769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
12338 lines
476 KiB
Plaintext
12338 lines
476 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
|
|
# Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2017
|
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
|
|
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2017
|
|
# Олег <pehotaolega.ru@mail.ru>, 2017
|
|
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2017
|
|
# Melroy van den Berg <webmaster1989@gmail.com>, 2017
|
|
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
|
|
# Julia van Orsouw <julia@odooexperts.nl>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Julia van Orsouw <julia@odooexperts.nl>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
|
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
|
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"* De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe factuur aan het ingeven is.\n"
|
|
"* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt wanneer factuur geen factuurnummer heeft\n"
|
|
"* De 'Open' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker een factuur aanmaakt, een factuurnummer wordt gegenereerd. De factuur blijft open tot deze betaald is. \n"
|
|
"* De 'Betaald' status wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur betaald is. \n"
|
|
"* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur annuleert."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|
msgid "# of Digits"
|
|
msgstr "# aantal cijfers"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|
msgid "# of Digits *"
|
|
msgstr "# decimalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# regels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
|
msgid "# of Transaction"
|
|
msgstr "# aantal transacties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
|
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|
msgstr "${object.company_id.name} factuur (Ref ${object.number or 'n/b'})"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
"${object.company_id.name} Betalingsbewijs (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|
msgid "${object.subject}"
|
|
msgstr "${object.subject}"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
|
msgstr "%d transacties werden automatisch afgeletterd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Copy)"
|
|
msgstr "%s (Kopie)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:211
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:484
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (kopie)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "&nbsp;<span>on</span>"
|
|
msgstr "&nbsp;<span>op</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|
msgstr ", als boekhouding of aankoop geinstalleerd is"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "- First Number:"
|
|
msgstr "- Eerste nummer:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "-> Reconcile"
|
|
msgstr "-> Afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|
msgstr "-> Bekijk gedeeltelijk afgeletterde boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
|
msgstr "1 transactie werd automatisch afgeletterd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|
msgid "15 Days"
|
|
msgstr "15 dagen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|
msgid "30 Net Days"
|
|
msgstr "30 dagen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|
msgstr "30% voorschot einde van de volgende maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
|
msgstr "5) Voor de opzet heeft u de volgende informatie nodig:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid ": General ledger"
|
|
msgstr ": Grootboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Refund"
|
|
msgstr ": Credit nota"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid ": Trial Balance"
|
|
msgstr ": Proefbalans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
|
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
|
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
"<p>Best regards,\n"
|
|
"% if user and user.signature:\n"
|
|
"${user.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</data>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
|
"<data><p>Beste ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
"<p>Bedankt voor uw betaling.<br/>Hier is uw betaalbewijs <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> voor het bedrag van <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> van ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
|
"<p>Wanneer u vragen heeft, laat het ons weten.</p>\n"
|
|
"<p>Met vriendelijke groet,\n"
|
|
"% if user and user.signature:\n"
|
|
"${user.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</data>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
|
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" % if company.email:\n"
|
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if company.website:\n"
|
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|
" ${company.website}\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
|
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|
" Factuur ${object.record_name}\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" % if company.email:\n"
|
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if company.website:\n"
|
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|
" ${company.website}\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</div>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>Here is, in attachment, your \n"
|
|
"% if object.number:\n"
|
|
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|
"% else:\n"
|
|
"invoice\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
"(with reference: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if is_online:\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" <center>\n"
|
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
|
" </center>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
|
"% else:\n"
|
|
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
"<p>Beste ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>In de bijlage vind u, uw \n"
|
|
"% if object.number:\n"
|
|
"factuur <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|
"% else:\n"
|
|
"factuur\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
"(met referentie: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"voor het bedrag van <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"van ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if is_online:\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" <center>\n"
|
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Bekijk factuur</a>\n"
|
|
" </center>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|
" <p>Deze factuur is al betaald.</p>\n"
|
|
"% else:\n"
|
|
" <p>Gelieve de betaling zo spoedig mogelijk te voldoen.</p>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Vriendelijk bedankt,</p>\n"
|
|
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</div>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Nu installeren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
|
msgstr "<span class=\"fa\"/> Nodig uw gebruikers uit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Betaald</span></span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Geannuleerd</span></span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|
"class=\"hidden-xs\"> Wachtend op betaling</span></span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Gefactureerd</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong>Importeer een bestand</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">Aangeraden bij >100 producten</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong>Importeer</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">> 200 contacten</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong> Handmatig aanmaken</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">< 200 contacten</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|
" <strong> Handmatig aanmaken</strong><br/>\n"
|
|
" <span class=\"small\">Aanbevolen indien <100 producten</span>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Boekhouder</strong> (Geavanceerde toegang)\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Auditeur</strong> (Volledige toegang)\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Boekhouding</strong> (Beperkte toegang)\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Klantopvolging</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Factuurbetaling per chèque</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Factuurbetaling per overschrijving</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Betaal uw facturen</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Bankafschriften afletteren</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|
" <strong>Uw facturen invoeren</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
|
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Saldo in GB</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Laatste afschrift</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "<span> From </span>"
|
|
msgstr "<span> Van </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "<span> To </span>"
|
|
msgstr "<span> Tot </span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Journal Entries</span>"
|
|
msgstr "<span>Boekingen</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>New Bill</span>"
|
|
msgstr "<span>Nieuwe factuur</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|
msgstr "<span>Nieuwe factuur</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>New</span>"
|
|
msgstr "<span>Nieuw</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<span>Not due</span>"
|
|
msgstr "<span>Niet te wijten</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|
msgstr "<span>handelingen</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
|
msgstr "<span>Aflettering</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|
msgstr "<span>Rapportering</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "<span>View</span>"
|
|
msgstr "<span>Bekijk</span>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
|
msgstr "<strong>- het Odoo Team</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
|
msgstr "<strong>1. Registreer openstaande facturen</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
|
msgstr "<strong>2. Registreer niet afgeletterde betalingen</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bedrag vervallen</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Activa Beheer</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
|
"invoices by email or snail mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Automatische documenten verzenden:</strong> automatisch facturen "
|
|
"verzenden via e-mail of per post."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Saldo:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
|
"bank statement import."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Interface met de bank:</strong> met live bank synchronisatie en "
|
|
"importeren van bankafschriften."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
|
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cash betalingen</strong><br/> (waarvoor geen factuur nodig is), "
|
|
"moeten rechtstreeks ingegeven worden in de bankrekening van uw kasregister."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Controleer de BTW configuratie:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
|
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Controleer onbetaalde facturen</strong><br/>\n"
|
|
" Druk een <i>vervallen facturen rapport af</i> en controleer welke klanten u nog geld schuldig zijn."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
|
" featured invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Nette klantfacturen:</strong> gemakkelijk om te maken, mooie opmaak "
|
|
"en met alle mogelijkheden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bedrijf:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Contracten & Abonnementen</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Maak een klantfactuur aan</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
|
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Maak een betaalopdracht aan</strong><br/>\n"
|
|
" Hiermee kunt u de verschillende betalingen aan de bank opnemen. (U moet waarschijnlijk"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
|
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Maak de factuur aan in Odoo</strong><br/> met een correcte "
|
|
"vervaldatum, en maak de leverancier aan als die nog niet bestaat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Klant adres</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Debiteurennummer:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Customer: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Klant: </strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vanaf:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>T/m:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Aanbetaling ticketten</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referentie:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Zichtrekening:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Zichtrekening</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Boekingen gesorteerd op:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Uitgaven</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fiscaal jaar einde</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vanaf</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Factuurdatum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dagboek:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dagboeken:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
|
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Markeer de facturen om te betalen</strong><br/>\n"
|
|
" Groepeer of filter uw facturen die deze week vervallen, open daarna elke factuur afzonderlijk, klik op <strong>'Betalen'</strong> en kies de betaalmethode van uw voorkeur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Memo: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Memo: </strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Volgende actie:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
|
" outstanding payments when creating invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Direct afletteren van betalingen:</strong> openstaande betalingen "
|
|
"worden automatisch gesuggereerd wanneer u een factuur aanmaakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
|
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Of maak een betaalopdracht aan</strong><br/>\n"
|
|
" Maak een betaalopdracht aan en selecteer de facturen die u wenst te betalen uit de lijst (enkel de bevestigde facturen worden getoond)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
|
msgstr "Relaties.:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Betaalbedrag: </strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Betaaldatum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Betaalmethode:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Periode lengte (dagen)</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cheques afdrukken</strong><br/>\n"
|
|
" Selecteer uit de betalingslijst de facturen die u wenst te betalen en klik op 'Cheque afdrukken' (mogelijks moet u deze optie eerst activeren in de"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "<strong>Purchase</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Inkoop</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Inkoop</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Punt bankafschrift af</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
|
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Aflpunten met bestaande transactie</strong><br/>\n"
|
|
" In dit geval punt Odoo de voorheen ingevoerde cheque automatisch af tegen het bankafschrift."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Uw bankafschriften afletteren</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
|
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Bankafschriften ingeven (of een bestand importeren)</strong><br/>\n"
|
|
" Afhankelijk van het volume transacties dat u hebt, doet u dit eenmaal per week of verscheidene keren per dag."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Invoeren bankafschrift</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
|
" Simply click on the 'Pay' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Een betaling per cheque ingeven</strong><br/>\n"
|
|
" Klik eenvoudigweg op de knop 'Betalen'."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
|
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Verminderde gegevensinvoer:</strong> u hoeft niet langer handmatig "
|
|
"facturen aan te maken, bankafschriften te registreren en betalingen op te "
|
|
"volgen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referentie:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Opbrengst herkenning</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Stuur betalingsherinneringen</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Gesorteerd op:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bron:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vanaf:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Subtotaal:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Subtotaal</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Doel mutaties:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
|
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Test de volgende 3 scenario's om uzelf vertrouwd te maken met "
|
|
"Odoo:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Er zijn drie verschillende niveau's toegangsrechten in "
|
|
"Odoo:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Er zijn geen vervallen posten bij deze klant.</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Totaal</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
|
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Type: </strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
|
"taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevestig de factuur</strong><br/> na het invoeren van de producten en "
|
|
"belastingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Leverancier:</strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "<strong>to </strong>"
|
|
msgstr "<strong>tot </strong>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
msgid ""
|
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
|
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|
" goes out of the cash box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met een kasregister beheert u contante betalingen in uw \n"
|
|
"kasdagboeken. Zo kunt u eenvoudig uw contante betalingen\n"
|
|
"per dag opvolgen. U kan de munten invoeren in uw kassalade,\n"
|
|
"en daarna regels boeken wanneer er geld in of uit de kassalade\n"
|
|
"gaat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
|
|
msgstr "Een kas transactie kan geen 0 bedrag bevatten."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij een betalingsvoorwaarde moet zijn laatste regel het type saldo hebben."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een betalingsconditie kan slechts één regel bevatten van het type Saldo."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
|
msgstr "Een bankrekening kan slechts tot een dagboek behoren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
msgid ""
|
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|
" should receive this periodicaly from your bank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bankafschrift is een overzicht van alle financiële transacties\n"
|
|
"die in een bepaalde tijd op uw bankrekening gebeuren. U ontvangt\n"
|
|
"deze informatie regelmatig van uw bank."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bankafschriftregel is een financiële transactie op een bankrekening. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
msgid ""
|
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een boeking bestaat uit verschillende boekingsregels, die\n"
|
|
"of een debet, of een credit transactie zijn."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|
" related to the day-to-day business."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een dagboek wordt gebruikt om alle transacties uit het dagelijks\n"
|
|
"zakendoen in uw boekhouding op te slaan."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
|
msgstr "Een lijst van vaak voorkomende belastingen en hun tarieven."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
|
msgstr "Een lijst van uw klant en leverancier hun betalingscondities."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
|
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
|
" Choose how you want to create your products:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een product in Odoo is iets dat u koopt of verkoopt, hetzij\n"
|
|
"een goed, hetzij een verbruiksartikel of een dienst. Kies hoe u\n"
|
|
"uw producten wenst aan te maken:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
|
msgstr "Een aflettering moet minstens 2 mutatieregels hebben."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
|
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een afronding per regel is aanbevolen indien uw prijzen inclusief BTW zijn. "
|
|
"Hierdoor is de som van de regels gelijk aan de totale bedrag inclusief BTW."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|
msgstr "Een geselecteerde boeking is al afgeletterd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
|
msgstr "Een geselecteerd bankafschrift is al afgeletterd met een boeking."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd per toeslagnaam."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
|
|
" and one for miscellaneous information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een typisch bedrijf mag één dagboek per betaalmethode gebruiken (contant,\n"
|
|
"bankrekeningen, cheques), één inkoopdagboek, één verkoopdagboek\n"
|
|
"en één voor overige informatie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een relatie (factuur)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|
msgstr "Grootboek meerjarige proefbalans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Account Balances"
|
|
msgstr "Financiële balans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|
msgstr "Kassadetails rekeningafschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
|
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
|
msgstr "Eindsaldo bankrekeningafschrift"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapportage"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapportage"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|
msgstr "Algemene boekhoudrapportage relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|
msgid "Account Common Report"
|
|
msgstr "Algemeen rekening rapportage"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|
msgid "Account Currency"
|
|
msgstr "Rekening valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
|
msgid "Account Destination"
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr "Rekening groep"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr "Rubrieken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
|
msgid "Account Line"
|
|
msgstr "Rekening regel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Account Mapping"
|
|
msgstr "Rekeningen Indelen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|
msgstr "Tegenboeking rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
|
msgid "Account Name."
|
|
msgstr "Rekeningnaam."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Rekeningnummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|
msgstr "Relatie grootboek/saldi"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Crediteuren rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|
msgid "Account Print Journal"
|
|
msgstr "Dagboek afdrukken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|
msgid "Account Properties"
|
|
msgstr "Rekening eigenschappen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Debiteuren rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "account rapport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|
msgid "Account Reports"
|
|
msgstr "Financiele rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
|
msgid "Account Rounding"
|
|
msgstr "Rekening afronding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
|
msgid "Account Source"
|
|
msgstr "Bron grootboekrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
|
msgid "Account Statistics"
|
|
msgstr "Rekening analyses"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|
msgid "Account Tag"
|
|
msgstr "Grootboek label"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
|
msgid "Account Tags"
|
|
msgstr "Grootboek labels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
msgstr "BTW-grootboekrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
msgstr "BTW rekening sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
|
|
msgid "Account TaxCloud"
|
|
msgstr "Account TaxCloud"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Rekening sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|
msgstr "Rekeningsjabloon voor voorraadwaardering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Account Total"
|
|
msgstr "Rekening totaal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Rekening categorie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
|
" entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"De rekening categorie wordt gebruikt voor land-specifieke "
|
|
"rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het "
|
|
"boekjaar en het openen van de balans."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen categorieën"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
|
msgid "Account Types Allowed"
|
|
msgstr "Toegestane rekeningtypes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|
msgstr "Aflettering ongedaan maken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|
msgid "Account group"
|
|
msgstr "Rekening groep"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|
msgid "Account groups"
|
|
msgstr "Rekening groepen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|
msgstr "Afletteren boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|
msgstr "Afletteren journaalboeking (met afschrijven)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|
msgid "Account move reversal"
|
|
msgstr "Tegenboeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
|
msgid "Account on Product"
|
|
msgstr "Rekening op product"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|
msgid "Account tag"
|
|
msgstr "Grootboek label"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
|
|
"to use the expense account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekening welke wordt gebruikt bij BTW regels van credit facturen. Laat leeg "
|
|
"om de kostenrekening te gebruiken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
|
"use the expense account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de rekening in welke wordt gebruikt bij BTW regels van facturen. Laat "
|
|
"leeg om de kostenrekening te gebruiken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
|
"use the expense account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de rekening in welke wordt gebruikt bij BTW regels van credit facturen."
|
|
" Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|
msgstr "Rekening om toe te passen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|
msgid ""
|
|
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
|
|
"on payments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grootboek welke wordt gebruikt als tegenrekening voor de boeking bij BTW "
|
|
"gebaseerd op betalingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Boekhouding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Accounting App Options"
|
|
msgstr "Boekhouding App opties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie financiële applicatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
|
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
|
msgstr "Boekhoudingsconfiguratie: een stap voor stap handleiding."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|
msgstr "Boekhoud dashboard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
|
msgid "Accounting Date"
|
|
msgstr "Boekhouddatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Accounting Documents"
|
|
msgstr "Boekstukken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
msgstr "Administratieve boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|
msgid "Accounting Report"
|
|
msgstr "Financieel overzicht"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Accounting Settings"
|
|
msgstr "Boekhoudinstellingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|
msgstr "Boekhoudingsinstellingen worden beheerd bij"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
|
msgid "Accounts Allowed"
|
|
msgstr "Toegestane rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|
msgstr "Rekening fiscale positie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|
msgstr "Rekeningen Indelen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Activate Other Currencies"
|
|
msgstr "Activeer andere valuta's"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Activate the option in the"
|
|
msgstr "Activeer de optie in de"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid "Add Credit Note"
|
|
msgstr "Voeg credit nota toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|
msgid "Add a rounding line"
|
|
msgstr "Voeg een afrondingsregel toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Add a second line"
|
|
msgstr "Voeg een tweede regel toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Voeg interne notitie toe..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Additional notes..."
|
|
msgstr "Extra notities..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
|
msgid "Adjustment Tax"
|
|
msgstr "Aanpassingsboeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Geavanceerde opties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
msgid "Adviser"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|
msgstr "Beïnvloed grondslag van daarop volgende BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|
msgstr "Beïnvloed opvolgende BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|
msgstr "Ouderdom per relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
msgid ""
|
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
|
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
|
"for the past month, past two months, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit openstaande posten rapport is een meer gedetailleerd verslag van uw "
|
|
"vorderingen in de tijd. Bij het openen van het rapport, vraagt odoo naar de "
|
|
"naam van het bedrijf, de periode en de grootte van het interval te "
|
|
"analyseren (in dagen). odoo berekent dan een tabel van openstaande posten "
|
|
"per periode. Dus als u een interval van 30 dagen opgeeft, genereert odoo een"
|
|
" analyse van de schuldeisers van de afgelopen maand, afgelopen twee maanden,"
|
|
" enz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "Alle boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
|
|
msgid "All Invoices"
|
|
msgstr "Alle facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
|
msgid "All Lines Reconciled"
|
|
msgstr "Alle regels afgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
msgstr "Alleen definitieve boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Alle rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "All accounts'"
|
|
msgstr "Alle rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
|
"clean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle facturen en betalingen zijn afgeletterd. Uw rekeningsaldo's zijn "
|
|
"bijgewerkt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
|
msgid ""
|
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle handmatig gemaakte nieuwe boekingen zijn meestal in de staat "
|
|
"'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan"
|
|
" op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als boekingen "
|
|
"automatisch aangemaakt door het systeem bij document bevestiging (facturen, "
|
|
"bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in de 'Geboekt' status."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|
msgid ""
|
|
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
|
" to modify them afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geselecteerde boekingen worden bevestigd en geboekt. U zult de gegevens"
|
|
" ervan nadien niet meer kunnen wijzigen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
|
"statement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle journaalpost regels moeten zijn verwerkt teneinde de journaalpost te "
|
|
"sluiten."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
msgstr "Maak het annuleren van boekingen mogelijk"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
|
|
msgid "Allow Currency Rate Live"
|
|
msgstr "Sta live wisselkoers toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|
msgstr "Sta factuur & betalingen afletteren toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
|
|
msgid "Allow Product Margin"
|
|
msgstr "Sta productmarge toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
msgstr "Afletteren toestaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|
msgstr "Afdrukken van cheques en stortingsbewijzen toestaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
|
msgid "Allow the cash rounding management"
|
|
msgstr "Sta beheer kassa afronding toe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
|
msgstr "Sta toe om BTW's te configureren op kasbasis methode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|
msgstr "Stelt u in staat kostenplaatsen te gebruiken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
msgstr "Bedrag valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Verschuldigd bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
|
msgstr "Restbedrag in bedrijfsvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
|
msgstr "Restbedrag in factuurvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Amount Paid"
|
|
msgstr "Bedrag betaald"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
|
|
msgid "Amount Rounding"
|
|
msgstr "Bedrag afronding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|
msgid "Amount Signed"
|
|
msgstr "Bedrag getekend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
msgstr "Bedragsoort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
|
msgstr "Het bedrag bij deze aflettering dient positief te zijn"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
|
msgid "Amount in Currency"
|
|
msgstr "Bedrag in valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Amount type"
|
|
msgstr "Rekening soort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Bedrag:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd voor dezelfde "
|
|
"rekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
msgid ""
|
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek wat uw bedrijf\n"
|
|
"in staat stelt om allerlei debet- en creditboekingen te registreren.\n"
|
|
"Bedrijven moeten de volgende jaarstukken voorleggen: de balans en\n"
|
|
"de winst- en verliesrekening. Deze jaarstukken bieden een bepaalde\n"
|
|
"hoeveelheid informatie over het bedrijf en zijn een wettelijke verplichting."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
msgid ""
|
|
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
|
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
|
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|
" (profit/loss or balance sheet)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een categorie van een grootboekrekening wordt gebruikt om te bepalen\n"
|
|
"hoe een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van\n"
|
|
"een categorie bepaalt de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapportages\n"
|
|
"zoals de balans en de winst- en verliesrekening gebruiken deze categorie \n"
|
|
"(Winst & verlies of balans)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Acc."
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
|
msgid "Analytic Cost"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
msgstr "Kostenplaats boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenplaatsregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
msgstr "Kostenplaatsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Labels kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Kostenplaatsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic tags"
|
|
msgstr "Kostenplaatslabels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analytics"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|
msgid "Appears in VAT report"
|
|
msgstr "Opgenomen in BTW rapportage"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
|
msgid "Applicability"
|
|
msgstr "Toepasbaarheid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|
msgstr "Automatisch toepassen op deze fiscale positie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen toepassen als aflevering of facturering overeenkomen met de groep."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen toepassen als aflever- of factuur land overeenkomt met de groep."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen toepassen wanneer het land van de levering of factuur gelijk zijn"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|
msgstr "Alleen toepassen als partner een BTW nummer heeft."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
|
|
msgstr "Pas juiste belastingen toe voor digitale producten verkocht in de EU"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Gearchiveerd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Ask for a Credit Note"
|
|
msgstr "Vraag om een creditfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
|
|
msgid "Assets Management"
|
|
msgstr "Beheer van activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|
msgstr "Bijhorende rekeningsjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
|
msgid "At Least One Inbound"
|
|
msgstr "Ten minste één inkomend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
|
msgid "At Least One Outbound"
|
|
msgstr "Ten minste één uitgaand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
msgstr "Auto-detectie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisch uitgestelde omzet boekingen voor meerdere jarige contracten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automated Entries"
|
|
msgstr "Geautomatiseerde boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:349
|
|
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic Balancing Line"
|
|
msgstr "Automatische balansregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automatic Currency Rates"
|
|
msgstr "Automatische wisselkoersen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Automatic Import"
|
|
msgstr "Automatische import"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Automatic formatting"
|
|
msgstr "Automatische formatering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|
msgstr "Automatisch afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatically reconciled items"
|
|
msgstr "Automatisch afgeletterde regels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Gemiddelde prijs"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Awaiting payments"
|
|
msgstr "Wachten op betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BILL"
|
|
msgstr "LF"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|
msgid "Bad Debtor"
|
|
msgstr "Slechte betaler"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|
msgid "Balance Cash Basis"
|
|
msgstr "Balans kasbasis"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saldo berekend op basis van de openingsbalans en alle journaalpost regels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Bank & Cash"
|
|
msgstr "Bank & Cash"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:163
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Bankrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Bank Account Name"
|
|
msgstr "Bankrekening naam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|
msgid ""
|
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
|
"Partner bank account number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening"
|
|
" als dit een klantfactuur of leveranciers creditfactuur is, anders een "
|
|
"relatie bankrekeningnummer."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
msgstr "Bankrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
|
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
|
msgstr "Prefix bankrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
|
msgid "Bank Feeds"
|
|
msgstr "Bank feeds"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
|
|
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
|
msgstr "Bank koppeling - Synchroniseer uw bankmutaties automatisch"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
|
msgid "Bank Journals"
|
|
msgstr "Bankdagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Bank Operations"
|
|
msgstr "Bank boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|
msgstr "Voorinstellingen tbv afletteren banken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|
msgstr "Voorinstellingen tbv afletteren banken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Bank Setup Marked As Done"
|
|
msgstr "Bank installatie gemarkeerd als voltooid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Bankafschrift"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Bankafschriftregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Lines"
|
|
msgstr "Bankafschriftregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Bank Statements"
|
|
msgstr "Bankafschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
msgid "Bank account(s)"
|
|
msgstr "Bankrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
|
msgid "Bank and Cash"
|
|
msgstr "Bank en kas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|
msgstr "Afletteren bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Bank setup marked as done"
|
|
msgstr "Bank installatie gemarkeerd als voltooid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
|
|
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
|
msgstr "Bankafschriftregel afgeletterd met deze mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank statements"
|
|
msgstr "Bankafschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank: Balance"
|
|
msgstr "Bank: Balans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Grondslag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Base Amount"
|
|
msgstr "Grondslag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|
msgid "Based on Invoice"
|
|
msgstr "Gebaseerd op factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|
msgid ""
|
|
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
|
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebaseerd op facturen: De BTW is verschuldigd zodra de factuur is bevestigd.\n"
|
|
"Gebaseerd op betalingen: De BTW is verschuldigd wanneer de betaling op de factuur is ontvangen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|
msgid "Based on Payment"
|
|
msgstr "Gebaseerd op betaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Batch Deposits"
|
|
msgstr "Verzamelbetalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
|
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voordat u verder gaat moet u het rekeningschema gerelateerd aan uw land "
|
|
"installeren (of het generieke rekeningschema als u land niet opgelijst is)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
|
msgid "Belong to the user's current company"
|
|
msgstr "Behoort bij het huidige bedrijf van de gebruiker"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
msgid "Bill Date"
|
|
msgstr "Factuurdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Bill lines"
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|
msgid "Billing Manager"
|
|
msgstr "Facturatie manager"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Bills"
|
|
msgstr "Leveranciersfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Bills Analysis"
|
|
msgstr "Factuuranalyse"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bills to pay"
|
|
msgstr "Te betalen leveranciersfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blokkerend bericht"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|
msgstr "Breng rekeningsaldo voorwaarts"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid "Browse available countries."
|
|
msgstr "Doorzoek beschikbare landen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
|
|
msgid "Budget Management"
|
|
msgstr "Budgetbeheer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
|
msgid "Business Intelligence"
|
|
msgstr "Business Intelligence"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
|
msgid "Button Label"
|
|
msgstr "Knop label"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|
msgid "By Country"
|
|
msgstr "Op land"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|
msgid "By Credit Note"
|
|
msgstr "Door creditfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|
msgid "By Product"
|
|
msgstr "Per product"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|
msgid "By Product Category"
|
|
msgstr "Op product categorie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|
msgid "By Salespersons"
|
|
msgstr "Per Verkoper"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|
"deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door het actief veld uit te vinken, verbergt u de fiscale positie zonder "
|
|
"deze te verwijderen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CABA"
|
|
msgstr "CABA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "CAMT Import"
|
|
msgstr "CAMT import"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV import"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
|
msgid "Can be Visible?"
|
|
msgstr "Zichtbaar?"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
|
|
msgstr "Annuleer: maak creditfactuur en letter af"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|
msgstr "Geannuleerde factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
|
|
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
|
|
"this invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen creditfactuurmaken voor een factuur welke reeds afgeletterd is, de "
|
|
"aflettering moet eerst geannuleerd worden, vervolgens kunt u een "
|
|
"creditfactuur toevoegen voor deze factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
|
|
msgstr "Kan geen creditfactuur maken voor concept/geannuleerde factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|
msgstr "Het is niet mogelijk om mutaties te maken voor meerdere bedrijven."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
|
msgstr "Kan geen ongebalanceerde boeking maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|
"Please go to Account Configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen grootboekschema vinden voor dit bedrijf. U dient dit in te stellen. \n"
|
|
"Ga alsjeblieft naar de instellingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|
msgstr "Kan geen ongebruikte rekeningcode genereren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen ongebruikte dagboekcode genereren. Graag het 'Shortcode' veld in te"
|
|
" vullen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
|
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
|
msgstr "Prefix contante rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
|
|
msgid "Cash Basis"
|
|
msgstr "Kasbasis"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
|
|
msgid "Cash Basis Journal"
|
|
msgstr "Kasbasis dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash Basis Tax Journal"
|
|
msgstr "Kasbasis BTW dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash Control"
|
|
msgstr "Kas controle"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Cash Operations"
|
|
msgstr "Kas boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
msgid "Cash Registers"
|
|
msgstr "Kassasystemen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
|
|
msgid "Cash Rounding"
|
|
msgstr "Kas afronding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|
msgid "Cash Rounding Method"
|
|
msgstr "Kas afrondingsmethode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Cash Roundings"
|
|
msgstr "Kas afrondingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Cash Statements"
|
|
msgstr "Betaalbewijsen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
|
msgid "Cash and Banks"
|
|
msgstr "Kas en bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
|
msgstr "Contant verschil gevonden tijdens het tellen (%s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash: Balance"
|
|
msgstr "Kas: Balans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|
msgid "CashBox Line"
|
|
msgstr "Kasregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
|
msgid "Cashbox"
|
|
msgstr "Kassa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
|
msgid "Cashbox Lines"
|
|
msgstr "Kassa regels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|
msgstr "Categorie van uitgavenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
|
msgid "Category of Income Account"
|
|
msgstr "Categorie van omzetrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
|
msgstr "Wijzig label van de tegelrekening welke het betaalverschil bevat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van een BTW nummer is niet toegestaan zodra facturen zijn "
|
|
"uitgegeven voor uw account. Neem direct contact met ons op voor deze "
|
|
"bewerking."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van uw naam is niet toegestaan zodra facturen zijn uitgegeven voor uw account. \n"
|
|
"Neem direct contact met ons op voor deze bewerking."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
|
msgid "Chart Template"
|
|
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|
msgid "Chart Templates"
|
|
msgstr "Grootboekschema sjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|
msgid "Chart of Account Checked"
|
|
msgstr "Rekeningschema aangevinkt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:216
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
msgstr "Template grootboekschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Chart of Accounts has been\n"
|
|
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekeningschema is geïnstalleerd. \n"
|
|
"U zou het schema moeten controleren en u kan additionele rekeningen aanmaken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
msgstr "Grootboekschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
|
msgid "Check Closing Balance"
|
|
msgstr "Controleer eindsaldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|
msgid "Check if difference is zero."
|
|
msgstr "Controleer of het verschil nul is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|
"journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan als u deze rekening wilt toestaan bij het afletteren van"
|
|
" facturen & betalingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
|
" credit notes made from this journal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink dit vakje aan, als u niet dezelfde reeks wil delen voor facturen en "
|
|
"credit facturen vanuit dit dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan als u het annuleren van boekingen van dit dagboek of van"
|
|
" de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|
"tax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt "
|
|
"inclusief BTW is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
msgid "Children Taxes"
|
|
msgstr "Onderliggende/sub BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose Accounting Template"
|
|
msgstr "Kies grootboekrekening sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose counterpart"
|
|
msgstr "Kies tegenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Click to add a bank account."
|
|
msgstr "Klik om een bankrekening toe te voegen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
msgid "Click to add a journal."
|
|
msgstr "Klik om een dagboek toe te voegen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|
msgstr "Klik om een nieuw label toe te voegen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
msgid "Click to add an account."
|
|
msgstr "Klik om een rekening toe te voegen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|
msgid "Click to create a credit note."
|
|
msgstr "Klik voor het aanmaken van een credit factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
msgid "Click to create a customer invoice."
|
|
msgstr "Klik om een klantfactuur aan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
msgid "Click to create a journal entry."
|
|
msgstr "Klik om een boeking aan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
msgid "Click to create a new cash log."
|
|
msgstr "Klik om een kaslog aan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
|
msgstr "Klik om een afletteringsmodel te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
msgid "Click to define a new account type."
|
|
msgstr "Klik om een nieuwe rekeningsoort te definiëren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
|
msgstr "Klik om een nieuwe leveranciersfactuur aan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
|
|
msgid "Click to record a new vendor credit note."
|
|
msgstr "Klik voor het aanmaken van een nieuwe leverancier creditfactuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
msgid "Click to register a bank statement."
|
|
msgstr "Klik om een bankafschrift te registreren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|
msgid "Click to register a payment"
|
|
msgstr "Klik om een betaling te registreren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close statement"
|
|
msgstr "Afschrift afsluiten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
|
msgid "Closed On"
|
|
msgstr "Gesloten op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
|
|
msgid "Code Prefix"
|
|
msgstr "Code voorvoegsel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
|
msgid "Coin/Bill Value"
|
|
msgstr "Munt/Biljet waarde"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ontvang klantbetalingen in 1 klik door gebruik te maken van de SEPA service."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Kleur index"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "Kolomtitel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Commerciële entiteit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|
msgid "Common Report"
|
|
msgstr "Algemeen rapport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Communicatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedijf"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Bedrijfsvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:147
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company Data"
|
|
msgstr "Bedrijfsgegevens"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|
msgid "Company Setup Marked As Done"
|
|
msgstr "Bedrijf installatie gemarkeerd als voltooid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
|
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|
msgstr "Bedrijf heeft een grootboekschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
|
msgid "Company related to this journal"
|
|
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compare actual revenues & costs with budgets"
|
|
msgstr "Vergelijk echte omzetten & kosten met budgetten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Vergelijking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|
msgid "Complete Set of Taxes"
|
|
msgstr "Complete set van BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "E-mail opstellen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
|
msgstr "Bereken belastingen gebaseerd op V.S. postcodes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
|
msgid ""
|
|
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
|
"entry. This can be needed in reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereken het tegendeel van deze boeking voor dit dagboek. Dit kunt u nodig "
|
|
"hebben in rapportages."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|
msgid "Computed Balance"
|
|
msgstr "Berekende saldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
msgstr "Configuratiefout !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Steps:"
|
|
msgstr "Configuratie stappen:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error!\n"
|
|
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratie fout!\n"
|
|
"Kon geen rekening vinden voor de factuur, bent u zeker dat u een rekeningschema geïnstalleerd heeft?"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error!\n"
|
|
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratie fout!\n"
|
|
"De valuta van het dagboek moet hetzelfde zijn als de standaard credit rekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration error!\n"
|
|
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratie fout!\n"
|
|
"De valuta van het dagboek moet hetzelfde zijn als de standaard debet rekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Configuration menu"
|
|
msgstr "Instellingen menu"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configureren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|
msgstr "Concept facturen bevestigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|
msgstr "Facturen bevestigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
|
msgid "Confirm Payments"
|
|
msgstr "Bevestig betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|
msgstr "De geselecteerde facturen bevestigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
msgid ""
|
|
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
|
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u dit bevestigd wordt er automatisch een boeking gemaakt met het "
|
|
"verschil in de winst/verliesrekening ingesteld op het contact dagboek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Congrats, you're all done!"
|
|
msgstr "Gefeliciteerd, alles is voltooid!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|
msgstr "Gefeliciteerd, u bent klaar!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat de logica tussen modellen die toestaat betalingen te registreren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contracten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Control-Access"
|
|
msgstr "Toegangscontrole"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|
msgstr "Inkoopwaarde van de omzet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
|
"entries existing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nieuw grootboekschema niet installeren aangezien er reeds boekingen "
|
|
"bestaan."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
|
msgid "Counterpart"
|
|
msgstr "Tegenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|
msgid "Counterpart Account"
|
|
msgstr "Tegenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|
msgid "Country Group"
|
|
msgstr "Landengroep"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
|
msgid "Country of the Partner Company"
|
|
msgstr "Land van relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Create Customers"
|
|
msgstr "Klanten aanmaken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Create Vendors"
|
|
msgstr "Maak leveranciers aan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Write-off"
|
|
msgstr "Maak afschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
msgid "Create a draft credit note"
|
|
msgstr "Maak een concept creditfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Create and post move"
|
|
msgstr "Maak en boek mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create cash statement"
|
|
msgstr "Betaalbewijs aanmaken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|
msgstr "Factuur aanmaken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create model"
|
|
msgstr "Maak model"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
|
msgid "Create the first cash rounding"
|
|
msgstr "Maak de eerste kasafronding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Create your products"
|
|
msgstr "Maak uw producten aan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Credit Card"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
|
msgid "Credit Cash Basis"
|
|
msgstr "Crediteer kasbasis"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
|
msgid "Credit Move"
|
|
msgstr "Credit mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Creditnota"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Credit Note - %s"
|
|
msgstr "Creditfactuur - %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Credit Note Bill"
|
|
msgstr "Creditfactuur factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
|
msgid "Credit Note Date"
|
|
msgstr "Creditfactuur datum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
msgstr "Creditfactuur reeks"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Credit Notes"
|
|
msgstr "Creditfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
|
msgstr "Creditfactuur's: Volgend nummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
|
msgid "Credit account"
|
|
msgstr "Crediteuren rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
|
msgid "Credit amount"
|
|
msgstr "Bedrag credit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|
msgstr "Creditdagboek items die overeenkomen met dit dagboek item."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
msgstr "Wisselkoers"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|
msgid "Currency as per company's country."
|
|
msgstr "Valuta volgens land van bedrijf"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|
msgstr "Verschil wisselkoers"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Current Assets"
|
|
msgstr "Vlottende activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
|
msgid "Current Liabilities"
|
|
msgstr "Kort vreemd vermogen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|
msgstr "Huidige jaarwinst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Credit Note"
|
|
msgstr "Klant creditfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
|
|
msgid "Customer Credit Notes"
|
|
msgstr "Klant creditfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Customer Flow"
|
|
msgstr "Klantenproces"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
msgstr "Verkoopfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Klantfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Payment"
|
|
msgstr "Klantbetaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|
msgstr "Betalingsconditie klant"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Customer Payments"
|
|
msgstr "Klantbetalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Verkoop BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Customer ref:"
|
|
msgstr "Klant referentie:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Klanten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
|
|
"posted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum op welke de openingsbalans voor de boekhouding van dit bedrijf is "
|
|
"geboekt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
|
"opening entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum vanaf de boekhouding bijgehouden is in Odoo. Het is datum van de "
|
|
"openingsbalans boeking."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
|
msgstr "Dag(en) na het einde van factuurmaand (Net EOM)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
|
msgstr "Dag(en) na de factuurdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
|
|
msgstr "De-activeer installatie hulp in dashboard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|
"Best Regards,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geachte heer / mevrouw,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uit onze gegevens blijkt dat sommige rekeningen nog niet zijn betaald. Hieronder vindt u meer informatie.\n"
|
|
"Indien het bedrag reeds is betaald, dan kunt u dit bericht negeren. Anders willen wij u vragen om het onderstaande totaal bedrag over te maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als u vragen heeft over uw facturen, neem dan contact met ons op.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dank u bij voorbaat voor uw medewerking.\n"
|
|
"Met vriendelijke groet,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
|
msgid "Debit Cash Basis"
|
|
msgstr "Debet kasbasis"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|
msgid "Debit Methods"
|
|
msgstr "Debet methoden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
|
msgid "Debit Move"
|
|
msgstr "Debet mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
|
msgid "Debit account"
|
|
msgstr "Debiteuren rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
|
msgid "Debit amount"
|
|
msgstr "Bedrag Debet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|
msgstr "Debet dagboek items die overeenkomen met dit dagboek item."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
msgstr "Toegewijde creditfactuur reeks"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|
msgstr "Standaard BTW op inkopen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
|
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|
msgstr "Standaard BTW op verkopen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
|
msgid "Default Sales Tax"
|
|
msgstr "Standaard verkoop BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Standaard BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
|
msgstr "Standaard belastingen toegepast op lokale transacties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deferred Revenues Management"
|
|
msgstr "Uitgestelde omzet management"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de kleinste munteenheid van de valuta waarmee cash betaald mee kan"
|
|
" worden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
|
"cash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de kleinste munteenheid van de valuta waarmee contant betaald kan "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definitie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|
msgstr "Mate waarin u vertrouwen heeft in deze betaler"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
msgstr "Vervallen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Depreciation"
|
|
msgstr "Afschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|
msgstr "Beschrijf wat de reden is waarom u geld uit de kassa haalt:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|
msgstr "Omschrijving op de factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
msgstr "Rekeningnummer bestemming"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "Automatisch detecteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|
msgid ""
|
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt waar de BTW kan geselecteerd worden. Opmerking: 'Geen' betekent dat "
|
|
"de BTW niet op zichzelf kan gebruikt worden, maar nog wel in een groep."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
|
msgid "Difference Account"
|
|
msgstr "Verschil rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
|
msgid ""
|
|
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
|
"balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschil tussen het berekende eindsaldo en het gespecificeerde eindsoldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Direct connection to your bank"
|
|
msgstr "Rechtstreekse verbinding met uw bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Krt. (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Krt. (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
|
msgid "Display Accounts"
|
|
msgstr "Weergave rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|
msgstr "Debet/Credit kolom weergeven"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
msgid "Display children flat"
|
|
msgstr "Geef onderliggende plat weer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
msgid "Display children with hierarchy"
|
|
msgstr "Weergave onderliggende met hiërarchie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
|
msgid "Display details"
|
|
msgstr "Details weergeven"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
|
msgid "Display on Invoices"
|
|
msgstr "Weergaven op facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Docsaway"
|
|
msgstr "Docsaway"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid ""
|
|
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
|
" Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document: Rekeningoverzicht klant<br/>\n"
|
|
"Datum:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|
msgstr "Aarzel niet om"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Download the"
|
|
msgstr "Download het"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Draft Bill"
|
|
msgstr "Concept factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Draft Credit Note"
|
|
msgstr "Concept creditfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
msgstr "Concept factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
msgstr "Concept-facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Draft bills"
|
|
msgstr "Concept leveranciersfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
msgid "Draft statements"
|
|
msgstr "Concept-afschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
|
msgid "Due Amount"
|
|
msgstr "Openstaand bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
msgid "Due Date Computation"
|
|
msgstr "Vervaldatum berekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Due Month"
|
|
msgstr "Verval maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
|
|
msgid "Due Payments"
|
|
msgstr "Vervallen betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|
msgid "Due Type"
|
|
msgstr "Vervalsoort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
|
"vendor bill/credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er werd een dubbele leveranciersreferentie gevonden. Vermoedelijk hebt u "
|
|
"dezelfde leveranciersfactuur/creditfactuur tweemaal ingegeven."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
|
|
msgid "Dynamic Reports"
|
|
msgstr "Dynamische rapporten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
|
|
msgid "EU Digital Goods VAT"
|
|
msgstr "EU digitale goederen BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EXCH"
|
|
msgstr "EXCH"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
|
msgstr "Of beide debet en credit passeren of geen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
|
msgid "Enable Comparison"
|
|
msgstr "Vergelijking inschakelen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
|
|
msgid "Enable payment followup management"
|
|
msgstr "Activeren betaalherinneringen / betaalopvolging management"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|
msgid "End of Following Month"
|
|
msgstr "Eind van volgende maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "Eindsaldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
|
msgid "Ending Cashbox"
|
|
msgstr "Kassa eindsaldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
|
msgstr "Geniet van uw Odoo ervaring,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
|
msgid "Entries Sorted by"
|
|
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entries are not of the same account!"
|
|
msgstr "Boekingen zijn niet van dezelfde rekening!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Entries to Review"
|
|
msgstr "Boekingen te controleren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entries: "
|
|
msgstr "Boekingen: "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "Entry Label"
|
|
msgstr "Boekingslabel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
|
msgid "Entry Sequence"
|
|
msgstr "Dagboek reeks"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
|
msgid "Entry lines"
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Eigen vermogen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fout!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Excel template"
|
|
msgstr "Excel sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exchange Difference"
|
|
msgstr "Wisselkoers verschil"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|
msgstr "Wisselkoers winst of verlies dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
|
msgid "Exchange Move"
|
|
msgstr "Wisselkoers mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
|
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
|
"activate this feature in the bottom of the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wisselkoersen kunnen eenmaal per dag automatisch bijgewerkt worden vanuit "
|
|
"<strong>Yahoo Finance</strong> of de <strong>Europese Centrale "
|
|
"Bank</strong>. U kan deze optie activeren onderaan in de"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Verwacht een grootboek rekeningschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Declaratie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Kostenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
|
msgid "External Reference"
|
|
msgstr "Externe referentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Extra Features"
|
|
msgstr "Extra opties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorieten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
|
|
msgid "Federal States"
|
|
msgstr "Federale staten/Provincies"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|
msgid "File Import"
|
|
msgstr "Bestand import"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|
msgstr "Vul dit formulier in als u geld in de kassa stopt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
|
msgid "Filter by"
|
|
msgstr "Filter op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filter..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|
msgid "Financial Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|
msgid "Financial Report Style"
|
|
msgstr "Financiële rapport stijl"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|
msgid "Financial Reports"
|
|
msgstr "Financiële rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
|
|
msgstr "Fiscaal jaar installatie gemarkeerd als voltooid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
|
|
msgid "Financial report"
|
|
msgstr "Financieel rapport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
|
|
msgid "Financial year setup marked as done"
|
|
msgstr "Fiscaal jaar installatie gemarkeerd als voltooid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registreer eerst alle uitstaande klantfacturen en leveranciersfacturen:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Fiscal Information"
|
|
msgstr "Fiscale informatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Fiscal Localization"
|
|
msgstr "Fiscale localisatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|
msgstr "Fiscale toewijzing"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Fiscal Periods"
|
|
msgstr "Fiscale perioden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Fiscale positie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|
msgstr "Fiscale positie sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
msgstr "Fiscale posities"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:189
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
|
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
|
msgstr "Laatste dag fiscaal jaar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
|
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
|
msgstr "Laatste maand fiscaal jaar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Vastgezet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Vast Bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
|
msgid "Fixed Assets"
|
|
msgstr "Vaste activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
|
"positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een vast bedrag wordt aanzien als een debet wanneer het bedrag negatief is "
|
|
"en als een credit wanneer het bedrag positief is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Opvolging"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Follow-up Levels"
|
|
msgstr "Betalingsherinnering niveau's"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
|
msgid ""
|
|
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
|
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
|
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
|
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
|
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
|
|
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
|
|
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de opbrengsten verkoop "
|
|
"rekening. Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn "
|
|
"dan debet en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapportages, "
|
|
"bijvoorbeeld de omzetrekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|
msgstr "Geef een ratio in tussen 0-100 voor percentage."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namens het gehele Odoo Team,<br/>\n"
|
|
" Fabien Pinckaers, Oprichter"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
|
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
|
msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
|
|
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
|
|
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
|
|
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
|
|
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
|
msgstr "Formulier inhoud ontbreekt, dit rapport kan niet afgedrukt worden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free Reference"
|
|
msgstr "Vrije referentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "From Payable accounts"
|
|
msgstr "Van crediteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "From Receivable accounts"
|
|
msgstr "Van debiteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanuit dit rapport kan u een overzicht hebben van het gefactureerde bedrag "
|
|
"van uw leveranciers. De zoektool kan ook gebruikt worden om uw "
|
|
"factuurrapportages te personaliseren en zo analyses overeen doen komen met "
|
|
"uw benodigdheden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
|
|
"aan uw klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te "
|
|
"passen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
|
msgid "Full Reconcile"
|
|
msgstr "Volledig afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Toekomst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Toekomstige activiteiten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "GROSS PROFIT"
|
|
msgstr "BRUTOWINST"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|
msgstr "Wisselkoers winst rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "Grootboek overzicht"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
|
msgid "Generate Entries"
|
|
msgstr "Genereer boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
|
msgid "Generic Statements"
|
|
msgstr "Generieke afschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Get started"
|
|
msgstr "Beginnen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
|
msgstr "Krijg waarschuwingen wanneer u specifieke klanten factureert"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
|
|
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
|
|
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
|
|
"the online account to enter your bank credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krijg de bankafschriften automatisch geïmporteerd iedere 4 uur, of met 1 "
|
|
"klik, door gebruik te maken van de Yodlee en Plaid diensten. Wanneer "
|
|
"geïnstalleerd, ste de \"Bank Feeds\" in op \"Bank Synchronisatie\" bij de "
|
|
"bankrekening instellingen. Klik vervolgens op \"Instellen\" op de online "
|
|
"rekening om de bankgegevens in te geven."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|
msgstr "Geeft de volgorde van de factuur regel bij het tonen van de factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur BTW."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst met "
|
|
"betalingsvoorwaaarden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go to bank statement(s)"
|
|
msgstr "Ga naar de bankafschrift(en)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|
msgstr "Ga naar het configuratie paneel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|
msgid "Good Debtor"
|
|
msgstr "Goede betaler"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good Job!"
|
|
msgstr "Goed gedaan!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Groepeer op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|
msgstr "Groepeer factuurregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Group of Taxes"
|
|
msgstr "Groep van BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
|
|
msgstr "Groepeer ontvangen cheque's voor ze te storten in de bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|
msgid "HALF-UP"
|
|
msgstr "HALVERWEGE"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
|
|
msgid "Has Accounting Entries"
|
|
msgstr "Heeft boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
|
msgid "Has Invoices"
|
|
msgstr "Heeft facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
|
msgid "Has Outstanding"
|
|
msgstr "Heeft openstaande"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
|
msgstr "Heeft niet-afgeletterde boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|
msgid "Hide Payment Method"
|
|
msgstr "Verberg betaalmethode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Hide Setup Bar"
|
|
msgstr "Verbetering installatie hulp"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
|
|
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
|
msgstr "Verberg gebruik kasbasis optie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "How do account types affect your reports?"
|
|
msgstr "Hoe hebben grootboektypes effect op uw rapporten?"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
|
msgstr "Hoe het BTW totaal berekend is in orders en facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "INV"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien \"Bedrag in valuta\" is gespecificeerd, dan moet ook het \"Bedrag\" "
|
|
"worden gespecioficeert."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, zal het nieuwe rekeningschema dit niet standaard "
|
|
"bevatten."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien leeg wordt het dagboek gebruikt van de dagboek mutatie die moet "
|
|
"omgekeerd worden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|
msgid ""
|
|
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
|
"the price tax included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingesteld worden BTW die berekend worden na deze gebaseerd op de "
|
|
"prijs inclusief BTW."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt wordt het bedrag berekend voor deze BTW aan dezelfde "
|
|
"kostenplaats (indien aanwezig) toegewezen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|
"terms without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het actief veld uitstaat, kunt u de betalingsconditie verbergen zonder "
|
|
"deze te verwijderen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|
"when generating them from invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
|
|
"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
|
"Direct Debit mandates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u dit aanvinkt, wordt het toegestaan om facturen te incasseren met "
|
|
"SEPA automatische incasso mandaten."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
|
msgstr "Als u deze optie aanvinkt kan u uw betaling registreren met SEPA."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
|
" create them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u minder dan 200 contacten heeft, raden wij u aan\n"
|
|
"om ze handmatig aan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
|
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u datum hebt geselecteerd, dan geeft dit veld u de mogelijkheid een "
|
|
"regel toe te voegen om het debet/credit/saldo bedrag weer te geven. Het "
|
|
"heeft voorrang op de filter die u eventueel hebt ingesteld:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
msgid ""
|
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties "
|
|
"die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet "
|
|
"ongedaan gemaakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
|
|
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
|
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch "
|
|
"berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een "
|
|
"betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het "
|
|
"systeem een onmiddellijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere "
|
|
"vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
|
msgid ""
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
|
|
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
|
|
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
|
|
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het gebruik van betalingscondities zal de vervaldatum automatisch "
|
|
"berekend worden bij het genereren van de posten. De betalingsconditie kan "
|
|
"meerdere vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand, "
|
|
"maar u kunt ook een vervaldatum forceren. Zorg er dan voor dat er geen "
|
|
"betalingsconditie is ingesteld op de factuur. Als u noch een "
|
|
"betalingsconditie noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het "
|
|
"systeem een onmiddellijke betaling."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
|
msgstr "Indien u rekeningoverzichten wil verzenden vanuit Odoo, dan moet u:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
|
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
|
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
|
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u uw klanten hun openstaande posten overzicht wil versturen vanuit Odoo,\n"
|
|
"dan moet u alle openstaande posten voor debiteuren en crediteuren\n"
|
|
"eerst invoeren, zoals uitstaande facturen of niet-afgeletterde betalingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|
msgstr "Indien u dit zelf wenst te doen:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
|
|
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
|
|
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
|
|
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
|
|
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u digitale goederen aan klanten in de EU verkoopt, moet u BTW op basis "
|
|
"van de locatie van uw klanten berekenen. Deze regel geldt, ongeacht waar u "
|
|
"zich bevindt. Digitale goederen worden in de wetgeving omschreven als "
|
|
"omroep, telecommunicatie en diensten die elektronisch worden geleverd in "
|
|
"plaats van verzonden. Cadeaubonnen die online zijn verzonden, worden niet in"
|
|
" de definitie opgenomen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|
msgid ""
|
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
|
"preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afbeelding van de productvariant (Grote afbeelding van het product indien "
|
|
"niet ingesteld). Afbeelding wordt automatisch aangepast naar een 1024x1024px"
|
|
" afbeelding, met behoud van de verhouding."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|
msgid "Immediate Payment"
|
|
msgstr "Directe betaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|
msgid "Import .qif files"
|
|
msgstr "Importeer .qif bestanden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|
msgid "Import in .csv format"
|
|
msgstr "Importeer in .csv formaat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|
msgstr "Importeer in .ofx formaat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
|
|
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
|
msgstr "Importeer in CAMT.053 formaat"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
|
msgstr "Importeer met de \"Importeren\"-knop in de linkerbovenhoek van"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements automatically"
|
|
msgstr "Importeer uw bankafschriften automatisch"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
|
msgstr "Importeer uw bankafschriften in CAMT.053"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
|
msgstr "Importeer uw bankafschriften in CSV"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
|
msgstr "Importeer uw bankafschriften in OFX"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
|
msgstr "Importeer uw bankafschriften in QIF"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
|
"CSV format)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importeren van uw afschriften met behulp van een ondersteund bestandsformaat"
|
|
" (QIF, OFX, CODA of CSV formaat)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "In Odoo,"
|
|
msgstr "In Odoo,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
|
" related journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een bankafschriftregel te kunnen verwijderen, dient u eerste de regel te "
|
|
"annuleren, om zo de financiële boekingen ongedaan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
|
"related journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een bankafschrift te verwijderen, dient u eerst het gerelateerde journaal"
|
|
" item te annuleren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om meerdere facturen in één keer te kunnen betalen, moeten ze dezelfde "
|
|
"valuta hebben."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
|
msgstr "Druk een proefbalans af in uw oude boekhoudingssoftware"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|
msgid "Include Initial Balances"
|
|
msgstr "Inclusief eerste balans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|
msgstr "Opnemen in kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
|
msgid "Included in Price"
|
|
msgstr "Inclusief BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Omzetrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|
msgstr "Omzetrekening op product sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Operation"
|
|
msgstr "Onjuiste handeling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Information addendum"
|
|
msgstr "Informatie addendum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:234
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:249
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Initial Balances"
|
|
msgstr "Beginbalans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|
msgstr "Voorraadafname rekening voor voorraadwaardering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Install Chart of Account"
|
|
msgstr "Installeer rekeningschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Install More Packages"
|
|
msgstr "Installeer meer pakketten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|
msgstr "Inter-bank overdracht rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
|
"another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tussentijdse rekening wanneer u geld overboekt van een liquiditeitsrekening "
|
|
"naar een andere"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Interne notitie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Interne notities"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Internal Transfer"
|
|
msgstr "Interne mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
msgstr "Interne soort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
msgid "Internal notes..."
|
|
msgstr "Interne notities..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/partner.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
|
msgstr "Foute *Postcode reeks\", graag deze correct te configureren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Invite Users"
|
|
msgstr "Gebruikers uitnodigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid "Invoice #"
|
|
msgstr "Factuur #"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice - %s"
|
|
msgstr "Factuur - %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|
msgid "Invoice Created"
|
|
msgstr "Factuur aangemaakt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Factuurdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Factuurregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Factuurnummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Invoice Number:"
|
|
msgstr "Factuurnummer:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Factuurreferentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Factuurstatus"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
msgid "Invoice Tax"
|
|
msgstr "Invoice Tax"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
|
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
|
|
msgstr "Factuur waar dit een creditfactuur van is"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Factuur moet geannuleerd zijn om het terug te kunnen zetten naar concept."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
|
|
msgstr "Factuur moet in de fase concept of open staan om ze te annuleren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
|
|
msgstr "Factuur moet in de concept fase staan om ze te valideren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
|
msgstr "Factuur moet betaald zijn om een betaling te registreren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een factuur moet zijn bevestigd voordat een betaling kan worden "
|
|
"geregistreerd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|
msgid "Invoice paid"
|
|
msgstr "Factuur betaald"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|
msgid "Invoice validated"
|
|
msgstr "Factuur bevestigd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|
"and 'draft' or ''}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|
"and 'draft' or ''}"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Gefactureerd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Factuur analyse"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Factuur analyses"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|
msgstr "Facturen die toebehoren aan u"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Invoices to validate"
|
|
msgstr "Te bevestigenfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
|
msgid "Invoices without Payment"
|
|
msgstr "Facturen zonder betaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Boekhouding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
|
|
msgstr "Is onverdeelde resultaten rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
|
|
msgstr "Is een afrondingsregen in het geval van kas afronding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|
msgid "Is zero"
|
|
msgstr "Is nul"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
|
"company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het voegt een valuta kolom toe aan het rapport, als de valuta afwijkt van de"
|
|
" bedrijfsvaluta."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
|
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de boekingen van de factuur "
|
|
"zijn afgeletterd tegen een of meerdere boekingen van de betalingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
|
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|
msgstr "Het geeft aan dat de factuur is verzonden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is vereist om een rekening en dagboek te specifiëren om een afschrijving"
|
|
" te kunnen aanmaken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
|
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
|
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet toegestaan een betaling te verwijderen waarvoor reeds een "
|
|
"boeking is gemaakt. Dit zou een gat in de nummering veroorzaken. U kunt de "
|
|
"boeking opnieuw maken en het annuleren door een reguliere handeling."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
|
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
|
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
|
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
|
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is een veelgebruikte methode om uw boekhoudpakket op het\n"
|
|
"einde van het fiscale jaar te wijzigen. Zo hoeft u minder data\n"
|
|
"te importeren en minder balansen op te maken. Indien u plannen hebt\n"
|
|
"om te wijzigen, raden wij u aan te beginnen met facturen en\n"
|
|
"betalingen, en later alle boekhoudtransacties te migreren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
|
"relevant. Simply make them inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wij raden u aan geen rekeningen te verwijderen zelfs als u deze niet meer "
|
|
"nodig hebt. Maak ze eerder inactief."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Italic Text (smaller)"
|
|
msgstr "Cursieve tekst (kleiner)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
msgid "JRNL"
|
|
msgstr "DB"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
msgid "Journal & Partner"
|
|
msgstr "Dagboek & Relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal Entries"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Journal Entries by Month"
|
|
msgstr "Boekingen per maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
|
msgid "Journal Entry Name"
|
|
msgstr "Dagboek Invoernaam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Journal Entry Number"
|
|
msgstr "Boekingsnummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Journal Item Label"
|
|
msgstr "Boekingsregel label"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|
msgstr "Af te letteren boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
|
msgid "Journal Name"
|
|
msgstr "Naam dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
msgid "Journal and Partner"
|
|
msgstr "Dagboek en Relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|
msgstr "Facturen met een periode in het huidige jaar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|
msgstr "Boekingen waar de aflettercode niet is ingesteld. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|
msgid ""
|
|
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
|
"posted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagboek waarin de openingsbalans van de boekhouding van dit bedrijf in is "
|
|
"gemaakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|
msgid "Journals Audit"
|
|
msgstr "Dagboeken controle"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Rechvaarding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
|
msgid "Kanban Dashboard"
|
|
msgstr "Kanban dashboard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
|
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
msgstr "Kanban dashboard grafiek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|
msgstr "Laat leeg voor geen controle"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|
msgstr "Laat leeg voor vandaag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
|
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
|
msgstr "Laat leeg om de factuurdatum te gebruiken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|
msgid "Keep open"
|
|
msgstr "Open houden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|
msgid ""
|
|
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat dit veld leeg om de standaard waarde van de productcategorie te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
|
msgid "Label on Invoices"
|
|
msgstr "Label op facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr " Vorige maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last Reconciliation:"
|
|
msgstr "Laatste aflettering:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Last day of current month"
|
|
msgstr "Laatste dag van de huidige maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|
msgid "Last day of following month"
|
|
msgstr "Laatste dag van de volgende maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid ""
|
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"De laatste keer dat de aflettering voor facturen en betalingen gebeurde voor"
|
|
" deze relatie. De datum staat ingevuld indien er niet minstens één niet "
|
|
"afgeletterd debet en credit is, of indien u op de \"Klaar\"-toets heeft "
|
|
"gedrukt. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|
msgid ""
|
|
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
|
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"De laatste keer dat de aflettering voor facturen en betalingen gebeurde voor"
|
|
" deze relatie. De datum staat ingevuld indien er niet minstens één niet-"
|
|
"afgeletterd debet en credit is, of indien u op de \"Klaar\"-toets heeft "
|
|
"gedrukt. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Te late activiteiten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|
msgstr "Laatste afletterdatum voor facturen en betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggende"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Legal Name"
|
|
msgstr "Legale naam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Legal Notes..."
|
|
msgstr "Juridische notities"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
|
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
|
msgstr "Juridische notities welke op de factuur moeten worden afgedrukt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Less Payment"
|
|
msgstr "Min betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
|
msgstr "Laat Odoo proberen om de boekingen af te letteren voor deze gebruiker"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
|
msgstr "Laat u klanten online facturen betalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Verantwoordelijkheid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|
msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde boeking."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Liquidity"
|
|
msgstr "Liquiditeit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
msgstr "Lijst van alle BTW die door de wizard worden geïnstalleerd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Litigation"
|
|
msgstr "Betwist"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load more"
|
|
msgstr "Laad meer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|
msgid "Lock Date"
|
|
msgstr "Blokkeerdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
|
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
|
msgstr "Blokkeerdatum voor iedereen behalve de controller"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Verlies"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|
msgid "Loss Account"
|
|
msgstr "Verlies rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|
msgstr "Wisselkoers verlies rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MISC"
|
|
msgstr "MEM"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Mail your invoices in one-click using"
|
|
msgstr "Mail uw facturen in één klik met gebruik van"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Main Currency"
|
|
msgstr "Hoofdvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|
msgstr "Hoofd titel 1 (vet, onderstreept)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|
msgid "Main currency of the company."
|
|
msgstr "Hoofd valuta van het bedrijf."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Main currency of your company"
|
|
msgstr "Hoofd valuta van uw bedrijf"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheren van contracten op basis van tijd & materiaal, of van herhalende "
|
|
"abonnementen met een vaste prijs."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheer de declaraties van uw personeel, van invoer over betaling tot "
|
|
"rapportage."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
|
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheer uw vaste activa zoals gebouwen, machines, materialen, wagens enz. en "
|
|
"bereken hun bijhorende afschrijvingen doorheen de tijd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Managing bank fees"
|
|
msgstr "Beheren van bankkosten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
msgstr "Handmatige Factuur BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|
msgstr "Handmatig afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handmatig: Krijg betaald met contant geld, cheques of een andere methode buiten Odoo om\n"
|
|
"Elektronisch: Betaal automatisch via een betalingsverwerver door een transactie aan te vragen op een door de klant opgeslagen kaart bij het online kopen of abonneren van (betalingstoken).\n"
|
|
"Batch Deposito: Verzamel meerdere klantcheques tegelijk door een batch deposito te genereren om bij uw bank in te dienen. Wanneer u de bankafschriften in Odoo ingeeft, wordt u voorgesteld om de transactie af te letteren met de batchafbetaling. Schakel deze optie in bij instellingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|
msgid ""
|
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
|
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
|
|
msgstr ""
|
|
"Handmatig: Krijg betaald met contant geld, cheques of een andere methode buiten Odoo om\n"
|
|
"Elektronisch: Betaal automatisch via een betalingsverwerker door een transactie aan te vragen op een door de klant opgeslagen kaart bij het online kopen of abonneren van (betalingstoken).\n"
|
|
"Cheque: Betaal factuur met een cheque en druk deze af in Odoo\n"
|
|
"Batch Deposito: Verzamel meerdere klantcheques tegelijk door een batch deposito te genereren om bij uw bank in te dienen. Wanneer u de bankafschriften in Odoo ingeeft, wordt u voorgesteld om de transactie af te letteren met de batchafbetaling. Schakel deze optie in bij instellingen.\n"
|
|
"SEPA overschrijving: Betaal de factuur met een SEPA verschrijvingsbestand welke je upload bij de bank. Om SEPA te activeren dient te module ccount_sepa worden geïnstalleerd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handmatig: Betaal met contant geld of een andere methode buiten Odoo om\n"
|
|
"Cheque: Betaal rekening per cheque en druk deze af in Odoo\n"
|
|
"SEPA Overboeking: Betaal factuur via een SEPA-bestand dat u bij uw bank indient. Schakel deze optie in bij de instellingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
|
msgstr "Voer uw transacties handmatig in met behulp van onze"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Margin Analysis"
|
|
msgstr "Marge analyse"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|
msgid "Mark as done"
|
|
msgstr "Markeer als gereed"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
|
msgstr "Markeer factuur als volledig betaald"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Stamgegevens"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|
msgid "Matched Credit"
|
|
msgstr "Overeenkomende credit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|
msgid "Matched Debit"
|
|
msgstr "Overeenkomende debet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|
msgid "Matched Journal Items"
|
|
msgstr "Bijbehorende boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Bijbehorende"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
|
msgid "Matching Number"
|
|
msgstr "Bijbehorende nummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
|
msgstr "Maximale datum van overeenkomende regels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Memo:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr "Bericht voor Factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
|
msgstr "Minus inkoopwaarde van de omzet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
|
msgstr "Minus creditcard rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Current Liabilities"
|
|
msgstr "Minus Kort vreemd vermogen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Expenses"
|
|
msgstr "Minus kosten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
|
msgstr "Minus lang vreemd vermogen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Minus Payable Accounts"
|
|
msgstr "Minus crediteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|
msgstr "Memoriaal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify models"
|
|
msgstr "Wijzig modellen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|
msgid "Modify tax amount"
|
|
msgstr "Bewerken BTW bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerken: maak een creditfactuur, letter ze af en maak een nieuwe "
|
|
"conceptfactuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
|
msgstr "Volg uw productmarges van uw facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
msgstr "Maandelijkse omzet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
|
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
|
" field."
|
|
msgstr ""
|
|
"De meeste valuta zijn reeds standaard aangemaakt. Indien u er meerdere\n"
|
|
"wil gebruiken, dan moet u het veld <strong>Actief</strong> aanvinken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
|
|
msgid "Move Line Count"
|
|
msgstr "Aantal boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
|
|
msgid "Move Reconciled"
|
|
msgstr "Boeking afgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|
msgstr "Mutatie naam (id): %s (%s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Multi"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Multi Currency"
|
|
msgstr "Meerdere valuta's"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Multi-Currencies"
|
|
msgstr "Multi-valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Mijn activiteiten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "My Invoices"
|
|
msgstr "Mijn facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "NET ASSETS"
|
|
msgstr "NETTO ACTIVA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "NET PROFIT"
|
|
msgstr "NETTOWINST"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
|
msgid "Narration"
|
|
msgstr "Verdichting"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigeer gemakkelijk doorheen rapporten en zie wat er achter de cijfers zit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "New Statement"
|
|
msgstr "Nieuw afschrift"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "New Transactions"
|
|
msgstr "Nieuwe transacties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New expected payment date: "
|
|
msgstr "Nieuwe verwachte betaaldatum:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|
msgid "Next Number"
|
|
msgstr "Volgend nummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
|
msgstr "Registreer vervolgens alle uitstaande betalingen:<br/>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
msgid "No Filters"
|
|
msgstr "Geen filters"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
|
msgid "No Follow-up"
|
|
msgstr "Geen betalingsherinnering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Geen bericht"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
|
msgstr "Geen geschikte betaalmethode gedefinieerd voor dagboek %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
msgid "No detail"
|
|
msgstr "Geen detail"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
|
|
"proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen memoriaal dagboek gevonden. Maak een memoriaal dagboek aan om door te "
|
|
"gaan."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No opening move defined !"
|
|
msgstr "Geen openingsboeking gevonden!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|
msgid ""
|
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen enkele gebruiker, ook geen controllers, kunnen rekeningen wijzigen voor"
|
|
" deze datum, met inbegrip van de dag zelf. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken"
|
|
" om uw fiscaal jaar te vergrendelen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
|
msgstr "Aantal cijfers voor de rekening code"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
|
msgid "Non-current Assets"
|
|
msgstr "Langlopende activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|
msgstr "Lang vreemd vermogen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|
msgid "Normal Debtor"
|
|
msgstr "Normale betaler"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Normale tekst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
|
|
msgid "Not Draft"
|
|
msgstr "Geen concept"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Not Paid"
|
|
msgstr "Niet betaald"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
|
|
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"De eenvoudigste manier om een creditfactuur te maken is om dit te doen "
|
|
"direct vanaf de klantfactuur. U kunt geheel of gedeeltelijk crediteren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Nothing to Reconcile"
|
|
msgstr "Niets af te letteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr "Niets te doen!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Number (Move)"
|
|
msgstr "Nummer (mutatie)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
|
msgid "Number of Coins/Bills"
|
|
msgstr "Aantal munten/biljetten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Aantal dagen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
|
msgid "Number of digits in an account code"
|
|
msgstr "Aantal cijfers voor de rekening code"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "OFX Import"
|
|
msgstr "OFX import"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
|
msgstr "Odoo boekhouding bevat heel wat gratis opties:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo laat u toe om een afschriftregel direct met de gerelateerde\n"
|
|
"verkoop- of inkoopfactuur af te letteren. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|
" the related sale or puchase invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo laat u toe om een afschriftregel direct met de gerelateerde\n"
|
|
"verkoop- of inkoopfactuur af te letteren. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
|
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
|
" for miscellaneous operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo maakt automatisch een journaalpost per financieel document:\n"
|
|
"factuur, creditnota, inkoopfactuur, bankafschrift, enz. U zult dus\n"
|
|
"alleen voor alle andere een seperate journaalpost willen maken;\n"
|
|
"denk aan openingsbalans, memoriaalboekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
|
"your first company before configuring the other ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Odoo kan u meerdere bedrijven beheren, maar wij raden u aan alles eerst "
|
|
"in te stellen voor het eerste bedrijf vooraleer de andere tot te voegen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
|
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo heeft reeds een aantal BTW tarieven ingesteld voor uw land.<br/>Kijk ze"
|
|
" na en voeg er enkele toe indien nodig."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
|
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
|
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo lettert de meeste facturen automatisch af. U moet alleen regels "
|
|
"nakijken wanneer er een <strong>'Regels afletteren'</strong> knop op uw "
|
|
"leveranciersoverzicht verschijnt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|
" in his own system."
|
|
msgstr ""
|
|
"De electronisch facturatie in Odoo vergemakkelijkt en versnelt\n"
|
|
" het innen van betalingen van klanten. Uw klant ontvangt zijn factuur\n"
|
|
" per e-mail, en hij kan online betalen en/of de factuur importeren\n"
|
|
" in zijn bedrijfssysteem.."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|
msgid ""
|
|
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
|
" of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer conceptfacturen zijn bevestigd, kunt u deze niet meer\n"
|
|
" bewerken. De facturen krijgen een uniek nummer\n"
|
|
" en boekingen worden aangemaakt in uw grootboek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
|
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zodra u dit hebt geïnstalleerd, zet u 'Bankfeeds' in 'Bestandsimport' in de "
|
|
"bankrekeninginstellingen. Dit voegt een knop toe voor het importeren vanuit "
|
|
"het dashboard boekhouding."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
|
"account balances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal u uw grootboekrekening hebt aangemaakt, dient u alle saldi van uw "
|
|
"rekeningen bijwerken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
|
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
|
" The available methods for synchronization are as follows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal u uw bankrekeningen heeft ingegeven, kunt u uw\n"
|
|
"bankafschriften afhandelen via het boekhoudoverzicht. U kunt\n"
|
|
"uw bankrekeningen op volgende manieren synchronizeren:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
|
msgstr "Eenmaal uw bedrijfsinformatie correct is ingevuld, moet u"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
|
msgstr "Eén bankafschrift voor elke bankrekening waarvan u houder bent."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Online Payment"
|
|
msgstr "Online betaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
|
msgid "Only One Chart Template Available"
|
|
msgstr "Er is maar één rekeneningschema beschikbaar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only a draft payment can be posted."
|
|
msgstr "Alleen een concept betaling kan geboekt worden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|
msgstr "Alleen beheerders kunnen deze instelling wijzigen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|
"example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkel gebruikers met de rol 'Controller' kunnen rekeningen wijzigen voor "
|
|
"deze datum, met inbegrip van de dag zelf. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken "
|
|
"om een periode binnen een open fiscaal jaar te vergrendelen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open balance"
|
|
msgstr "Open balans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Openingsdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|
msgid "Opening Journal"
|
|
msgstr "Begin Dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:277
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening Journal Entry"
|
|
msgstr "Openingsboeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
|
|
msgid "Opening Journal Items"
|
|
msgstr "Openingsboekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
|
|
msgid "Opening Move Posted"
|
|
msgstr "Openingsboeking geboekt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
|
msgid "Opening Unit Numbers"
|
|
msgstr "Begin aantal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening balance"
|
|
msgstr "Openingssaldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
|
|
msgid "Opening credit"
|
|
msgstr "Opening credit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
|
|
msgid "Opening credit value for this account."
|
|
msgstr "Opening creditwaarde voor deze rekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
|
|
msgid "Opening debit"
|
|
msgstr "Opening debet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
|
|
msgid "Opening debit value for this account."
|
|
msgstr "Opening debetwaarde voor deze rekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "Operation Templates"
|
|
msgstr "Bewerkingsjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
|
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
|
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
|
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerking niet toegelaten. Aangezien u bankafschriftregel reeds een nummer "
|
|
"heeft gekregen, kunt u het niet compleet afletteren tegen bestaande "
|
|
"boekingen anders ontstaat er een gat in de nummering. U kan de boeking maken"
|
|
" en terugzetten wanneer u deze wil annuleren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
|
msgid "Optional Create"
|
|
msgstr "Optioneel aanmaken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|
msgstr "Optionele labels die u wilt toewijzen voor aangepaste rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Original Amount"
|
|
msgstr "Oorspronkelijk bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
|
msgid "Originator Payment"
|
|
msgstr "Herkomst van betaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
|
msgid "Originator tax"
|
|
msgstr "Herkomst van de BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
|
msgid "Other Income"
|
|
msgstr "Andere opbrengsten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Uitgaand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|
msgstr "Voorraadafname rekening voor voorraadwaardering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
|
|
msgstr "Widget voor uitstaande credits en debets"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Outstanding Transactions"
|
|
msgstr "Openstaande posten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Outstanding credits"
|
|
msgstr "Openstaande credit bedragen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Outstanding debits"
|
|
msgstr "Openstaande debet bedragen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Vervallen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|
msgstr "Bericht betalingsherinnering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|
msgstr "Vervallen facturen, voorbij de vervaldatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
msgid "PDF Reports"
|
|
msgstr "PDF rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Betaald"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paid Invoices"
|
|
msgstr "Betaalde facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paid on"
|
|
msgstr "Betaald op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|
msgstr "Betaald/Afgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|
msgstr "Bovenliggend grootboekschema sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
msgid "Parent Report"
|
|
msgstr "Hoofdrapport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
|
|
msgid "Parent State"
|
|
msgstr "Bovenliggende status"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
msgstr "Gedeeltelijke aflettering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Partner Company"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
msgstr "Saldilijst per relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|
msgid "Partner Name"
|
|
msgstr "Relatienaam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
|
msgid "Partner Type"
|
|
msgstr "Relatiesoort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
|
msgid "Partner's"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Verleden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Betaal uw leveranciersfacturen in één klik door de Euro SEPA service te "
|
|
"gebruiken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Crediteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Crediteuren rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
msgstr "Crediteuren rekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
msgstr "Kredietlimiet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Payables"
|
|
msgstr "Crediteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
|
msgid "Payment Amount"
|
|
msgstr "Betaalbedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Betaaldatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
|
msgid "Payment Difference"
|
|
msgstr "Betaalverschil"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
|
msgid "Payment Journal"
|
|
msgstr "Betaal dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
msgid "Payment Matching"
|
|
msgstr "Betaling afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Betaalmethode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|
msgid "Payment Method Type"
|
|
msgstr "Betaalwijze soort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment Method:"
|
|
msgstr "Betaalmethode:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Betaalwijzes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
|
msgid "Payment Move Lines"
|
|
msgstr "Betaalregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
|
msgid "Payment Receipt"
|
|
msgstr "Betalingsbewijs"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|
msgid "Payment Receipt:"
|
|
msgstr "Betalingsbewijs:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
|
msgid "Payment Reference"
|
|
msgstr "Betaalreferentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Betalingscondities"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
msgid "Payment Terms Line"
|
|
msgstr "Betalingsconditie regel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Betaalwijze"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
|
|
msgstr "Betalingsconditie uitleg voor de klant..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
|
msgstr "Betalingsconditie: 15 dagen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
|
|
msgstr "Betalingsconditie: 30 dagen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
|
msgstr "Betaaltermijn: 30% voorschot einde van de volgende maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
|
msgstr "Betaaltermijn: Eind van volgende maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
|
msgstr "Betaaltermijn: directe betaling"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
|
msgid "Payment that created this entry"
|
|
msgstr "Betaling welke deze regel heeft aangemaakt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Payments Matching"
|
|
msgstr "Betalingen afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
|
msgid "Payments Widget"
|
|
msgstr "Betalingswidget"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|
msgid ""
|
|
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
|
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Betalingen worden gebruikt om bewegingen in liquiditeiten te registreren (betalen, innen en overmaken van geld).\n"
|
|
"U kunt de betalingen op uw manier verwerken, of door gebruik te maken van één van de voorgeïnstalleerde mogelijkheden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Payments to do"
|
|
msgstr "Betalingen te doen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|
msgid "Pending Invoice"
|
|
msgstr "Factuur in afwachting"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
|
msgid "Percentage Matched"
|
|
msgstr "Percentage komt overeen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of Price"
|
|
msgstr "Percentage van prijs"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|
msgstr "Percentage van de prijs, inclusief BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of amount"
|
|
msgstr "Percentage van aantal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|
msgid "Percentage of balance"
|
|
msgstr "Percentage van saldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het percentage voor de betalingsconditie regel moet liggen tussen 0 en 100."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
|
msgid "Period Length (days)"
|
|
msgstr "Periode lengte (dagen)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
|
|
msgid "Plaid Connector"
|
|
msgstr "Plaid connector"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planner"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|
msgstr "Controleer of het veld 'dagboek' is ingesteld bij de bankafschrift."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer of het veld 'Interne overboekingen rekening' is ingesteld voor "
|
|
"het bedrijf."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|
msgstr "Maak factuurregels aan."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
|
|
msgstr "Gelieve een sequentie te definiëren voor de credit notas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|
msgstr "Definieer een reeks voor dit dagboek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|
msgstr "Definieer een reeks voor het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Bank"
|
|
msgstr "Plus bank"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|
msgstr "Plus vaste activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Net Profit"
|
|
msgstr "Plus nettowinst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
|
msgstr "Plus langlopende activa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Plus Other Income"
|
|
msgstr "Plus overige opbrengsten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Boek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Post All Entries"
|
|
msgstr "Alle regels boeken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
msgid "Post Difference In"
|
|
msgstr "Verschil boeken in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|
msgstr "Maak boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Geboekt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|
msgstr "Geboekte boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|
msgstr "Geboekte boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|
msgstr "Prefix van de bankrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|
msgstr "Prefix van de contantenrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|
msgstr "Prefix van de hoofdcontantenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Prepayments"
|
|
msgstr "Vooruitbetaalde kosten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|
msgid "Preserve balance sign"
|
|
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|
msgid ""
|
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorinstelling om boekingen aan te maken bij het afletteren van facturen met"
|
|
" betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Factuur afdrukken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
|
"company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk de rapportage af met de valuta kolom als de valuta afwijkt van de "
|
|
"bedrijfsvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
|
msgstr "Print controles om je leveranciers te betalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Productcategorie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|
msgid "Product Image"
|
|
msgstr "Product afbeelding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Producthoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Productsjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Producten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Winst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Winst & verlies"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|
msgid "Profit (Loss) to report"
|
|
msgstr "Winst (verlies) te rapporteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|
msgid "Profit Account"
|
|
msgstr "Winst & Verlies rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Winst en Verlies"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmeerfout: wizard actie uitgevoerd zonder active_ids in context."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
|
msgid "Purchasable Products"
|
|
msgstr "Inkoopbare producten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|
msgid "Purchase Tax"
|
|
msgstr "Inkoop BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|
msgstr "Inkoop BTW (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase: Untaxed Total"
|
|
msgstr "Inkopen: Totaal excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|
msgid "Put Money In"
|
|
msgstr "Stop geld erin"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Python Code"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF import"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Reden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Reason..."
|
|
msgstr "Reden..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Receivable Account"
|
|
msgstr "Debiteuren rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
msgstr "Debiteuren en crediteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|
msgid "Receivables"
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Receive Money"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Letter af"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|
msgstr "Afletteren boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
msgstr "Letter af met afboeken verschil"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|
msgstr "Afschrijving afletteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|
msgstr "Letter het voorbeeld bankafschrift bestand af"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Afgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
|
msgid "Reconciled Entries"
|
|
msgstr "Afgeletterde boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Reconciled entries"
|
|
msgstr "Afgeletterde boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Aflettering"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|
msgstr "Aflettering modellen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
|
msgid "Reconciliation Parts"
|
|
msgstr "Afletteringsonderdelen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
msgid "Reconciliation Transactions"
|
|
msgstr "Aflettering transacties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|
msgstr "Afletteren van bankafschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Reconciling journal entries"
|
|
msgstr "Boekingen worden afgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|
msgid "Record Manually"
|
|
msgstr "Handmatig invoeren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Record transactions in foreign currencies"
|
|
msgstr "Transacties registreren in vreemde valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Recording invoices"
|
|
msgstr "Facturen worden opgemaakt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheid referentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|
msgid "Reference number"
|
|
msgstr "Referentienummer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
msgstr "Referentie naar het document dat aan de basis van deze factuur ligt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
|
" name, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referentie naar het document dat gebruikt wordt om de betaling uit te "
|
|
"voeren. Bijv. chequenummer, bestandsnaam, enz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
|
msgid "Reference/Description"
|
|
msgstr "Referentie/Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
|
|
msgid "Refund Invoices"
|
|
msgstr "Factuur crediteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|
msgid "Refund Method"
|
|
msgstr "Wijze van crediteren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
|
"already reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Credit gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om te bewerken en te "
|
|
"annuleren als de factuur al is afgeletterd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Betaling registreren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Register Payments"
|
|
msgstr "Betalingen registreren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
|
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
|
msgstr "Betalingen voor meerdere facturen registreren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
|
" but you can start using Odoo without it by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitstaande facturen en betalingen invoeren kan veel moeite vergen. Maar u "
|
|
"kan Odoo nu reeds beginnen te gebruiken. U kunt:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
|
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Betalingen voor uitstaande facturen registreren op een andere rekening "
|
|
"(bijv. Debiteuren 2014)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
|
msgstr "Resterend openstaand bedrag in de valuta van het bedrijf."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
|
msgstr "Resterend openstaand bedrag in de valuta van de factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
|
msgid "Remaining amount due."
|
|
msgstr "Resterend openstaand bedrag."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
|
msgid "Replacement Tax"
|
|
msgstr "Vervangende BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapportage"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
|
msgid "Report Name"
|
|
msgstr "Rapportnaam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapport opties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|
msgid "Report Type"
|
|
msgstr "Rapport soort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
|
msgid "Report Value"
|
|
msgstr "Rapport waarde"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
|
msgstr "Vertegenwoordigd de niet-nul kleinste munt (bijvoorbeeld 0,05)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Terugzetten naar concept"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Residual"
|
|
msgstr "Resterend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
msgstr "Restbedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|
msgstr "Restbedrag in valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|
msgid "Revenue Recognition"
|
|
msgstr "Inkomsten afschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
|
msgid "Reversal date"
|
|
msgstr "Omkeringsdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
msgid "Reverse Entry"
|
|
msgstr "Omkering mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reverse Moves"
|
|
msgstr "Boeking omkeren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|
msgid "Reverse balance sign"
|
|
msgstr "Omgekeerd balans teken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review Fiscal Positions"
|
|
msgstr "Controleer fiscale posities"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review Terms"
|
|
msgstr "Controleer voorwaarden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review existing Taxes"
|
|
msgstr "Controleer bestaande BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Controleer het rekeningschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
|
msgstr "Controleer de lijst van beschikbare valuta (van de"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggende"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
msgid "Round Globally"
|
|
msgstr "Afronden over totaal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
msgid "Round per Line"
|
|
msgstr "Afronden per regel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
|
msgid "Rounding Form"
|
|
msgstr "Afrondingsvorm"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|
msgid "Rounding Line"
|
|
msgstr "Afrondregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Rounding Method"
|
|
msgstr "Afrondingsmethode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|
msgid "Rounding Precision"
|
|
msgstr "Afronding"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|
msgid "Rounding Strategy"
|
|
msgstr "Afrondstrategie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
|
msgid "Rounding Tree"
|
|
msgstr "Afrondboom"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
|
msgstr "SEPA Overschrijving (SCT)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
|
msgstr "SEPA Auto Incasso (SDD)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|
msgid "Sale Tax"
|
|
msgstr "Verkoop BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sales Tax"
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
|
msgid "Sales Tax(%)"
|
|
msgstr "Verkoop BTW (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|
msgstr "Verkoop: Totaal excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Verkoper"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save and New"
|
|
msgstr "Opslaan & nieuw"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla deze pagina op en kom naar hier om deze functionaliteit te activeren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|
msgid "Search Account Journal"
|
|
msgstr "Zoek rekening dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|
msgid "Search Account Templates"
|
|
msgstr "Zoek rekeningsjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|
msgstr "Zoek bankafschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
|
msgid "Search Bank Statements Line"
|
|
msgstr "Zoek bankafschriftregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|
msgstr "Zoek rekeningschema sjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Search Invoice"
|
|
msgstr "Zoek factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Search Journal Items"
|
|
msgstr "Zoek boekregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Search Move"
|
|
msgstr "Zoek mutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Search Operations"
|
|
msgstr "Zoek boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|
msgstr "Zoek BTW sjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Search Taxes"
|
|
msgstr "Zoek BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
|
msgid "Second Account"
|
|
msgstr "Tweede rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|
msgid "Second Amount"
|
|
msgstr "Tweede bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
|
msgid "Second Amount type"
|
|
msgstr "Tweede bedragtype"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
|
msgid "Second Analytic Account"
|
|
msgstr "Tweede kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|
msgid "Second Journal"
|
|
msgstr "Tweede dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
|
msgid "Second Journal Item Label"
|
|
msgstr "Tweede boekingsregel label"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
|
msgid "Second Tax"
|
|
msgstr "Tweede BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Veiligheidstoken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
|
msgid ""
|
|
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
|
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer 'Verkoop' voor klantfactuur dagboeken.\n"
|
|
"Selecteer 'Inkoop' voor leveranciersfacturen dagboeken.\n"
|
|
"Selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, welke worden gebruikt in klant- en leveranciersbetalingen.\n"
|
|
"Selecteer 'Diversen' voor diverse verwerkingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
|
msgstr "Selecteer een relatie of kies een tegenrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer hier het soort voorraadwaarde voor deze betalingsconditie regel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
|
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit als de BTW kasbasis moet gebruiken. Dit maakt een mutatie aan "
|
|
"bij het afletteren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in "
|
|
"de 'Concept' status bevinden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
|
|
"gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout "
|
|
"gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht "
|
|
"moet in het volgende veld worden ingevoerd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
|
msgid "Sellable Products"
|
|
msgstr "Verkoopbare producten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Send Money"
|
|
msgstr "Betalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
|
msgid "Send Receipt By Email"
|
|
msgstr "Verzend ticket via e-mail"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Verzenden via e-mail"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
|
"transition period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Handmatig rekeningoverzichten (met uitstaande facturen) verzenden tijdens de"
|
|
" overgangsperiode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reeks"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Zet in concept"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
|
|
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet actief naar onwaar om de rekeninglabel te verbergen zonder deze te "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
|
|
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet actief naar onwaar om het dagboek te verbergen zonder het te "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet actief naar onwaar om de BTW te verbergen zonder de BTW te verwijderen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
|
msgstr "Stel de standaard verkoop en inkoop BTW in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|
msgid ""
|
|
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
|
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set dit veld of WAAR als de BTW gebruikt kan worden in de handmatige BTW "
|
|
"aanpassingen wizard, gebruikt om handmatig sommige data te vullen in de BTW "
|
|
"aangifte."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
|
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie uit indien u niet wilt dat dit sjabloon actief wordt "
|
|
"gebruikt in de wizard, welke het grootboekrekeningschema genereerd van "
|
|
"sjablonen. Gebruik dit alleen indien u rekeningen wilt genereren van dit "
|
|
"sjabloon bij het laden van het onderliggende sjaboon."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Zet op concept"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|
msgid "Setup Bar Closed"
|
|
msgstr "Opzet bar gesloten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
|
msgid "Short Code"
|
|
msgstr "Korte code"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|
msgid "Show Full Accounting Features"
|
|
msgstr "Toon volledige boekhoudkundige opties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Show active taxes"
|
|
msgstr "Toon actieve belastingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Show inactive taxes"
|
|
msgstr "Toon inactieve belastingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|
msgstr "Toon dagboek in dashboard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
|
msgid "Sign on Reports"
|
|
msgstr "Teken op rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
|
"batch payment function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vereenvoudig al uw contant, cheque of creditcard betalingen met de "
|
|
"geïntegreerde verzamelbetaling."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Smallest Text"
|
|
msgstr "Kleinste tekst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sorteer op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Brondocument"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
|
"precision"
|
|
msgstr "Specificeer op welke manier de factuur moet worden afgerond"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "Beginsaldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
|
msgid "Starting Cashbox"
|
|
msgstr "Kassa beginsaldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat / Provincie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
|
|
msgid "State of the parent account.move"
|
|
msgstr "Fase van de bovenliggende account.move"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Afschrift"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|
msgstr "Afschrift %s bevestigd, regels zijn aangemaakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
|
msgid "Statement Line"
|
|
msgstr "Bankafschriftregel"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
msgstr "Afschriftregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Afschriften"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Statussen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
|
msgid "States Count"
|
|
msgstr "Aantal statussen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotaal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Supplier Payments"
|
|
msgstr "Leverancierbetalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "TOTAL ASSETS"
|
|
msgstr "TOTALE ACTIVA"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "TOTAL EQUITY"
|
|
msgstr "TOTAAL EIGEN VERMOGEN"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
|
|
msgstr "Labels voor analyses in meerder dimensies"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|
msgid "Take Money Out"
|
|
msgstr "Geld uitnemen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
msgstr "Welke boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax %.2f%%"
|
|
msgstr "BTW %.2f%%"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
|
msgid "Tax Account"
|
|
msgstr "BTW rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|
msgid "Tax Account on Credit Notes"
|
|
msgstr "BTW rekening voor creditfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|
msgid "Tax Account on Refunds"
|
|
msgstr "BTW rekening voor credits"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
|
msgid "Tax Adjustment"
|
|
msgstr "Belasting aanpassing"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
|
msgid "Tax Adjustments"
|
|
msgstr "Belasting aanpassing"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "BTW bedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|
msgid "Tax Application"
|
|
msgstr "BTW toepassing"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|
msgstr "BTW afrondingsmethode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
|
msgstr "BTW kasbasis mutatie van"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
|
|
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
|
msgstr "BTW kasbasis dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
|
msgid "Tax Computation"
|
|
msgstr "BTW berekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
msgstr "BTW aangifte"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
|
msgid "Tax Description"
|
|
msgstr "BTW omschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|
msgid "Tax Due"
|
|
msgstr "BTW verschuldigd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "BTW groep"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
msgstr "BTW Nr."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "BTW regels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Tax Mapping"
|
|
msgstr "Vervangingstabel BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
|
msgid "Tax Name"
|
|
msgstr "BTW naam"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|
msgid "Tax Received Account"
|
|
msgstr "Ontvangen BTW rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|
msgid "Tax Report"
|
|
msgstr "BTW rapportage"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
|
|
msgid "Tax Reports"
|
|
msgstr "BTW rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|
msgid "Tax Scope"
|
|
msgstr "BTW over"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
|
msgid "Tax Source"
|
|
msgstr "BTW rubriek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Tax Template"
|
|
msgstr "BTW sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|
msgid "Tax Template List"
|
|
msgstr "Lijst BTW-sjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
msgid "Tax Templates"
|
|
msgstr "BTW sjablonen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|
msgstr "BTW afrondingsmethode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|
msgstr "BTW namen moeten uniek zijn!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
|
msgid "Tax on Product"
|
|
msgstr "BTW op product"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
|
msgid "Tax to Apply"
|
|
msgstr "BTW om toe te passen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "TaxCloud"
|
|
msgstr "TaxCloud"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|
msgstr "BTW fiscale positie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|
msgstr "Toewijzing BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|
msgstr "BTW gebruikt bij inkopen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|
msgstr "BTW gebruikt bij verkoop"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
|
"country"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belastingen, fiscale posities, grootboekschema & legale afschriften voor"
|
|
" uw land"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
|
" views from reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld dat de debet - credit bevat om vervolgens betekenisvolle "
|
|
"grafiekweergaven te tonen van rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
|
" open meaningful graph views from reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld dat de debet - credit bevat om vervolgens betekenisvolle "
|
|
"grafiekweergaven te tonen van rapportages"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
|
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
|
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld met het factuurnummer dat automatisch wordt toegekend wanneer"
|
|
" de factuur wordt bevestigd. Hetzelfde nummer blijft behouden wanneer de "
|
|
"factuur wordt geannuleerd, in concept wordt aangemaakt en opniuew wordt "
|
|
"bevestigd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
|
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
|
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld welke het nummer geeft aan de boeking, automatisch ingesteld "
|
|
"wanneer de bankafschriftregel is afgeletterd en dan opgeslagen zodat het "
|
|
"zelfde nummer kan worden gebruikt wanneer de boeking geannuleerd en daarna "
|
|
"weer geboekt wordt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
|
|
msgstr "Technische veld dat de status van de bankopzet bijhoudt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
|
|
msgstr "Technische veld dat de status van het grootboekschema bijhoudt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technische veld dat de status van het instellen van het bedrijf bijhoudt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technische veld dat de status van het instellen van het boekjaar bijhoudt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
|
|
"partners or from different types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technische veld dat aangeeft of een gebruiker facturen heeft geselecteerd "
|
|
"van meerdere relaties van verschillende soorten."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld welke de waarde 'waar' heeft als de instelbalk is gesloten "
|
|
"door de gebruiker."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld om filter_refund te verbergen in het geval een factuur deels "
|
|
"betaald is"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
|
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
|
msgstr "Technisch veld gebruikt voor gebruiksvriendelijke doeleinden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
|
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
|
msgstr "Technisch veld gebruikt bij contant basis methodes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld gebruikt in de speciale weergave voor de opzet balk stap."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld dat gebruikt wordt om de interface te wijzigen naar de "
|
|
"geselecteerde betalingsmethode."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
|
|
" be shown on the aged receivable/payable reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld waarmee wordt bepaald op welke datum deze aflettering moet "
|
|
"worden weergeven op de ouderdomsanalyse rapportages."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|
"only one available which is 'manual'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld gebruikt om de betalingsmethode te verbergen als het "
|
|
"geselecteerde dagboek maar één betaalmethode heeft die 'handmatig' is"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
|
|
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
|
|
"entry to cancel that part too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld gebruikt om de BTW kasbasis aflettering bij te houden. Dit is"
|
|
" nodig wanneer de bron wordt geannuleerd: het plaatst de omgekeerde dagboek "
|
|
"mutatie om dat gedeelte ook te annuleren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
|
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
|
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
|
|
"will become exigible only when the payment is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld gebruikt om de BTW regel toepasbaar te maken in de BTW "
|
|
"aangifte (alleen toepasbare velden worden weergegeven). Standaard op alle "
|
|
"nieuwe boekingen toepasbaar, maar met de kas basis optie, wordt het op "
|
|
"sommige boekingen alleen toepasbaar wanneer een betaling geregistreerd is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|
msgid ""
|
|
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft aan of deze regel toebehoort aan een onverdeeld resultaten rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|
msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing grootboekrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|
msgstr "Sjabloon BTW fiscale positie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|
msgstr "Sjabloon voor grootboekschema"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|
msgstr "Sjablonen voor grootboekrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|
msgstr "Sjablonen voor BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
msgid "Term Type"
|
|
msgstr "Termijn soort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Algemene Voorwaarden"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Algemene verkoopvoorwaarden..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "That's on average"
|
|
msgstr "Dat is gemiddeld"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
|
" for vendor/customer accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De 'Interne soort' wordt gebruikt om kenmerken aan te duiden bij "
|
|
"verschillende rekeningen: liquiditeit is voor kas- en bankrekeningen, "
|
|
"crediteuren/debiteuren is voor leverancier-/klantfacturen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
|
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
|
msgstr ""
|
|
"De auditeur heeft volledige toegang tot de toepassing, plus\n"
|
|
"toegang tot nog een aantal andere opties zoals salaris, activa..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
|
"of multiple transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"De module voor Betaalopdrachten kan ook gebruikt worden voor het afhandelen "
|
|
"van een verzamelopdracht met meerdere transacties van creditcards."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
|
|
msgstr "Deze rekening %s (%s) is vervallen!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
|
msgstr "De rekening %s (%s) is niet gemarkeerd als afletterbaar!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|
msgstr "Het rekeningdagboek dat overeenkomt met deze bankrekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|
msgid ""
|
|
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
|
"registered"
|
|
msgstr "Het dagboek waarin automatisch koersverschillen worden geboekt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
|
" entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-"
|
|
"valuta boeking is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|
msgid ""
|
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|
"company one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bedrag uitgedrukt in de van toepassing zijnde valuta, indien niet gelijk"
|
|
" aan de bedrijfsvaluta."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
|
" is debited and negative when account is credited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bedrag in de secundaire valuta moet positief zijn bij debet en negatief "
|
|
"bij credit."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|
"group or \"None\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTW in een groep kunnen enkel toegepast worden in dezelfde groep of niet tot"
|
|
" een groep behoren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bankrekening van een bankdagboek moeten tot hetzelfde bedrijf behoren "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
|
|
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
|
|
msgstr ""
|
|
"De afronding kan niet berekend worden omdat het verschil toegevoegd moet worden aan de grootste BTW-grondslag en er is geen BTW-code gespecificeerd.\n"
|
|
"Stel een BTW-code in of verander de afrondingsmethode."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|
msgstr "Het grootboekschema van het bedrijf (indien van toepassing)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
|
msgstr "De afsluitbalans is anders dan de berekende balans!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
|
msgstr "De code en de naam van het dagboek moeten uniek zijn per bedrijf !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
"De commerciële entiteit welke wordt gebruikt voor alle boekingen voor deze "
|
|
"factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|
msgstr "De gebruikte valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
msgid ""
|
|
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|
" the bottom of each invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"De discussies met uw klant worden automatisch getoond\n"
|
|
"onderaan iedere factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ending balance is incorrect !\n"
|
|
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De eindsaldo is foutief!\n"
|
|
"Het verwachte saldo (%s) is verschillend dan het berekende eindsaldo. (%s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|
msgid ""
|
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|
"validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inkooprekening wordt gebruikt als een leveranciersfactuur wordt "
|
|
"goedgekeurd, behalve bij Anglo-Saksisch boekhouden met permanente "
|
|
"voorraadwaardering waarbij de inkooprekening (kostprijs van inkopen) wordt "
|
|
"gebruikt bij het boeken van de klantfactuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|
msgid ""
|
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inkooprekening wordt gebruikt als een leveranciersfactuur wordt "
|
|
"goedgekeurd, behalve bij Anglo-Saksisch boekhouden met permanente "
|
|
"voorraadwaardering waarbij de inkooprekening (kostprijs van inkopen) wordt "
|
|
"gebruikt bij het boeken van de klantfactuur. Als het veld leeg is, wordt de "
|
|
"grootboekrekening van de productcategorie gebruikt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
|
"in printed business documents like orders and invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eerst moet u uw bedrijfsinformatie invoeren. Dit wordt vooral gebruikt voor "
|
|
"het afdrukken van bedrijfsdocumenten zoals orders en facturen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"De fiscale positie bepaalt de BTW en rekeningen welke worden gebruikt bij de"
|
|
" relatie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|
msgstr "De rekeninghouder van het bankdagboek moet het bedrijf zijn (%s)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
msgstr "De opbrengsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen product."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
|
msgstr "De reeks voor dagboek %s werd niet bepaald. Definieer de reeks."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
|
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
msgstr "De boekingen van dit dagboek worden aangeduid met deze prefix."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|
msgid ""
|
|
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De boeking welke de openingsbalans van alle rekening van het bedrijf bevat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|
msgid ""
|
|
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"De laatste dag van de maand wordt genomen indien de gekozen dag niet "
|
|
"bestaat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|
msgid ""
|
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|
"whole amount will be allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De laatste regel van de berekening moet van het type \"Saldo\" zijn om er "
|
|
"zeker van te zijn dat het volledige bedrag wordt toegewezen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
|
msgid "The move of this entry line."
|
|
msgstr "De mutatie van deze boekingsregel."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
|
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
|
" and run reports on your foreign financial activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meerdere valuta's bieden u de mogelijkheid om facturen te verzenden\n"
|
|
"en te ontvangen in verschillende valuta, om bankrekeningen in andere\n"
|
|
"valuta te hebben en om rapportages in vreemde valuta te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
|
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
|
msgstr "De naam die gebruikt wordt voor de boekingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
msgstr "De volgende reeksnummer wordt gebruikt voor de volgende credit nota."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
msgstr "Het volgende reeksnummer welke gebruikt voor de volgende factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
|
msgid ""
|
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"De hoeveelheid verkochte producten met betrekking tot deze regel "
|
|
"(optioneel). Deze hoeveelheid is geen wettelijke verplichting, maar kan erg "
|
|
"nuttig zijn voor bepaalde rapportages."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|
msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid ""
|
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"De relatie heeft minstens één niet-afgeletterd debet en credit sinds de "
|
|
"laatste aflettering van de facturen en betalingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
|
"accounts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De relatie moet dezelfde zijn voor alle regels van de debiteuren- en "
|
|
"crediteurenrekeningen!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
msgstr "Het relatiekenmerk van deze factuur."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
|
msgstr "Het betaald bedrag kan niet negatief zijn."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De betaling kan niet verwerkt worden omdat er geen factuur open staat!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|
msgid ""
|
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|
"not the company currency)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het restbedrag ten opzichte van een boeking uitgedrukt in de eigen valuta "
|
|
"(kan verschillend zijn van de door het bedrijf gebruikte valuta)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|
msgid ""
|
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het restbedrag ten opzichte van een boeking uitgedrukt in de door het "
|
|
"bedrijf gebruikte valuta."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde rekening van uw boeking vraagt om een tweede valuta. U "
|
|
"dient de tweede valuta op de rekening verwijderen op deze rekening."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
|
"the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het "
|
|
"product."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
|
msgid ""
|
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het volgordeveld wordt gebruikt om de volgorde te bepalen waarin de BTW "
|
|
"worden toegepast."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
|
msgstr "De reeks voor het dagboek %s is uitgeschakeld."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
|
msgstr "De bindende regel die wordt gebruikt voor afrondingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
|
msgstr "Er zijn momenteel geen facturen en betalingen voor uw account."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
|
"either post or delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn nog ongeboekte boekingen in de periode die u wilt blokkeren. U dient"
|
|
" deze te boeken of te verwijderen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
|
"difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor dagboek %s is er geen rekening gedefinieerd voor %s bij een "
|
|
"kasverschil."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
|
msgstr "Er zijn geen boekingsregels in de status concept om te boeken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
|
|
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen BTW kasbasis dagboek gedefinieerd voor dit bedrijf: \"%s\"\n"
|
|
"Configureer het onder Boekhouding/Configuratie/Instellingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is nothing to reconcile."
|
|
msgstr "Er is niets om af te letteren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|
msgid "There was an error processing this page."
|
|
msgstr "Er was een fout met het verwerken van deze pagina."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
|
msgstr "Deze belastingen worden ingesteld in elk nieuw aangemaakt product."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|
msgid ""
|
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|
"information about the account and its specificities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra "
|
|
"informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "These users handle billing specifically."
|
|
msgstr "Deze gebruikers houden zich specifiek bezig met facturatie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
|
"oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze %s is aangemaakt van: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-"
|
|
"id=%d>%s</a>"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Deze week"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Dit jaar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
"for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rekening zal gebruikt worden als de crediteuren rekening van de huidige"
|
|
" relatie in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
|
|
"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
"account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rekening zal gebruikt worden als de debiteuren rekening voor de huidige"
|
|
" relatie, in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
|
|
"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
|
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt als een klantfactuur wordt bevestigd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
|
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
|
"the planned amount on each analytic account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kunnen boekhouders hun kostenplaats en overschrijdende budgetten en "
|
|
"het overschrijden ervan beheren. Zodra alle budgetten zijn opgemaakt, kunnen"
|
|
" projectmanagers het geplande budget toewijzen aan de kostenplaats."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
|
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit geeft u de mogelijkheid om cheques te groepen voordat u deze verstuurt naar de bank.\n"
|
|
"- dit installeert de module account_batch_deposit."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
|
|
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
|
|
"account move for those depreciation lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft u de mogelijkheid activa te beheren voor een bedrijf/persoon. Het "
|
|
"registreert afschrijvingen voor activa, en maakt boekingen voor de "
|
|
"afschrijvingen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
|
|
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
|
|
"creates account moves for those installment lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdoor kunt u de herkenning van omzet beheren op de verkoop van producten."
|
|
" Het houdt bij welke termijnen hebben plaatsgevonden op deze inkomsten "
|
|
"herkenningen, en creëert boekingen voor deze termijnen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|
msgid ""
|
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
|
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze boolean helpt u te kiezen of u aan de gebruiker wilt voorstellen om de "
|
|
"koop en verkoop tarieven in te geven of van een lijst van BTW te kiezen. Bij"
|
|
" de laatste keuze wordt ervan uitgegaan dat de set van de BTW's gedefinieerd"
|
|
" op dit sjabloon is voltooid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|
msgid ""
|
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
|
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
|
"complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie helpt u bij het kiezen of u de gebruiker de verkoop- en "
|
|
"inkoopkoers wil laten invoeren of de gebruikelijke m2o velden te gebruiken. "
|
|
"Bij de laatste keuze neemt het systeem aan dat de BTW voor het gekozen "
|
|
"sjabloon compleet zijn"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
|
|
msgstr "Deze optie is handig indien u een hoog aantal facturen opmaakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
|
"note entries of this journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de "
|
|
"creditfacturen van dit dagboek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
|
"entries of this journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de boekingen "
|
|
"in dit dagboek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
|
msgstr "Dit veld wordt genegeerd bij de aflettering van een bankafschrift."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld wordt gebruikt voor crediteur- en debiteur boekingen. U kunt de "
|
|
"limietdatum voor de betaling van deze regel invoeren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
|
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
|
"database (or cannot be found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld wordt gebruikt om de naam van een derde op te slaan bij het "
|
|
"importeren van het bankafschrift in elektronisch formaat, en de relatie "
|
|
"bestaat niet in de database (of kan niet worden gevonden)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
|
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze gids helpt u bij het starten met Odoo boekhouding.\n"
|
|
"Eenmaal u klaar bent, geniet u van volgende voordelen:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
|
" installed a chart of account, please install one first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het boekhoudoverzicht. Indien u nog geen grootboekschema\n"
|
|
"heeft ingesteld, kunt u dat nu eerst doen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit dagboek bevat al regels; het is niet meer mogelijk het bedrijf te "
|
|
"wijzigen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit dagboek bevat al regels; het is niet meer mogelijk de korte naam te "
|
|
"wijzigen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
|
msgid ""
|
|
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
|
"given comparison filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze tekst verschijnt op de rapportage om de berekende balans weer te geven "
|
|
"voor de gekozen vergelijkingscriteria."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze methode zou enkel gebruikt moeten worden bij een enkele factuur "
|
|
"betaling."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
|
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het regelbedrag is hoger dan het bedrag van het afschrift. Klik hier om "
|
|
"gedeeltelijk af te letteren en het resterende bedrag open te laten staan."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
|
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
|
"doing a comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie geeft u meer details over de manier waarop uw balans wordt "
|
|
"berekend. Omdat deze veel ruimte inneemt, kunt u deze optie niet gebruiken, "
|
|
"als u een vergelijk maakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|
msgid ""
|
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
|
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
|
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|
"common to both several times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit optionele veld geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te "
|
|
"koppelen aan een specifiek rekeningsjabloon, welke anders mag zijn dan de "
|
|
"bovenliggende sjablonen. Dit geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon"
|
|
" te definiëren welke een uitbreiding is op de andere, met een aantal extra "
|
|
"nieuwe rekeningen (U hoeft niet de gehele structuur te definiëren voor het "
|
|
"gedeelte wat gelijk is)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
|
"provides with a neat interface to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina geeft u een overzicht van de af te letteren bankafschriften en "
|
|
"een eenvoudige mogelijkheid om dit uit te voeren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
|
msgstr "Deze betaling werd geregistreerd maar niet afgeletterd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|
"orders and vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze betalingsvoorwaarden zullen gebruikt worden in plaats van de standaard "
|
|
"voor inkooporders en leveranciersfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
|
"and customer invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
|
|
"voor verkooporders en facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rol is het best geschikt om dagelijkse boekhoudtaken uit te voeren:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
|
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
|
"line will simply create a counterpart on this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit technisch veld kan bij het maken van een regel op een afschrift worden "
|
|
"gebruikt om het proces van afletteren te vermijden. Het afschrift zal gewoon"
|
|
" een tegeboeking maken op deze rekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
|
" are validated, you can not update them anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze wizard bevestigd alle geselecteerde boekingen. Na de bevestiging kunnen"
|
|
" de boekingen niet meer gewijzigd worden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|
msgid ""
|
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|
" a bank statement or an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze kunnen gebruikt worden om snel een boeking aan te maken wanneer\n"
|
|
"u een bankafschrift of rekening aflettert."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
|
|
msgstr "Vink aan indien u de instelbalk op het dashboard wilt verbergen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip: Druk op CTRL-Enter om alle regels die correct gekoppeld zijn af te "
|
|
"letteren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Title 2 (bold)"
|
|
msgstr "Titel 2 (vet)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Te factureren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
|
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
|
"account according to the customer country and state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de BTW te beheren die gebruikt wordt bij de facturatie aan een bedrijf, "
|
|
"maakt Odoo gebruik van het concept fiscale positie: die wordt gebruikt om "
|
|
"automatisch de juiste BTW en/of rekening te bepalen in functie van het land "
|
|
"(en de provincie) van de klant. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
msgid "To pay"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
|
msgstr "Om regels af te letteren moeten deze tot hetzelfde bedrijf behoren!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
|
msgstr "Om<strong>meerdere valuta's</strong> te gebruiken:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Activiteiten van vandaag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Totaalbedrag"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Totaal credit"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|
msgid "Total Debit"
|
|
msgstr "Totaal debet"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr "Totaal gefactureerd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
msgstr "Totaal te betalen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
msgstr "Totaal te ontvangen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
|
msgid "Total Residual"
|
|
msgstr "Totaal resterend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
|
msgstr "Totaal excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totaalbedrag in de valuta van het bedrijf, negatief bij creditfacturen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|
msgid ""
|
|
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totaalbedrag in de valuta van het bedrijf, negatief bij creditfacturen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|
msgid ""
|
|
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
|
msgstr "Totaalbedrag in de valuta van de factuur, negatief bij creditnotas."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|
msgid "Total amount with taxes"
|
|
msgstr "Totaalbedrag met BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|
msgid "Total amount without taxes"
|
|
msgstr "Totaalbedrag zonder BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|
msgstr "Totale bedrag dat u deze leverancier verschuldigd bent."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|
msgstr "Totaal in bedrijfsvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|
msgid "Total in Invoice Currency"
|
|
msgstr "Totaal in factuurvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|
msgid "Total of transaction lines."
|
|
msgstr "Aantal transactieregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc."
|
|
msgstr "Volg je kosten & opbrengsten per project, afdeling, enz."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transactie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transacties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|
msgid "Transactions Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotaal transacties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Overboekingsrekening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Overboeken naar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
|
msgstr "Geen overboekingsrekening voor dit bedrijf gedefinieerd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer from %s"
|
|
msgstr "Overboeken van %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer to %s"
|
|
msgstr "Overboeken naar %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Verplaatsingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Proefbalans"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|
msgstr "Proefbalans rapport"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "OMHOOG"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|
msgid "Undefined Yet"
|
|
msgstr "Nog niet gedefinieerd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/company.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|
msgstr "Uitgekeerde winsten/verliezen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
|
msgstr "Maak gedeeltelijk afletteren ongedaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prijs"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheid"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Partner"
|
|
msgstr "Onbekende relatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
|
"customers and vendors you'd like to import."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt waarschijnlijk een lijst met klanten en leveranciers die u wil "
|
|
"importeren, tenzij u natuurlijk een nieuw bedrijf opstart."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|
msgid "Unmark as done"
|
|
msgstr "Demarkeren als gereed"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|
msgstr "Onbetaalde facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unposted"
|
|
msgstr "Ongeboekt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|
msgstr "Ongeboekte boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|
msgstr "Ongeboekte boekingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|
msgstr "Afletteren ongedaan maken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|
msgstr "Transacties ongedaan maken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "Onafgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|
msgstr "Onafgeletterde posten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
|
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
|
msgstr "Bedrag excl. BTW in bedrijfsvaluta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Update exchange rates automatically"
|
|
msgstr "Automatisch wisselkoersen updaten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Gebruiken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|
msgstr "Angelsaksische boekhouding gebruiken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|
msgstr "Angelsaksische boekhouding gebruiken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
|
|
msgid "Use Cash Basis"
|
|
msgstr "Gebruik kasbasis"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
|
|
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
|
msgstr "Gebruik SEPA Auto Inacsso"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
|
|
msgid "Use SEPA payments"
|
|
msgstr "Gebruik SEPA betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|
msgstr "Gebruik een specifiek dagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|
msgstr "Angelsaksische boekhouding gebruiken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|
msgid "Use batch deposit"
|
|
msgstr "Gebruik verzamelbetalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
|
|
msgstr "Gebruik afschrijvingsborden, voer geautomatiseerde afschrijvingen in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
|
|
msgstr "Gebruik opvolging niveau's en geplande acties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
|
"multi-month contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit samen met de module Contracten om maandelijkse inkomsten te "
|
|
"berekenen uit contracten met een looptijd van meerdere maanden."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
|
|
" so that you can edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze optie om de factuur te annuleren en een nieuwe aan\n"
|
|
" te maken. De creditfactuur wordt aangemaakt, geboekt en afgeletterd\n"
|
|
" met de huidige factuur. Er wordt een nieuwe conceptfactuur gemaakt\n"
|
|
" zodat je deze kan bewerken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze optie indien u een factuur wilt annuleren, welke niet gemaakt had\n"
|
|
" mogen worden. de creditnota wordt aangemaakt, goedgekeurd en afgeletterd\n"
|
|
" met de factuur. U heeft niet de mogelijkheid om de creditnota te bewerken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|
msgid ""
|
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|
"should not have this option set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wordt gebruikt in rapportages om te bepalen of boekingen vanaf het begin "
|
|
"moeten worden mee opgenomen of enkel binnen het huidige boekjaar. Bij "
|
|
"rekeningen die bij het begin van een nieuw boekjaar terug op nul moeten "
|
|
"worden gezet (zoals kosten, omzet...) moet u deze optie niet aanvinken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
|
msgid ""
|
|
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
|
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wordt gebruikt om de referentie van de externe herkenning van dit "
|
|
"bankafschrift op te slaan (naam van geïmporteerd bestand, referentie van "
|
|
"online synchronisatie ...)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
msgstr "Bepaalt de volgorde van de dagboeken in de dashboard-weergave"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|
"from what the system computes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikt om verlies te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister "
|
|
"verschilt van wat het systeem berekend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
|
" from what the system computes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikt om winst te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister "
|
|
"verschilt van wat het systeem berekend"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|
msgstr "Hulpveld om de valuta uit te drukken"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|
msgid "VAT required"
|
|
msgstr "BTW verplicht"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "BTW:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|
msgid "Validate Account Move"
|
|
msgstr "Bevestig rekeningmutatie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
|
msgstr "Bevestig inkooporders en beheer leveranciersfacturen per afdeling."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Goedgekeurd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Bill"
|
|
msgstr "Leveranciersfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Bill - %s"
|
|
msgstr "Leveranciersfacuur - %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Bills"
|
|
msgstr "Leveranciersfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Credit Note"
|
|
msgstr "Credit factuur leverancier"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Credit Note - %s"
|
|
msgstr "Leveranciers creditfactuur - %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
|
|
msgid "Vendor Credit Notes"
|
|
msgstr "Leverancier creditfacturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Credit note"
|
|
msgstr "Leverancier creditfactuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Vendor Flow"
|
|
msgstr "Leveranciersproces"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor Payment"
|
|
msgstr "Betaling leverancier"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|
msgstr "Betalingstermijn leverancier"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "Vendor Reference"
|
|
msgstr "Leveranciers referentie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|
msgstr "Inkoop BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Waarschuwing voor %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|
msgstr "Waarschuwing bij een factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|
" data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wij kunnen het hele importproces voor u \n"
|
|
"afhandelen: stuur uw Odoo project leiders\n"
|
|
"een CSV-bestand met al uw\n"
|
|
"datagegevens."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|
" products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wij kunnen het hele importproces voor u \n"
|
|
"afhandelen: stuur uw Odoo project leider\n"
|
|
"eenvoudigweg een CSV-bestand met al uw\n"
|
|
"producten."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wij hopen dat deze gids u heeft geholpen bij het instellen van uw "
|
|
"boekhoudapplicatie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Welkom"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid ""
|
|
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
|
" This is done by assigning a role to each user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u gebruikers uitnodigt, dan moet u bepalen welke toegansrechten ze "
|
|
"krijgen.<br/>Dit doet u door ze een rol toe te kennen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt of dit dagboek al dan niet getoond moet worden in het dashboard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|
msgid "With Currency"
|
|
msgstr "Met valuta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "With balance not equal to zero"
|
|
msgstr "Met saldo ongelijk aan nul"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|
msgid "With movements"
|
|
msgstr "Met mutaties"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|
msgid "With tax"
|
|
msgstr "Met BTW"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
|
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
|
msgstr "Wizard voor BTW aanpassingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Afschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|
msgstr "Afschrijvingsdagboek"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Write-Off Move"
|
|
msgstr "Afschrijvingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
msgstr "Rekening afschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
msgid "Write-Off amount"
|
|
msgstr "Bedrag afschrijving"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
|
msgstr "U probeert regels af te letteren die reeds afgeletterd zijn!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
|
msgid ""
|
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|
"associated partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als betwisting door "
|
|
"uw klant."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|
" what you purchased or received."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de factuur beheren vanuit uw leverancier overeenkomstig met\n"
|
|
"wat u heeft ingekocht of ontvangen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|
msgid "You can define additional accounts here"
|
|
msgstr "U kunt hier extra rekeningen definiëren"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
|
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
|
"you may deactivate this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de maateenheid van een product niet wijzigen wanneer deze al gebruikt"
|
|
" werd in een boeking. Wanneer u toch de maateenheid moet wijzigen, kunt u "
|
|
"overwegen om het product te deactiveren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
|
msgstr "U kunt geen betaling verwijderen die reeds geboekt werd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
|
msgstr "U kunt alleen een factuur verwijderen als deze in concept fase is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
|
msgstr "U kunt enkel betalingen invoeren voor open facturen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het "
|
|
"op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand "
|
|
"van de hiërarchie van de financiële rapportages (Auto-bereken veld "
|
|
"'Niveau')."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om een boeking toe te voegen of te wijzigen op een "
|
|
"datum gelijk of na de blokkeerdatum %s"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|
msgstr ""
|
|
"De datum %s is vergrendeld. U kunt geen boekingen voor deze datum "
|
|
"toevoegen/wijzigen. Controleer de instellingen of vraag iemand met de rol "
|
|
"'Controller'"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
|
"unreconcile related payment entries first."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt gedeeltelijk betaalde facturen niet annuleren. U dient de "
|
|
"afgeletterde betaling eerst ongedaan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|
"journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
|
|
"wijzigen. Dit omdat er al boekingen aanwezig zijn."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
|
"already has some moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de waarde van deze aflettering op dit grootboek niet wijzigen "
|
|
"aangezien reeds boekingen zijn gemaakt"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
|
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om boekingen aan te maken met een tweede valuta, zonder"
|
|
" zowel de valuta a;s het valutabedrag in te voeren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
|
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
|
" re-confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een factuur te verwijderen nadat deze is bevestigd (en "
|
|
"een factuurnummer heeft gekregen). U kunt de factuur terugzetten naar "
|
|
"'Concept' an vervolgens de inhoud aanpassen. Vervolgens kunt u de factuur "
|
|
"opnieuw bevestigen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
|
"create a credit note instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een factuur te verwijderen welke niet in concept of "
|
|
"geannuleerd is. U dient de factuur te crediteren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
|
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt deze instelling niet inactief maken omdat sommige van uw BTW regels "
|
|
"op kas basis zijn. Pas eerst uw BTW regels aan voordat u deze installing "
|
|
"inactief maakt."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt deze bewerking niet uitvoeren bij een rekening die reeds boekingen "
|
|
"bevat."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt deze aanpassing niet doorvoeren op een geboekte boeking. Slechts een beperkt aantal velden mogen wettelijk nog gewijzigd worden. U moet terugkeren naar de boeking om ze eerst ongedaan te maken.\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een reeds afgeletterde boeking. Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettelijke velden, te wijzigen. Anders dient u het afletteren eerst ongedaan te maken!\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot empty the bank account once set."
|
|
msgstr "U kunt de bankrekening niet leegmaken als deze al is ingesteld."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
|
"(account code: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om een debiteuren/crediteuren rekening te hebben welke "
|
|
"niet afletterbaar is. (grootboek: %s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
|
msgstr "U kunt geen regels van debiteuren en crediteuren combineren."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\n"
|
|
"U dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek aan te vinken indien u dit wilt doen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
|
"payment entries first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om een factuur te betalen die gedeeltelijk betaald is. "
|
|
"U moet eerst andere betalingen afletteren. "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan geen geld inleggen/uitleggen voor een bankafschrift dat reeds gesloten"
|
|
" werd."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
|
"vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen rekening verwijderen/uitschakelen waaraan een klant of "
|
|
"leverancier gekoppeld is."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot use deprecated account."
|
|
msgstr "U kunt een vervallen rekening niet gebruiken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
|
"Controls' on the related journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt deze algemeen rekening niet gebruiken in dit dagboek. Controleer de "
|
|
"instellingen op het tabblad 'Geavanceerde instellingen' bij het dagboek."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
|
"create a credit note instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt gen factuur bevestigen met een negatief totaalbedrag. U dient "
|
|
"hiervoor een credit factuur aan te maken."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
|
|
msgstr "U heeft nog geen aflettermodel ingesteld. U kunt dit doen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "You have"
|
|
msgstr "U heeft"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
|
msgstr "U dient een reeks aan te maken voor %s in uw bedrijf."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must define a Start Date"
|
|
msgstr "U moet een startdatum ingeven."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first select a partner!"
|
|
msgstr "Gelieve eerst een klant te selecteren!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|
msgstr "U dient een periode lengte in te geven welke groter is dan 0."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a start date."
|
|
msgstr "U dient een startdatum in te geven."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You reconciled"
|
|
msgstr "U heeft afgeletterd"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
|
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
|
"differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient de 'wisselkoersrekening' in te stellen in de financiële "
|
|
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken voor "
|
|
"koersverschillen tussen verschillende valuta's."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient de 'wisselkoers winst rekening' in te stellen in de financiële "
|
|
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken tussen twee "
|
|
"verschillende valuta's."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient de 'wisselkoers verlies rekening' in te stellen in de financiële "
|
|
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken tussen twee "
|
|
"verschillende valuta's."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
|
"register's journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient een 'Interne overboekingen rekening' aan te maken in uw dagboek!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to edit and validate this\n"
|
|
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|
" waiting for the document to be issued by\n"
|
|
" your supplier/customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft de mogelijkheid om deze creditfactuur\n"
|
|
"direct de bewerken en te bevestigen of deze in concept te laten staan en \n"
|
|
"te wachten totdat u het document ontvangt van uw klant of leverancier."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Bank Accounts"
|
|
msgstr "Uw bankrekeningen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Company"
|
|
msgstr "Uw bedrijf"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Customers"
|
|
msgstr "Uw klanten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Products"
|
|
msgstr "Uw producten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
|
msgstr "Uw proefbalans (lijst van rekeningen en hun balans)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
|
msgstr "De juridische naam, het btw-nummer, het adres en logo van uw bedrijf."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
|
msgstr "Uw uitstaande facturen, betalingen en niet-gestorte bedragen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|
msgid "Zip Range"
|
|
msgstr "Postcodebereik"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
|
msgid "Zip Range From"
|
|
msgstr "Van postcode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
|
msgid "Zip Range To"
|
|
msgstr "Tot postcode"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
|
msgid "account.financial.year.op"
|
|
msgstr "account.financial.year.op"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
|
msgid "account.group"
|
|
msgstr "account.group"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
|
|
msgid "account.opening"
|
|
msgstr "account.opening"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|
msgid "account.reconcile.model.template"
|
|
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|
msgid "account.tax.group"
|
|
msgstr "account.tax.group"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "activate this feature"
|
|
msgstr "activeer deze optie"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "assign to invoice"
|
|
msgstr "toewijzen aan factuur"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
|
msgid "cash.box.in"
|
|
msgstr "cash.box.in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
|
msgid "cash.box.out"
|
|
msgstr "cash.box.out"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "sluiten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "code"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "create a journal entry"
|
|
msgstr "maak een boeking"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|
msgstr "bijv. bankkosten"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "fast recording interface"
|
|
msgstr "interface voor snelle invoer"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "first)"
|
|
msgstr "eerst)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|
msgstr ""
|
|
"voor deze klant. U kan deze toewijzen om de factuur te markeren als betaald."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|
msgstr "voor de leverancier. U kan deze toewijzen om te markeren als betaald."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "o_manual_statement"
|
|
msgstr "o_manual_statement"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|
msgid "outstanding debits"
|
|
msgstr "openstaande debet bedragen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|
msgid "outstanding payments"
|
|
msgstr "uitstaande betalingen"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
|
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
|
msgid "report.account.report_financial"
|
|
msgstr "report.account.report_financial"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
|
msgid "report.account.report_generalledger"
|
|
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
|
msgid "report.account.report_journal"
|
|
msgstr "report.account.report_journal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
|
msgid "report.account.report_overdue"
|
|
msgstr "report.account.report_overdue"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
|
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
|
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
|
|
msgid "report.account.report_tax"
|
|
msgstr "report.account.report_tax"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
|
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
|
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
|
msgid "res.config.settings"
|
|
msgstr "res.config.settings"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "reversal of: "
|
|
msgstr "omkering van:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "seconds per transaction."
|
|
msgstr "seconden per transactie."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "send us an email"
|
|
msgstr "verzend ons een e-mail"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "set company logo"
|
|
msgstr "stel bedrijfslogo in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "setup your bank accounts."
|
|
msgstr "uw bankrekeningen instellen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "the customer list"
|
|
msgstr "de klantenlijst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|
msgid "the parent company"
|
|
msgstr "het bovenliggende bedrijf"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "the product list"
|
|
msgstr "productlijst"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "there"
|
|
msgstr "daar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|
msgstr "om uw ervaringen<br/> te delen of om verbeteringen voor te stellen !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
|
msgstr "om het saldo van alle rekeningen in te stellen."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "transactions in"
|
|
msgstr "transacties in"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|
msgid "→ Count"
|
|
msgstr "→ Aantal"
|