||
msgid ""
|
||
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
|
||
" is positioned in the sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Street 2..."
|
||
msgstr "Rua 2..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Endereço..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Complemento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Subscription Management"
|
||
msgstr "Inscrição"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Subtipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Systematic organization is what makes the difference\n"
|
||
" between good and great salespeople! Setup a pipeline\n"
|
||
" that is in line with your sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead.tag:0
|
||
msgid "Tag name already exists !"
|
||
msgstr "Essa tag já existe !"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipe"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action
|
||
msgid "Team Activities"
|
||
msgstr "Atividades da Equipe"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Templates of emails"
|
||
msgstr "Modelos de e-mails"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)"
|
||
msgstr "Modelos de cotações (use Propostas On-line Odoo para isso)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Territory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The customer came back to you to discuss your quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this channel. New emails received will "
|
||
"automatically create new leads assigned to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\""
|
||
msgstr "A primeira fase é geralmente \"Nova\" e a última é \"Ganhou\""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id
|
||
msgid ""
|
||
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
||
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
||
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O modelo (Odoo Documento Tipo), ao qual este apelido corresponde. Qualquer "
|
||
"e-mails recebidos que não responde a um registro existente fará com que a "
|
||
"criação de um novo registro desse modelo (e.g. a Project Task)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do apelido de e-mail, por exemplo, 'empregos' se você quer pegar "
|
||
"e-mails para <empregos@suaempresa.com.br>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the future partner company that will be created while converting"
|
||
" the lead into opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da futura empresa parceira que será criada quando o prospecto for "
|
||
"convertido para oportunidade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
||
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||
"system user is found for that address."
|
||
msgstr ""
|
||
"O proprietário dos registros criados após o recebimento de e-mails neste "
|
||
"apelido. Se este campo não estiver definido, o sistema tentará encontrar o "
|
||
"proprietário correto baseado no endereço do remetente (De), ou utilizará a "
|
||
"conta do Administrador se não for encontrado um usuário do sistema para este"
|
||
" endereço."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "The point of contact <strong>for all your prospects</strong>"
|
||
msgstr "O ponto de contato <strong>para todas as suas perspectivas</strong>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||
msgstr "A probabilidade de fechamento do acordo deve ser entre 0% e 100%!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The three main practices to develop a sales force are\n"
|
||
" <strong>methodical organization</strong>, <strong>trainings</strong> and\n"
|
||
" <strong>good sales tools</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline
|
||
msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo o processo pode levar algumas horas. Mas vale a pena fazer\n"
|
||
"isto."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n"
|
||
" One of them is using your company's generic email address as a trigger\n"
|
||
" to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales channels\n"
|
||
" is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n"
|
||
" For example, if the personal email address of your Direct team is\n"
|
||
" direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n"
|
||
" contacts you will automatically create a new opportunity into the sales channel.\n"
|
||
"\n"
|
||
" That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
|
||
msgid "There is no more contacts to merge for this request..."
|
||
msgstr "Não existem mais contatos para mesclar neste pedido..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes endereços de e-mail serão adicionados para o campo CC de todas "
|
||
"entradas e saídas de e-mails para este registro antes de ser enviado. Separe"
|
||
" múltiplos endereços de e-mail com vírgula."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Este Mês"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This email address has been preconfigured as the default\n"
|
||
" for your sales department.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este endereço de e-mail foi pré-configurado como padrão\n"
|
||
"para o seu departamento de vendas.<br/>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup."
|
||
msgstr "Esta é a configuração padrão, não há nada para configurar."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This opportunity has <b>no activity planned</b>. <i>Click to check them.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
|
||
" stage to be a success"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse percentual representa a probabilidade média/padrão do caso, para que "
|
||
"este estágio seja um sucesso."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
||
msgid "This report analyses the source of your leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
|
||
"stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este estágio fica dobrado na visão kanban quando não tem nenhum registro "
|
||
"para mostrar neste estágio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This target does not exist."
|
||
msgstr "Este destino não existe."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Time to Close a Deal"
|
||
msgstr "Hora de Fechar um Negócio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Time to Qualify a Lead"
|
||
msgstr "Tempo para Qualificar um Prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To stimulate your customers, show them the public price and the discount "
|
||
"applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow "
|
||
"discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Atividades de Hoje"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
|
||
msgid "Too expensive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "Rendimento Total"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Acompanhamento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Treinamento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type
|
||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "USD, EUR, GBP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "Não atribuído"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Unassigned Lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_unassigned_leads_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Unassigned Leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
||
"customers and vendors you'd like to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"A menos que você esteja começando um novo negócio, você provavelmente tem "
|
||
"uma lista de clientes e fornecedores que você gostaria de importar."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Data de Atualização"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Upsell more to existing customers"
|
||
msgstr "Venda mais para clientes existentes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use an External Email Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
msgid "Use existing partner or create"
|
||
msgstr "Usar parceiro atual ou criar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
||
msgid ""
|
||
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
||
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
|
||
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
||
" prospects you import, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
||
msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar razões de perda para explicar por que uma oportunidade é perdida."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use subscription for recurring billing.\n"
|
||
" Examples of subscription may include:\n"
|
||
" annual support contract, monthly\n"
|
||
" subscription to a service, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the <b>implementation guide</b> to setup the CRM in your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your sales pipeline</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login
|
||
msgid "Used to log into the system"
|
||
msgstr "Usado para entrar no sistema"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence
|
||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||
msgstr "Usado para ordenar estágios. Mais baixo é melhor."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "E-mail do Usuário"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Login de Usuário"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "Imposto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "VIP letter to potential sponsors"
|
||
msgstr "Carta VIP para patrocinadores potenciais"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Validate and normalize phone numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Muito Alta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n"
|
||
" reach our"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos aqui para ajudá-lo. Se você ficar preso, não hesite em\n"
|
||
"chegar ao nosso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos acrescentar domínios relacionados com o seu negócio em qualquer "
|
||
"tela, por exemplo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
|
||
msgstr "Podemos automatizar etapas no fluxo de trabalho, por exemplo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos lidar com todo o processo de importação\n"
|
||
"para você: basta enviar seu projeto a um gerente\n"
|
||
"Odoo de um arquivo CSV que contém todos os seus\n"
|
||
"dados."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can implement custom reports for you based on your Word templates, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos implementar relatórios personalizados para você com base em a seus "
|
||
"modelos do Word, por exemplo:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n"
|
||
" is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n"
|
||
" sales performance. That's our mission, and we are serious about it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
|
||
msgid "We don't have people/skills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperamos que este processo tenha ajudado a levar a sua visão de vendas para"
|
||
" a vida."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_website
|
||
msgid "Website of the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Weekly Meetings"
|
||
msgstr "Reuniões Semanais"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bem Vindo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What <strong>kind of proposals</strong> do you usually send to your "
|
||
"customers ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qual o <strong>tipo de propostas</strong> que você costuma enviar a seus "
|
||
"clientes?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What are your sales objectives? What challenges are you\n"
|
||
" dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n"
|
||
" of a successful implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"When populating your address book, Odoo relies on Clearbit’s API to provide "
|
||
"you with a list of matching contacts or companies.When selecting one item, "
|
||
"the partner name, logo and website get automatically set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id
|
||
msgid ""
|
||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Win / Loss Ratio"
|
||
msgstr "Proporção de Ganho / Perda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
|
||
msgid "Within a Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
|
||
msgid "Within a Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
|
||
msgid "Within a Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Assistente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1085
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33
|
||
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "Ganhamos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country
|
||
msgid "Won By Country"
|
||
msgstr "Ganho por País"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won
|
||
msgid "Won in Opportunities Target"
|
||
msgstr "Ganho em Oportunidades Alvo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain "
|
||
"points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
|
||
msgstr "Não é possível mesclar um contato com um de seus pais."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n"
|
||
" practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n"
|
||
" identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n"
|
||
" some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não precisa revisar as oportunidades perdidas em todas as reuniões de vendas, mas é bom \n"
|
||
"ter o hábito de fazê-lo pelo menos uma vez ao mês. Peça para seu time estabelecer tópicos nas oportunidades para\n"
|
||
"identificar o porquê que eles estão perdendo e use essa informação para generalizar estatistícas. \n"
|
||
"Aqui temos alguns exemplos de tópicos a criar: orçamento, competição, sem esforço, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to specify a filter for your selection"
|
||
msgstr "Você precisa especificar um filtro para sua seleção"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você estará apto a planejar reuniões e registrar oportunidade de atividades,"
|
||
" converte-las em cotações, anexar documentos relacionados, monitorar todas "
|
||
"discussões, e muito mais."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your Expectations"
|
||
msgstr "Suas Expectativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your KPIs"
|
||
msgstr "Seus KPIs"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your LinkedIn or social media pages"
|
||
msgstr "Seu LinkedIn ou páginas de mídia social"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm
|
||
msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your business cards"
|
||
msgstr "Seus cartões de visita"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your document templates"
|
||
msgstr "Seus modelos de documentos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "Your website"
|
||
msgstr "Seu site"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "additional 10% during summer sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "app."
|
||
msgstr "aplic."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "as an exercise"
|
||
msgstr "como um exercício"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
||
msgid "base.partner.merge.automatic.wizard"
|
||
msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line
|
||
msgid "base.partner.merge.line"
|
||
msgstr "base.partner.merge.line"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "browse the documentation"
|
||
msgstr "navegar na documentação"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
|
||
msgid "e.g. Customer Deal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "e.g. Product Pricing"
|
||
msgstr "por exemplo, Preço do Produto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
msgid "e.g. www.odoo.com"
|
||
msgstr "e.g. www.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "opportunities"
|
||
msgstr "oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "send us an email"
|
||
msgstr "envie-nos um e-mail"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "support team"
|
||
msgstr "equipe de suporte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "survey"
|
||
msgstr "pesquisa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "the list of customers"
|
||
msgstr "a lista de clientes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "to create internal challenge for your salesmen"
|
||
msgstr "criar um desafio interno para seus vendedores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "to create tests and certifications."
|
||
msgstr "criar testes e certificações."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
|
||
msgstr "descrever<br/> sua experiência ou sugerir melhorias!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"to organize all your documents like: customer presentations, product sheets,"
|
||
" comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"organizar todos os seus documentos como: apresentações de clientes, folhas "
|
||
"de produto, comparações com os concorrentes, folhas de pontos críticos, "
|
||
"materiais de treinamento, etc."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid ""
|
||
"to setup your own domain\n"
|
||
" name (e.g. sales@yourcompany.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"para configurar o seu próprio\n"
|
||
"nome de domínio (por exemplo, vendas@suaempresa.com)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "use Odoo API to import through scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
|
||
msgid "with your work above"
|
||
msgstr "com o seu trabalho acima"
|