769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
7996 lines
318 KiB
Plaintext
7996 lines
318 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andrey Samorukov <andrey.samorukov@me.com>, 2017
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
||
# Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2017
|
||
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2017
|
||
# Sergey Vilizhanin <sv@grimmette.ru>, 2017
|
||
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2017
|
||
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2017
|
||
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2017
|
||
# OstapYakovenko <Ostap.Yakovenko@gmail.com>, 2017
|
||
# Amaro Vita <vita.amaro@gmail.com>, 2017
|
||
# Max Belyanin <maxbelyanin@gmail.com>, 2017
|
||
# Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2017
|
||
# KingOPl Slav <87slava13@gmail.com>, 2017
|
||
# Denis Trepalin <zekarious@gmail.com>, 2017
|
||
# Masha Koc <mariya.kos.ua@gmail.com>, 2017
|
||
# Русский «kolobok2048» Ивашка <kolobok2048@gmail.com>, 2017
|
||
# Anishchuk Sergei <anishukserg@l-profit.ru>, 2017
|
||
# Mekan Bash <tmbashimov@gmail.com>, 2017
|
||
# Dmitry sky <d.v.selitsky@gmail.com>, 2017
|
||
# Yuriy Ney <k_wizard@mail.ru>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Ney <k_wizard@mail.ru>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s reserved)"
|
||
msgstr " (%s резерв)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (reserved)"
|
||
msgstr " (резерв)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
|
||
msgid ""
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n"
|
||
" * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n"
|
||
" * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n"
|
||
" * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "#Products"
|
||
msgstr "#Продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
||
msgstr "%s: Поставка товаров из %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Transit Location"
|
||
msgstr "%s: Место транзита"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Новый: когда перемещение запаса создается и еще не подтверждено.\n"
|
||
"* Ожидание новой операции: Это состояние можно увидеть, когда движение ожидает другого, например, в цепном потоке.\n"
|
||
"* Ожидание доступности: Это состояние достигается, когда разрешение на закупку не является прямым. Может понадобиться планировщик для запуска, компонент для производства ...\n"
|
||
"* Доступно: если продукт зарезервирован, он имеет значение 'Доступен'.\n"
|
||
"* Выполнено: Когда обработка отправлена, состояние 'Выполнено'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid ""
|
||
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
||
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", если учетная запись или покупка установлена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "- The Odoo Team"
|
||
msgstr "— Команда Odoo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" <strong>Here is your current inventory: </strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">'Available'</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">'Доступный'</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Нажмите на <span"
|
||
" class=\"fa fa-truck\"/> Доставка</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Нажмите на <span"
|
||
" class=\"fa fa-truck\"/> Отгрузка</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Order</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Подтвердите "
|
||
"Заказ</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Sale</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Подтвердите "
|
||
"Продажу</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
||
"Shipments</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Найти "
|
||
"Поступающие Грузы</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
||
"products</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Обработайте "
|
||
"продукты</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Подтвердить "
|
||
"Доставку</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Receipt Order</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Утвердить Заказ "
|
||
"Поступления</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Прогноз</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Мин :</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Макс:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Мин :</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Макс:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<strong>Из Складского Приложения</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<strong>Из Приложения Закупок</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<strong>Из Приложения Продаж</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адрес Заказчика:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адрес Доставки:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Partner Address:</strong></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адрес Склада:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Новый</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span>No reservation or quantity done yet.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Вид</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
|
||
"vendors.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Вы должны установить приложение Учет или Закупки для управления "
|
||
"поставщиками.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Вы должны установить приложение Управление Закупками для этого потока.\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Вы должны установить приложение Управление Продажами для этого "
|
||
"потока.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "<span>kg</span>"
|
||
msgstr "<span>кг</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "<span>m³</span>"
|
||
msgstr "<span>м³</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>\n"
|
||
" The done move line has been corrected.\n"
|
||
" </strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Активировать <i>Отслеживание партий или серийных "
|
||
"номеров</i></strong> в вашем"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
||
"reception"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Автоматизированные потоки</strong>: от продажи до доставки и от "
|
||
"покупки до приемки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Автоматизированные правила пополнения</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
||
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
||
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
||
"that are in transit from a supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Доступные продукты</strong> в настоящее время доступны для "
|
||
"использования при заполнении нового заказа для таких целей, как производство"
|
||
" или распределение. Это количество не включает в себя товары уже выделеные "
|
||
"на другие заказы или товары находящиеся в транзите у поставщика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
|
||
" Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Купить:</strong> товар покупается у поставщика по заказу на покупку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата обязательства</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
||
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предполагается, что <strong>потребляемые продукты</strong> всегда имеются на"
|
||
" складе в достаточном количестве, поэтому учёт их остатков не ведётся"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Доставленное Количество</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Наслаждайтесь Управлением запасами с Odoo!</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Импорт данных</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Инвентаризация</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Location</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Место Размещения</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
|
||
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
|
||
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
|
||
"ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Сделать на Заказ:</strong> продукт приобретается только когда спрос"
|
||
" требует, каждый раз, когда заказ подтвердили. Это не изменит уровень "
|
||
"запасов в среднесрочной перспективе, потому что пополняется с точным "
|
||
"количеством, которое было заказано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
|
||
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
|
||
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
|
||
"get the products required"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Сделать на Склад:</strong> Вашим клиентам поставляются из имеющихся "
|
||
"запасов. Если объемы в наличии слишком низки для выполнения заказа, заказ на"
|
||
" поставку создается в соответствии с правилами минимальных запасов для того,"
|
||
" чтобы получить требуемую продукцию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
||
"service is supplied from internal resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Производство:</strong> продукт произведен внутри или услуга "
|
||
"предоставляется из внутренних ресурсов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
||
msgid "<strong>Max qty :</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
||
msgid "<strong>Min qty :</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
||
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Не определен адрес поставщика:</strong> Вы должны заполнить адрес "
|
||
"поставщика по умолчанию для соответствующего продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
||
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Нет назначенной для производства ведомости материалов:</strong> Вам "
|
||
"нужно создать ВМ или указать, что продукт может быть приобретён без этого."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
||
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Такого количества нет на складе:</strong> Вы должны создать правило "
|
||
"повторного заказа и поместить в заказ, или вручную закупить его."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
||
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Нет поставщиков для приобретения:</strong> Вы должны определить "
|
||
"поставщика во вкладке Закупки на форме продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
||
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
|
||
" to fulfilling production needs or sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Продукты В наличии</strong> физически в текущий момент находятся на "
|
||
"складе. Сюда также включены комплектующие, которые уже выделены для "
|
||
"выполнения производственных заданий или заказов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Заказ (Оригинал)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Заказанное Количество</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Package</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Упаковка</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Продукт</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Партия Изделий</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban
|
||
msgid "<strong>Qty: </strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Количество</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Запланированная Дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
|
||
"company or an individual"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Сервисные продукты</strong> - нематериальные продукты, "
|
||
"предоставляемые компанией или человеком"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>State</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Состояние</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
||
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для <strong>складируемых продуктов</strong> используется полный механизм "
|
||
"системы управления запасами: правила минимальных запасов, автоматические "
|
||
"закупки и др."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
||
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Итоговое количество</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Места Размещения Склада</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
||
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
||
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>При обработке входящей партии товара, внутреннего перемещения или "
|
||
"доставки</strong>, чтобы присвоить продукту номер партии или различные "
|
||
"номера партий или серийные номера, нажмите на <span class=\"fa fa-list\"/> "
|
||
"иконку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Pack"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
|
||
msgstr "Классический поток покупки выглядит следующим образом:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
|
||
msgstr "Классический поток продаж выглядит следующим образом:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
|
||
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
|
||
" space and may lose value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хорошее управление запасами направлено на оптимизацию уровней запасов: не слишком низкое (или\n"
|
||
" вы можете найти себя в наличии) и не слишком высоко (ваши товары занимают\n"
|
||
" пространства и может потерять ценность)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A serial number should only be linked to a single product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_type
|
||
msgid ""
|
||
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
|
||
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide.\n"
|
||
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товарный продукт - это продукт, для которого вы управляете запасом. Должно быть установлено приложение \"Инвентарь\".\n"
|
||
"С другой стороны, расходный продукт - это продукт, для которого запасы не управляются.\n"
|
||
"Услуга - это нематериальный продукт, который вы предоставляете.\n"
|
||
"Цифровой контент - это нематериальный продукт, который вы продаете в Интернете. Файлы, прикрепленные к продуктам, продаются в электронной торговле, например, в электронных книгах, музыке, картинках ... Необходимо установить модуль \"Цифровой продукт\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
||
msgstr "Предупреждение может быть настроено на партнера (Склад)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API Документация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
||
msgstr "Точная видимость на всех ваших операций"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Актив"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
msgid ""
|
||
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
|
||
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
||
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
||
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
|
||
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
|
||
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Доп. инфо"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Advanced Scheduling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
msgstr "Дополнительно: Применить правила снабжения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "All Operations"
|
||
msgstr "Все операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid "All Transfers"
|
||
msgstr "Все Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Всё сразу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid ""
|
||
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
|
||
" they become available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все товары не могут быть отправлены, остальные будут отправлены, как только "
|
||
"они станут доступны."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Все продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "All returned moves"
|
||
msgstr "Все возвращенные перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid "Allow moving packs"
|
||
msgstr "Разрешить перемещение пакетов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An incoming date cannot be set to an untracked product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
|
||
msgid "Apple In-Ear Headphones"
|
||
msgstr "Наушники-вкладыши Apple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
|
||
msgid "Apple Wireless Keyboard"
|
||
msgstr "Беспроводная клавиатура Apple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Applicable On"
|
||
msgstr "Применяется к"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product"
|
||
msgstr "Применимо к продукту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
msgstr "Применимо к категории продуктов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
msgstr "Применяется на склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
msgid "Applied On"
|
||
msgstr "Примененный на"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Архивировано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to "
|
||
"inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
||
msgid "Are you sure you want to validate this picking?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "As soon as possible"
|
||
msgstr "Как можно быстрее"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Assign Owner"
|
||
msgstr "Назначить владельца"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Assigned Moves"
|
||
msgstr "Назначенные перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
|
||
msgid "At a Specific Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Значение атрибута"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Автоматическое перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "Автоматически без добавления шагов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Наличие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Available Products"
|
||
msgstr "Доступные продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Дозаказ из"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "Дозаказы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||
msgstr "Возврат <em>%s</em> <b>отменен</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||
msgstr "Возврат <em>%s</em> <b>создан</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение Заказа Возврата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder creation"
|
||
msgstr "Создание заказа возврата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backorder exists"
|
||
msgstr "Возврат существует"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Backorders"
|
||
msgstr "Возвраты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Штрих-код"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Номенклатура штрих-кода"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr "Номенклатуры штрих-кодов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_barcode
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "Сканер штрих-кода"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_picking_batch
|
||
msgid "Batch Pickings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
||
"understand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем создавать свои продукты, вот несколько концепций которые вы "
|
||
"должны понимать:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Vendors"
|
||
msgstr "Крупнейшие Продавцы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Блокирующее сообщение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
|
||
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
|
||
msgstr "Mини Bluetooth-колонка от Bose"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставлять товары на расположение выбытия перед отправкой (Сборка + "
|
||
"Доставка)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
||
msgid "Bulk Content"
|
||
msgstr "Основное Содержание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,action:0
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Покупка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Lots"
|
||
msgstr "По Партиям"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Unique Serial Number"
|
||
msgstr "По Уникальным Серийным Номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путем изменения этой величины здесь, вы принимаете новую величину в качестве"
|
||
" завершения: Odoo не будет автоматически генерировать заказ возврата."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
|
||
"represent just about anything"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, Odoo меры продуктов 'единицы', которые являются универсальными"
|
||
" и представляют собой просто что-то"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
||
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
|
||
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
|
||
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
|
||
"wait for the previous,this second option should be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию система будет извлекать из запаса в исходном местоположении и "
|
||
"пассивно ждать доступности. Другая возможность позволяет напрямую создавать "
|
||
"закупки в исходном местоположении (и, следовательно, игнорировать текущий "
|
||
"запас) для сбора продуктов. Если мы хотим сцепить ходы и подождать этого для"
|
||
" предыдущего, этот второй вариант должен быть выбран."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убрав отметку с поля 'Активно', вы можете скрыть место хранения без его "
|
||
"удаления."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сняв пометку с поля \"Активно\", вы можете скрыть ИНКОТЕРМС без его "
|
||
"удаления."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЕ ОПЛАЧЕНО ДО"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВОЗКА ОПЛАЧЕНА ДО"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "СТОИМОСТЬ И ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr "СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ И ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Вид календаря"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
msgstr "Не могу найти ни одного места хранения заказчика или поставщика."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
||
msgstr "Не могу найти никакого общего маршрута Сделать На Заказ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Отменить инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
||
msgstr "Не могу разрезервировать выполненое перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "Категории технологических карт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
||
msgid "Chained Move Exists"
|
||
msgstr "Связанное перемещение существует"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Изменить количество продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Change must be higher than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_move_id
|
||
msgid "Change to a better name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Check Availability"
|
||
msgstr "Проверить доступность"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_has_packages
|
||
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_line_exist
|
||
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
||
msgstr "Проверьте наличие операции упаковки при упаковке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения как места "
|
||
"хранения возврата."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения для "
|
||
"бракованных/сломанных товаров."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
||
msgid "Checked Quantity"
|
||
msgstr "Проверенное количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_date
|
||
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
|
||
msgid ""
|
||
"Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
||
msgid "Choose your date"
|
||
msgstr "Выберите свою дату"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid "Click here to create a new transfer."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы создать новое перемещение."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Click here to scrap products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid "Click to add a location."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить место хранения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid "Click to add a lot/serial number."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить лот/серийный номер."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid "Click to add a reordering rule."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить правило повторного заказа."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid "Click to add a route."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить маршрут."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid "Click to create a new operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid "Click to create a stock movement."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать движения запасов."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid "Click to create a stock operation."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать складскую операцию."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы определить новый продукт."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "Click to define a new transfer."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы определить новое перемещение."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid "Click to define a new warehouse."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы определить новый склад."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Click to register a product receipt."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы зарегистрировать получение продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid "Click to start an inventory."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы начать инвентаризацию."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Completion Date of Transfer"
|
||
msgstr "Дата Окончания Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Вычислить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Условия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed Moves"
|
||
msgstr "Подтвержденные Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Поздравляем!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "Consignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
|
||
msgid "Consume Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Содержит"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Ряд (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
||
"button to handle the reservation manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось зарезервировать все запрошенные продукты. Пожалуйста, используйте"
|
||
" кнопку 'Отметить как Выполнено' для обработки бронирования вручную."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
|
||
msgid "Count Picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
|
||
msgid "Count Picking Backorders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
|
||
msgid "Count Picking Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
|
||
msgid "Count Picking Late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
|
||
msgid "Count Picking Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
|
||
msgid "Count Picking Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Counterpart Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Create Backorder"
|
||
msgstr "Создать Возврат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Backorder?"
|
||
msgstr "Создать Возврат?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Создание новых лотов/Серийных номеров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Create Procurement"
|
||
msgstr "Создать снабжение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "Создание поставщиков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a Quotation"
|
||
msgstr "Создать Предложение Цен"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a RFQ"
|
||
msgstr "Создать ЗЦП"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
||
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
||
" supply the remaining products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте отложенный заказ если Вы собираетесь обработать оставшуюся\n"
|
||
" продукцию позже. Не создавайте отложенный заказ если Вы\n"
|
||
" не будете поставлять оставшуюся продукцию."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Создайте корректировки остатков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create your products"
|
||
msgstr "Создать свои продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Созданные перемещения товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создан"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
msgid "Creates"
|
||
msgstr "Созданно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
||
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
msgstr "Дата создания, используется время заказа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cross-Dock"
|
||
msgstr "Кросс-Докинг"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
||
msgid "Crossdock Route"
|
||
msgstr "Кросс-Докинг маршрут"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
||
msgid "Cumulative Quantity"
|
||
msgstr "Совокупное Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
|
||
msgid "Current Inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_id
|
||
msgid "Current Picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_move_line_ids
|
||
msgid "Current Picking Move Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Current Stock"
|
||
msgstr "Текущий запас"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее количество продукции.\n"
|
||
"В контексте Единого Места хранения, включает в себя товары, хранящиеся в этом месте, или любом из его детей.\n"
|
||
"В контексте единого Склада, это включает в себя товары, хранящиеся в Месте хранения этого Склад, или в любом из его детей.\n"
|
||
"хранится в Месте Хранения склада этого магазина, или любого из его детей.\n"
|
||
"В противном случае, включает в себя товары, хранящиеся в любом Месте Хранения «внутреннего» типа."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Заказчик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Срок поставки заказчика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Место хранения заказчика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Места хранения заказчиков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Клиенты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
|
||
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
|
||
msgstr "ПОСТАВЛЯЕТСЯ НА ГРАНИЦУ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "ДОСТАВКА В МЕСТО"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
|
||
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
|
||
msgstr "ДОСТАВКА НА ТЕРМИНАЛЕ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА С ОПЛАТОЙ ПОШЛИНЫ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
|
||
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА БЕЗ ОПЛАТЫ ПОШЛИНЫ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
|
||
msgid "DELIVERED EX QUAY"
|
||
msgstr "ДОСТАВКА EX QUAY"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
|
||
msgid "DELIVERED EX SHIP"
|
||
msgstr "ДОСТАВКА СУДНОМ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Daily Operations"
|
||
msgstr "Операции за день"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель управления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Дата перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to get the products"
|
||
msgstr "Дня(ей), чтобы получить продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to purchase"
|
||
msgstr "Дня(ей) на закупку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здравствуйте!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Согласно нашим данным, у Вас есть неоплаченные счета от нашей компании. Подробности указаны в данном письме.\n"
|
||
"Если сумма уже оплачена, просто проигнорируйте это оповещение. В противном случае, пожалуйста, произведите указанные платежи.\n"
|
||
"Если у Вас есть какие-либо замечания, пожалуйста, свяжитесь с нами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Благодарим за сотрудничество.\n"
|
||
"С наилучшими пожеланиями,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid "Default Destination Location"
|
||
msgstr "Место Назначения По умолчанию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
msgid "Default Owner"
|
||
msgstr "По умолчанию Владелец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
||
msgstr "По умолчанию Склад Снабжения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid "Default Source Location"
|
||
msgstr "Исходное местоположение по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица измерения по умолчанию, используемая для всех складских операций."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
msgstr "По умолчанию входящий маршрут, следующий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
msgstr "По умолчанию исходящий маршрут следующий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
msgstr "По умолчанию: Брать со склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
msgstr "По умолчанию маршруты идут через склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
||
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите маршруты в Вашем складе в соответствии с потребностями бизнеса, "
|
||
"таких как контроль качества, услуги после продажи или возврат поставщику"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
||
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
||
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите свои местоположения, чтобы отразить структуру склада и\n"
|
||
" организации. Odoo может управлять физическими местоположениями\n"
|
||
" (склады, полки, бункер и т. д.), места партнеров (клиенты,\n"
|
||
" поставщиками) и виртуальными объектами, которые являются аналогами\n"
|
||
" операции с запасами, такие как производственные заказы\n"
|
||
" потребления, запасов и т. д."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
||
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
||
"set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет метод, используемый по умолчанию для определения точного "
|
||
"местоположения (полка) хранения продукции. Этот метод может быть обеспечено "
|
||
"на уровне товарной категории и резервирование производится на родительских "
|
||
"местах, если здесь ничего не установлено."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
||
" on the parent locations if none is set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет метод, используемый по умолчанию для определения точного "
|
||
"местоположения (полка) хранения продукции, какой партии и т.п. для этого "
|
||
"места. Этот метод может быть обеспечен на уровне товарной категории и "
|
||
"резервирование производится на родительских местах, если здесь ничего не "
|
||
"установлено."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Delay (days)"
|
||
msgstr "Задержка (в днях)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Доставленое кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:209
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Заказы на доставку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
msgid "Delivery Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
||
msgid "Delivery Route"
|
||
msgstr "Маршрут доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "Бланк доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_move_type
|
||
msgid "Delivery Type"
|
||
msgstr "Тип доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от установленных модулей, это позволит вам определить маршрут "
|
||
"движения товара: будет ли он куплен, изготовлен, MTO/MTS,..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Развёртывание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Delivery Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Internal Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Receptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingout
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingout
|
||
msgid "Description on Delivery Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "Описание по Комлектации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingin
|
||
msgid "Description on Receptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Адрес назначения "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Место назначения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Destination Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Destination Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_result_package_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
msgid "Destination Package"
|
||
msgstr "Назначение Пакета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Destination Package :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Destination route"
|
||
msgstr "Маршрут места назначения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:446
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробная информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_details_visible
|
||
msgid "Details Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
||
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
||
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет метод поставок при перемещении запасов, который будет создан: их "
|
||
"нужно будет \"взять из имеющихся на складе\" в исходном местоположении или "
|
||
"нужно игнорировать свои запасы и поставлять сверх того."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
||
msgid "Dispatch Zone"
|
||
msgstr "Зона отгрузки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое Имя"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
|
||
"suggest improvements!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не стесняйтесь, отправить нам по электронной почте, чтобы описать свой опыт "
|
||
"или предложить улучшения!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_qty_done
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
||
msgid "Done Transfers"
|
||
msgstr "Выполненные перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
msgid "Done Transfers by Date"
|
||
msgstr "Выполненные перемещения на дату"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Don’t propagate scheduling changes through chains of operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downstream Traceability"
|
||
msgstr "Вниз сходящая прослеживаемость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft Moves"
|
||
msgstr "Черновик Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "EX WORKS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Edit its details or add new ones"
|
||
msgstr "Редактировать свои данные или добавлять новые"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Европейские заказчики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
||
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждая операция на складе в Odoo перемещает продукты с одного\n"
|
||
" расположение к другому. Например, если вы получаете продукты\n"
|
||
" от поставщика, Odoo будет перемещать продукты от Вендора\n"
|
||
" местоположение к месту склада. Каждый отчет может быть\n"
|
||
" физического, партнерского или виртуального местоположения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
||
msgstr "Все внутри пакета должны быть в том же месте"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Шаблон Excel"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Exhausted Stock"
|
||
msgstr "Исчерпан Запас"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid "Expiration Dates"
|
||
msgstr "Сроки Годности"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "External note..."
|
||
msgstr "Внешняя заметка..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
msgstr "ФИФО, ЛИФО,..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА КОРАБЛЕМ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "БЕСПЛАТНЫЙ ПЕРЕВОЗЧИК"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_fedex
|
||
msgid "FedEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Исправлено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
||
msgstr "Фиксированные места по категориям"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
||
msgstr "Фиксированные места по Категории Продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_id
|
||
msgid "Fixed Procurement Group"
|
||
msgstr "Исправленная группа поставок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"От лица команды Odoo<br/>\n"
|
||
"Fabien Pinckaers, Основатель"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
msgstr "Стратегия принудительного удаления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Прогнозируемое Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прогноз количества (рассчитывается как Количество в наличии - исходящее + входящее)\n"
|
||
"В контексте с одним Складским Местом хранения, сюда входят товары, хранящиеся в этом месте, или какого-либо из его дочерних.\n"
|
||
"В контексте с одного Склада, это включает в себя товары, хранящиеся в Месте хранения Склада, или любого из его дочерних.\n"
|
||
"В противном случае, это включает в себя товары, хранящиеся на любых Местах хранения с типом \"внутренний\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:327
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "Прогнозируемое количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_from_loc
|
||
msgid "From Loc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_reserved_availability
|
||
msgid "From Supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
||
msgid "Full Location Name"
|
||
msgstr "Полное Название Места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Будущие доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "Будущие п/у"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Будущие производства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Будущее Кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receipts"
|
||
msgstr "Будущие поступления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
||
msgid "Gate A"
|
||
msgstr "Выход A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
||
msgid "Gate B"
|
||
msgstr "Выход B"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Vendors"
|
||
msgstr "Различные Поставщики IT"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
||
" of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дайте более специализированные категории, более высокий приоритет, чтобы "
|
||
"иметь их в верхней части списка."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
||
msgstr "Товары всегда будет пополняться из этого склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "График"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Графическая плата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Группировать…"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
|
||
msgid "HDD SH-1"
|
||
msgstr "Жесткий диск SH-1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_exist
|
||
msgid "Has Pack Operations"
|
||
msgstr "Имеет операции упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_packages
|
||
msgid "Has Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
|
||
msgid "Has Scrap Moves"
|
||
msgstr "Перемещение отходов?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Высота (Z)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
||
"products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помощь по аренде, путем создания автоматизированных перемещений возврата для"
|
||
" арендованных продуктов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
||
msgstr "Вот некоторые обычные проблемы и их решения:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь Вы можете получить отдельные продукты, независимо от \n"
|
||
" порядка покупки или порядка отборки. Вы найдете\n"
|
||
" список всех продуктов, которые Вы ожидали. После того как Вы получите\n"
|
||
" заказ, Вы можете фильтровать по имени поставщика или\n"
|
||
" заказу на поставку. Также, Вы можете подтвердить все продукты,\n"
|
||
" сделав это при помощи кнопок справа в каждой строке."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "How to use Lot Tracking:"
|
||
msgstr "Как использовать Прослеживание Партии:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_6904
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "ИНВ:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "ИНВ: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Vendors"
|
||
msgstr "Продавцы IT"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "Мороженое"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
"servings from small carts or vans at public events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мороженое может быть массово произведено и таким образом широко доступно в "
|
||
"развитых частях мира. Мороженое может быть поставлено в больших коробках "
|
||
"(баках и брикетах) из супермаркетов и продуктовых магазинов, в меньших "
|
||
"количествах из магазинов мороженого, палаток и молочных баров, а в "
|
||
"индивидуальном обслуживании из малых пакетов или стаканчиков на публичных "
|
||
"мероприятиях."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
||
"create a new line with correct location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если продукт не в правильном месте, установите проверено количество до 0 и "
|
||
"создайте новую строку с правильным местоположением."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
||
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, это показывает, что пакеты будут перемещены в целом на "
|
||
"вкладке Operations все время, даже если не был весь пакет зарезервирован."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
||
" by this move will too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, когда предыдущий шаг отменен или разделен, движение порождает"
|
||
" это пермещение тоже"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
||
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
||
"will too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, когда предыдущее движение движения (которое было произведено "
|
||
"следующей закупкой) отменено или разделено, движение будет также "
|
||
"сгенерировано этим движением"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то это перемещение отменено, связанные перемещения тоже "
|
||
"отменяются"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_result_package_id
|
||
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
msgstr "Если установлено, операции упакованы в этот пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если поле \"Активно\" имеет значение \"Ложь\", это позволит скрыть точку "
|
||
"заказа не удаляя её."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если значение активного поля — Ложь, это позволит вам скрыть маршрут, не "
|
||
"удаляя его.."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
|
||
" or done quantities (for a done picking)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
||
msgid "If the route is global"
|
||
msgstr "Если маршрут глобальный"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved "
|
||
"(lot/serial number, source location, source package)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_show_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_operations
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
|
||
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
||
"detailed stock operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
||
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если это только отмечено, предполагается, что вы хотите создать новые "
|
||
"Лоты/Серийные номера, поэтому вы можете предоставить их в текстовом поле. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
||
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
|
||
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот груз был разделен, то это поле ссылки на отгрузки, которая "
|
||
"содержит уже обработанную часть."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_active
|
||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок не установлен, это позволит вам скрыть правило, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
|
||
" API</strong> to load data automatically through\n"
|
||
" scripts: take a look at our"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы являетесь разработчиком <strong> вы можете\n"
|
||
"использовать наш API </strong> для автоматической \n"
|
||
"загрузки данных через скрипты: посмотрите на наши"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
|
||
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
|
||
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
|
||
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы настроили автоматические закупки, Odoo автоматически генерирует\n"
|
||
"Заказы Закупок. Вам обычно не нужно беспокоиться о них, но\n"
|
||
"иногда система может оставаться блокируемой без генерации\n"
|
||
"соответствующего документа, как правило, из-за ошибки в конфигурации."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
||
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
||
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
||
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
||
"a single product / lot /... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы делаете целую инвентаризации, вы можете выбрать 'Все продукты' и это"
|
||
" будет заполнять опись с текущего запаса. Если вы только делаете некоторые "
|
||
"продукты (например, Периодический Подсчет ) вы можете выбрать 'Ручной выбор "
|
||
"продуктов' и система не предложит ничего. Вы можете также позволить системе "
|
||
"предложить для одного продукта / партии /... "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
|
||
" to create them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть меньше, чем 50 поставщиков, мы \n"
|
||
"рекомендуем вам создать их вручную."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "Если вы хотите сделайте это самостоятельно:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Immediate Transfer"
|
||
msgstr "Немедленное Перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Immediate Transfer?"
|
||
msgstr "Немедленное Перемещение?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate transfer?"
|
||
msgstr "Немедленное перемещение?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Immediately after sales order confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Import using the top left button in"
|
||
msgstr "Импорт с помощью левой кнопки сверху в"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
|
||
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
|
||
" running out of stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo, <strong>Переупорядочение Правил</strong> используется для пополнения вашей продукции.\n"
|
||
"Odoo автоматически предложит закупку, чтобы купить новые продукты, если вами\n"
|
||
"запущено выбытие со склада."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Выполняется"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
||
msgid "In Type"
|
||
msgstr "В Тип"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
|
||
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
|
||
" for each lot when you move that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае уникальных серийных номеров, каждый серийный номер соответствует\n"
|
||
" только одной части. В случае партий, Вы должны указать количество\n"
|
||
" для каждой партии, когда Вы перемещаете этот продукт."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
|
||
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Короче говоря, Вы получите более эффективное управление складом, \n"
|
||
"что приведёт к уменьшению запасов и большей эффективности Вашей \n"
|
||
"повседневной деятельности."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
|
||
msgid "Include Exhausted Products"
|
||
msgstr "Включить израсходованные продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Поступающие товары"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
||
msgid "Incoming Date"
|
||
msgstr "Дата поступления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Поступающие грузы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Стандартный код Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкоте́рмс /англ. Incoterms, International commerce terms/ — международные "
|
||
"правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
|
||
"области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, "
|
||
"принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара "
|
||
"до места назначения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Initial Demand"
|
||
msgstr "Первоначальный Спрос"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Initial Inventory"
|
||
msgstr "Первоначальная Инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:97
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
||
msgid "Input Location"
|
||
msgstr "Место входа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
||
msgid "Inter Company Transit"
|
||
msgstr "Перемещение между компаниями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутреннее"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Внутреннее место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Внутренние места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Внутренний артикул"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:231
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Внутренние перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "Внутреннее Транзитное Место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Внутренний тип"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
||
"lot/serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренняя ссылка номер в случае, если он отличается от производителя "
|
||
"лот/серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
||
msgstr "Недопустимый левый операнд домена %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain operator %s"
|
||
msgstr "Недопустимый оператор домена %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain right operand %s"
|
||
msgstr "Недопустимый операнд прав домена %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid "Inventoried Category"
|
||
msgstr "Инвентаризационная категория"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
||
msgid "Inventoried Location"
|
||
msgstr "Инвентаризированное Местоположение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Инвентаризированная Партия/Серийный Номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Inventoried Owner"
|
||
msgstr "Инвентаризированный Владелец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Inventoried Pack"
|
||
msgstr "Инвентаризированная упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Inventoried Product"
|
||
msgstr "Инвентаризированный Продукт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventories Month"
|
||
msgstr "Месячная Инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Коррекция остатков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "Коррекция остатков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
||
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
||
msgstr "Запасы Конфигурация: пошаговые инструкции."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid "Inventory Date"
|
||
msgstr "Дата инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Details"
|
||
msgstr "Детали инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Позиция инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
|
||
msgid "Inventory Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Место инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Места запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "Потери при Инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventory Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Описание инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history
|
||
msgid "Inventory Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Маршруты инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Inventory Settings"
|
||
msgstr "Настройки Инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оценка запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory adjustment"
|
||
msgstr "Корректировка инвентаря"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
||
"checked quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректировки запасов будут производиться путем сравнения теоретических и "
|
||
"проверенных значений."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_date
|
||
msgid "Inventory at Date"
|
||
msgstr "Инвентаризации на дату"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory of"
|
||
msgstr "Инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_locked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_locked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_is_locked
|
||
msgid "Is Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Is a Return Location?"
|
||
msgstr "Это обратный адрес?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
msgstr "Это Место хранения Брака?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_initial_demand_editable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_initial_demand_editable
|
||
msgid "Is initial demand editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_quantity_done_editable
|
||
msgid "Is quantity done editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
|
||
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, можно импортировать Ваш первоначальный перечень из файла Excel или CSV.\n"
|
||
" Если Вы хотите это сделать, свяжитесь с менеджером проекта Odoo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
|
||
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
|
||
" Manager role to see it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поэтому необходимо проверить и попытаться решить такие \n"
|
||
"исключительные ситуации поставок. Они доступны из меню \n"
|
||
"планировщика (может сделать диспетчер склада)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это время, чтобы сделать свою первоначальную инвентаризацию запасов. Для "
|
||
"того, чтобы сделать это:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет характеристики упаковки: тип, количество упаковываемого, и т.д."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "Это определяет будут ли товары доставлены по частями или все сразу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
msgid "LOT/SERIAL NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
|
||
msgid "Laptop Customized"
|
||
msgstr "Подобранный ноутбук"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
|
||
msgid "Laptop E5023"
|
||
msgstr "Ноутбук E5023"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
||
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
||
msgstr "Последние 10 Выполненых Комплектаций"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последний раз обновил"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Позже"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
msgid "Late Transfers"
|
||
msgstr "Просроченные Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Время выполнения заказа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
||
msgid "Lead Type"
|
||
msgstr "Тип Лида"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
||
msgid "Leave Empty"
|
||
msgstr "Оставьте пустым"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым, если этот маршрут общий между всеми компаниями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Левый родительский элемент"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым, если это место хранения общее для всех компаний"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
|
||
" fully integrated with the purchase app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и поток продаж, управление запасами Odoo \n"
|
||
" полностью интегрировано с приложением закупок."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Linked Moves"
|
||
msgstr "Связанные Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "List view of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Локализация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "Location BarCode"
|
||
msgstr "Штрихкод Места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Название места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
||
msgid "Location Paths"
|
||
msgstr "Пути мест хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Место хранения запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Тип места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Место, где система будет хранить готовые продукты."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Логистика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Партия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_barcode
|
||
msgid "Lot BarCode"
|
||
msgstr "Штрихкод Партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Партия/Серия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Lot/Serial :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Партия/серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
|
||
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
|
||
msgstr "Лот/Серийный номер инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid "Lots & Serial Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lots_visible
|
||
msgid "Lots Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
|
||
" outgoing deliveries according to the settings in the operation type.\n"
|
||
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
|
||
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Лоты/Серийные номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MTO"
|
||
msgstr "MTO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
||
msgid "MTO rule"
|
||
msgstr "MTO правило"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:474
|
||
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make To Order"
|
||
msgstr "Сделать на Заказ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
||
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произвести упаковку в отведенном месте, затем довести их до места отправки "
|
||
"на доставку (комплектация + упаковка + доставка)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
msgstr "Управление различными владельцами запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "Управление Партиями/Серийными номерами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage Multiple Warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Packages"
|
||
msgstr "Управление упаковкой"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
msgstr "Управление толкать и тянуть потоков инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage default locations per product"
|
||
msgstr "Управление местоположениями по умолчанию для каждого продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||
msgstr "Управляйте производственной цепочкой продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage product packages (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage several warehouses"
|
||
msgstr "Управление несколькими складами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менеджер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Ручное управление"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Manually or based on automatic scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,action:0
|
||
msgid "Manufacture"
|
||
msgstr "Изготовление"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Manufacturing Operation"
|
||
msgstr "Производственные операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "Маркировать как TODO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Основные данные"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "Максимальное количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
|
||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||
msgstr "Сообщение для комплектования запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная Дельта распространения Даты Изменения для связанных между собой "
|
||
"перемещений"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Правило минимального остатка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "Минимальное количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Правила минимальных запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
||
" manual stock movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство операций подготовленны автоматически Odoo\n"
|
||
"в соотвествии с вашими предварительно сконфигурированными\n"
|
||
"правилами логистики, но вы также можете записать вручную складские перемещения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
|
||
msgid "Mouse, Optical"
|
||
msgstr "Мышь, оптическая"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
|
||
msgid "Mouse, Wireless"
|
||
msgstr "Мышь, беспроводная"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
||
msgid "Move Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,action:0
|
||
msgid "Move From Another Location"
|
||
msgstr "Переместить Из Другого Местонахождения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_move_line_ids
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Переместить Строку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_nosuggest_ids
|
||
msgid "Move Line Nosuggest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
msgid "Move Lines"
|
||
msgstr "Строки Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid "Move Supply Method"
|
||
msgstr "Метод Перемещения Поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата перемещения: запланированная дата (пока перемещение не сделано) или "
|
||
"дата сделанного перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Move that created the return move"
|
||
msgstr "Перемещение, которое создало возврат перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
msgid ""
|
||
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
||
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||
"into one big picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещения, созданные через эту точку заказа будут помещены в эту группу "
|
||
"поставок. Если иное не указано, перемещения, генерируемые правилами закупок "
|
||
"будут сгруппированы в один большой набор."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
msgid "Multi-Step Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Multi-Warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Negative Stock"
|
||
msgstr "Отрицательный Запас"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:20
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:65 selection:stock.move,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:173
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Move:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Новое количество на руках"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||
msgid "New Transfer"
|
||
msgstr "Новое Перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "No Backorder"
|
||
msgstr "Нет Возврата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Не предупреждать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_propagation_minimum_delta
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
|
||
msgid "No Rescheduling Propagation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "No Tracking"
|
||
msgstr "Не Отслеживать движение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No negative quantities allowed"
|
||
msgstr "Не допускается отрицательных величин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
msgid "No operation made on this lot."
|
||
msgstr "Операции, выполненные на этой партии, не выполняются."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No procurement rule found. Please verify the configuration of your routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет товаров к возврату (только строки со статусом Сделано и еще не полностью"
|
||
" возвращенные могут быть возвращенными)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source location defined on procurement rule: %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Неевропейские заказчики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Не срочно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
msgstr "Нечего, чтобы проверить на наличие."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
|
||
msgstr "Теперь, все ваши количества продукта установлены правильно."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Кол-во дней"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
||
"to order to the vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество дней после срабатывания точки заказа для получения продукции или "
|
||
"заказа поставщику"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
||
msgstr "Количество дней необходимых для передачи товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo обрабатывает <strong> расширенную конфигурацию толкать/тянуть маршруты "
|
||
"</strong>, для например:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo уже предварительно настроен <strong> один Склад </strong> для вас."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
|
||
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
|
||
" quotation to the delivery and the final invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление запасами Odoo полностью интегрирован с процессами продаж и\n"
|
||
" выставления счетов. Все автоматизировано от начального\n"
|
||
" квотирования поставки и до окончательного счета."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
|
||
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo способен запускать расширенную прослеживаемость с \n"
|
||
"помощью Партий продукта и Серийных Номеров, как правило, \n"
|
||
"идентифицируются с помощью штрих-кодов, приклееных на \n"
|
||
"продуктах."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
|
||
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
|
||
"the volume category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конечно, не стесняйтесь добавлять свои собственные. Обратите внимание, что "
|
||
"Odoo может конвертировать единицы той же категории, например, литры в "
|
||
"галлоны в категории объема"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "On Hand"
|
||
msgstr "В наличии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
||
msgstr "В наличии / Имеющееся количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "На руках:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
|
||
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда он полностью работает, дайте нам обратную связь: мы рады услышать от "
|
||
"наших клиентов. Было бы здорово, если бы вы могли отправить нам фотографию "
|
||
"своего склада, чтобы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Одна партия/серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One owner only"
|
||
msgstr "Только один владелец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product category"
|
||
msgstr "Одна категория продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product for a specific owner"
|
||
msgstr "Один продукт конкретному владельцу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product only"
|
||
msgstr "Только один продукт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Название действия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Operation Type"
|
||
msgstr "Тип операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Operation Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
||
"reports, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
||
msgid "Operation Type for Returns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Operation Types"
|
||
msgstr "Типы операций"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
||
msgid "Operation Types Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
msgid "Operations Types"
|
||
msgstr "Типы операций"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный адрес доставки товара, используется специально для выделения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Дополнительные подробности локализации, только в информативных целях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительно: все возвращенные перемещения, созданные из этого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_ids
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ при его сцеплении"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Необязательно: предыдущее перемещение запаса при объединении цепочки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
||
msgid "Order Processing"
|
||
msgstr "Обработка заказа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_ordered_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "Заказанное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Orders processed today or scheduled for today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Origin Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Origin return move"
|
||
msgstr "Происхождение Перемещения Возврата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Original Move"
|
||
msgstr "Оригинал Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
||
msgid "Out Type"
|
||
msgstr "Тип Выбытия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Исходящие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Outgoing Shippings"
|
||
msgstr "Исходящие Доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:99
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
||
msgid "Output Location"
|
||
msgstr "Locations"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_overprocessed_product_name
|
||
msgid "Overprocessed Product Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid "Owner "
|
||
msgstr "Владелец "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Owner :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
msgid "Owner of the location if not internal"
|
||
msgstr "Владелец местоположения если не внутренее"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_owner_id
|
||
msgid "Owner of the quants"
|
||
msgstr "Владелец квантов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "Кол-во п/у"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PRINT"
|
||
msgstr "ПЕЧАТЬ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ПРОДУКТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:216
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Тип упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
||
msgid "Package BarCode"
|
||
msgstr "Штрихкод Пакета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
||
msgid "Package BarCode with Contents"
|
||
msgstr "Штрихкод Пакета с Содержанием"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Наименование упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на Пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Transfers"
|
||
msgstr "Трансферы Пакетов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
msgid "Package Type"
|
||
msgstr "Тип упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
||
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
||
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
|
||
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
|
||
" as single units again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты обычно создаются пакетными операциями, выполняемыми при передаче, и "
|
||
"могут содержать несколько разных продуктов. Затем вы можете повторно "
|
||
"использовать пакет, чтобы переместить весь его контент куда-нибудь еще, или "
|
||
"упаковать его в другой более крупный пакет. Пакет также может быть "
|
||
"распакован, что позволяет повторно использовать его прежнее содержимое как "
|
||
"отдельные единицы."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
||
msgid "Packing Location"
|
||
msgstr "Местоположение упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "Операция упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:100
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr "Зона упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Packs and Lots"
|
||
msgstr "Упаковки или партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Главное место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частично"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Partially Available"
|
||
msgstr "Доступно частично"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
||
msgid "Partner Address"
|
||
msgstr "Адрес партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Места хранения партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодические запасы используются для подсчета количества продуктов\n"
|
||
" доступно для каждого местоположения. Вы можете использовать его один раз в годe, когда вы делаете\n"
|
||
" общего инвентаря или когда вам это нужно, адаптировать\n"
|
||
" текущий уровень запасов продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Periodical Tasks"
|
||
msgstr "Периодические Задачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Physical Inventories by Month"
|
||
msgstr "Физические Запасы по Месяцам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Физические места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "Физическая упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:224
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_ids
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Комплектация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
||
msgstr "Комплектация + Упаковка + Доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Ship"
|
||
msgstr "Комплектация + Доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
||
msgid "Pick Type"
|
||
msgstr "Тип Комплектации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Комплектование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking Lists"
|
||
msgstr "Комплектовочные листы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Picking Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
|
||
msgid "Picking Operations"
|
||
msgstr "Операции Комплектации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
||
msgid "Pickings"
|
||
msgstr "Сборки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Комплектование уже осуществлено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
||
msgid "Pickings for Groups"
|
||
msgstr "Комплектации для Групп"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
||
msgstr "Сборки, которые опаздывают по запланированному времени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Planned Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Планировщик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please add some lines to move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала добавьте что-нибудь в упаковку!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите как минимум одно ненулевое количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Positive Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid "Preferred Packaging"
|
||
msgstr "Предпочтительная упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Preferred route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Напечатан"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
||
"priority for all the moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет для этого упаковки. Установка значения вручную здесь задала бы его"
|
||
" приоритетом для всех передвижений"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Process operations faster with barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Process picking in batch per worker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
||
msgid "Processed more than initial demand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Поставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Исключения поставок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Группа поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Место хранения снабжения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "Заявка поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Правило поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_tree
|
||
msgid "Procurement Rules"
|
||
msgstr "Правила поставок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
||
msgid "Procurement group"
|
||
msgstr "Группа поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
|
||
#: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
|
||
msgid "Procurement: run scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
|
||
msgid "Produce Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Произведенное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:180
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории продуктов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категория продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
||
msgid "Product Code"
|
||
msgstr "Код Продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Партии товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Фильтр партий продукции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Product Move"
|
||
msgstr "Перемещение Продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Название продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Тип продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Product Types"
|
||
msgstr "Типы Продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Ед. изм. продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варианты продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
|
||
msgid ""
|
||
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
|
||
"has already been moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_has_tracking
|
||
msgid "Product with Tracking"
|
||
msgstr "Продукт с отслеживанием"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Место производства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:170
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Продукты "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Распространение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
msgstr "Отменить размножение и разделить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
msgid "Propagation Options"
|
||
msgstr "Опции распространения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_propagation_option
|
||
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
||
msgstr "Распространение группы поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Purchase Flow"
|
||
msgstr "Поток Покупок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "Push Rule"
|
||
msgstr "Push Правило"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr "Push Правила"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
||
msgid "Pushed Flow"
|
||
msgstr "Толкаемый поток"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
||
msgid "Put Away Method"
|
||
msgstr "Метод Выбытия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid "Put Away Strategy"
|
||
msgstr "Стратегия Выбытия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Putaway"
|
||
msgstr "Приемка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
msgid "QUANTITY"
|
||
msgstr "КОЛИЧЕСТВО"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "Кратное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
msgstr "Многократное количество должно быть больше, чем или равным нулю."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "Контроль качества"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
||
msgid "Quality Control Location"
|
||
msgstr "Расположение Контроля Качества"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_quant_ids
|
||
msgid "Quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Quantity :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quantity_done
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
||
msgid "Quantity Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Quantity Multiple"
|
||
msgstr "Множитель количества"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Количество на руках"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Quantity Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервированное Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "Количество не может быть отрицательным."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity decreased!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
||
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество на складе, которое еще может быть зарезервировано для этого "
|
||
"перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
msgstr "Количество в единицах измерения продукта по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of planned incoming products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of planned outgoing products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество продуктов в этом кванте, в единице измерения продукта по "
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
|
||
"of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
msgstr "Количество, которое уже было зарезервировано для этого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Части"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
|
||
msgid "RAM SR5"
|
||
msgstr "RAM SR5"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
|
||
msgid "Rate Picking Backorders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
|
||
msgid "Rate Picking Late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Real Quantity"
|
||
msgstr "Реальное Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_qty
|
||
msgid "Real Reserved Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
||
msgid "Receipt Route"
|
||
msgstr "Маршрут получения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 1 step"
|
||
msgstr "Приход в 1 этап"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 2 steps"
|
||
msgstr "Приход в 2 этапа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 3 steps"
|
||
msgstr "Приход в 3 этапа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:202
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Приходы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
||
msgstr "Приход продуктов напрямую на склад (1 этап)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Полученное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Поступления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
||
msgid "Reference Sequence"
|
||
msgstr "Используемая нумерация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
msgstr "Ссылка должна быть уникальной в рамках одной компании!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Ссылка на документ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Register lots, packs, location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
msgstr "Остальные части упаковки частично обработаны"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Удаление"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid "Removal Strategy"
|
||
msgstr "Стратегия удаления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
msgstr "Стратегия удаления %s не реализована."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering Max Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering Min Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "Правила повторных заказов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "Поиск правил упорядочивания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n"
|
||
" This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick "
|
||
"Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)"
|
||
" impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to "
|
||
"not propagate the rescheduling if the change is not critical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Резервирование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Reservations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервированный"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
|
||
msgid "Reserved Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
|
||
msgid ""
|
||
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
||
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
||
"or/and frequent stock-outs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Устранение исключений поставок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_responsible_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_responsible_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid "Resupply Routes"
|
||
msgstr "Маршруты снабжения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
||
msgid "Resupply Warehouses"
|
||
msgstr "Снабженческие Склады"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
||
msgid "Retrieve the Inventory Quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
||
msgid "Return Location"
|
||
msgstr "Местоположение Возврата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Разукомплектовать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Return of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Возвращенное комплектование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Обратное перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Правый источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "Маршрут"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
||
msgid "Route Name"
|
||
msgstr "Наименование маршрута"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
||
msgid "Route Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность маршрута"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршруты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Routes Management"
|
||
msgstr "Управление маршрутами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
||
" on products and product categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршруты будут созданы для этих складов снабжения и Вы сможете выбирать их в"
|
||
" продуктах и категориях продукции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
msgid "Run Scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
|
||
msgid "Run Scheduler Manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Run Schedulers"
|
||
msgstr "Запустить планировщики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Sales Flow"
|
||
msgstr "Поток Продаж"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Запланировано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_scheduled_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Запланированная дата обработки этого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_scheduled_date
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запланированное для первой части отгрузки время должно быть обработано. "
|
||
"Установка значения вручную установит его в качестве предполагаемой даты для "
|
||
"всех складских перемещений."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:836
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_scrap_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Место хранения брака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "Перемещение брака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Scrap Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid ""
|
||
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
|
||
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Scraps"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Искать инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
|
||
msgid "Search Inventory Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
||
msgid "Search Procurement"
|
||
msgstr "Искать поставку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Search Scrap"
|
||
msgstr "Поиск отходов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Search Stock Location Paths"
|
||
msgstr "Поиск Путей Местоположения Запаса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select products manually"
|
||
msgstr "Выбрать продукты вручную"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
msgstr "Выберите места, где этот маршрут можно выбрать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор опции \"Предупреждение\" уведомит пользователя об этом сообщением. При"
|
||
" выборе \"Блокировать сообщение\" будет выдано исключение с сообщением и "
|
||
"заблокирован поток. Сообщение должно быть написано в следующем поле."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence in"
|
||
msgstr "Последовательность в"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence internal"
|
||
msgstr "Внутренняя последовательность"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence out"
|
||
msgstr "Последовательность из"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence packing"
|
||
msgstr "Последовательность упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence picking"
|
||
msgstr "Последовательность упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
msgid "Serial Number Name"
|
||
msgstr "Наименование Серийного Номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "Served Warehouse"
|
||
msgstr "Обслуживаемый Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set Putaway Strategies on Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set Warehouse Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
"location for this product category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите конкретную стратегию удаления, которая будет использоваться "
|
||
"независимо от расположения источника этой категории продукции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set owner on stored products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
|
||
"Inventory</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить <i>Реальное Количество</i> для каждого Продукта и <i>Проверьте "
|
||
"Запасы</i>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
||
"the Tracking field on the product form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите продукты, которые нужно отслеживать, с лотами или серийными "
|
||
"номерами, установив поле Отслеживание в форме продукта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Сделать черновиком"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите место хранения, если вы производите в определенном месте. Это "
|
||
"может быть местом хранения партнера - субподрядчика."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Полка 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Полка 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Полки (Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ship Only"
|
||
msgstr "Только Доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
msgstr "Доставка непосредственно со склада (Только доставка)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Shipping Connectors"
|
||
msgstr "Интеграция с курьерскими компаниями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "Shipping Policy"
|
||
msgstr "Политика доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
|
||
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
|
||
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "Короткое Наименование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
msgstr "Краткое наименование используется для идентификации склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_check_availability
|
||
msgid "Show Check Availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_operations
|
||
msgid "Show Detailed Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_lots_text
|
||
msgid "Show Lots Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
|
||
msgid "Show Mark As Todo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_operations
|
||
msgid "Show Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
|
||
msgid "Show Reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_validate
|
||
msgid "Show Validate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr "Показать все записи с просроченой датой следующего действия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать различную информацию о доступности запаса для этого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||
msgid "Small Refrigerator"
|
||
msgstr "Маленький холодильник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Документ-источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Первоначальное расположение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Source Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_package_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
msgid "Source Package"
|
||
msgstr "Исходный Пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Source Package :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
msgid "Source location is action=move"
|
||
msgstr "Источник расположения действие =перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
||
" Number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите Партию/Регистрационный номер, чтобы сосредоточить ваш запас в "
|
||
"конкретной Партии/Регистрационном номере."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите Владельца, чтобы сосредоточить ваш запас на конкретно Владельце."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите Упаковку, чтобы сосредоточить ваш запас в конкретной Упаковке."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите категорию продукта, чтобы сфокусировать ресурсы на определенной "
|
||
"категории."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
||
msgstr "Укажите Продукт, чтобы сосредоточить ваш запас в конкретном Продукте."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Start Inventory"
|
||
msgstr "Начать Инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Запасы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Инвентаризация запаса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Позиции инвентаризации склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз уровня запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
||
msgid "Stock Level forecast"
|
||
msgstr "Прогноз Уровня Запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Место хранения запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Места хранения запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_move_id
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Перемещение запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движения запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
||
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
msgstr "Анализ Складских Перемещений"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
||
msgid "Stock On Hand"
|
||
msgstr "Товар в наличии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Stock Operation"
|
||
msgstr "Операции с запасами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
msgid "Stock Operations"
|
||
msgstr "Складские Операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_picking_id
|
||
msgid "Stock Picking"
|
||
msgstr "Комплектование запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
|
||
msgid "Stock Quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
|
||
msgid "Stock Quantity History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "Доступные перемещения (Готовность к обработке)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Перемещения которые подтверждены, доступны или в ожидании"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Складские перемещения, которые были обработаны"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Складируемый"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Storage Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
|
||
"and to track inventory accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
||
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
msgstr "Склад Поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Supply Chain"
|
||
msgstr "Цепочка Поставок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "Метод поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
||
msgid "Supplying Warehouse"
|
||
msgstr "Поставка Склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Take From Stock"
|
||
msgstr "Брать со Склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Technical Information"
|
||
msgstr "Техническая информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
||
"on the next procurement (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, представляющее склад для рассмотрения выбора маршрута при "
|
||
"следующей закупке (при наличии)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
||
"this company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для маршрутов пополнения запасов между "
|
||
"складами, принадлежащими этой компании"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_check_availability
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to compute whether the check availability button should"
|
||
" be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to compute whether the mark as todo button should be "
|
||
"shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_validate
|
||
msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
||
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для обозначения ограничения на владение "
|
||
"квантами, которое необходимо учитывать при маркировке этого перемещения как "
|
||
"'сделано'"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
||
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для записи стоимости продукта, заданной "
|
||
"пользователем во время подтверждения комплектования (когда используется "
|
||
"метод калькуляции 'средняя цена' или 'реальный'). Значение, указанное в "
|
||
"валюте компании и в продукте uom."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
|
||
msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
|
||
msgid "Technical link to see who consumed what. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Technical: used in views"
|
||
msgstr "Технический: используется в видах"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
msgstr "Технический: используется для вычисления количества."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
|
||
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
|
||
" move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение 'Ручная операция' создаст перемещение запаса после текущего. При "
|
||
"'Автоматическом добавлении без шага' местоположение заменяется в исходном "
|
||
"перемещении."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr "Запрос становится Заказом на Покупку и Транспортный Заказ создается"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средняя задержка в днях между подтверждением клиентского заказа и доставкой "
|
||
"завершенных товаров. Это время которое вы обещаете клиенту."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> has"
|
||
" been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.location:0
|
||
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
||
msgstr "Штрих-код для местоположения должен быть уникальным в компании!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "Код склада должен быть уникальным в рамках одной компании!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
||
msgstr "Сочетание серийного номера и продукта должно быть уникальным!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компания автоматически устанавливается из ваших пользовательских настроек."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
||
" validation of the stock move related to this inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, которая будет использоваться для проверки уровня запасов продукции и "
|
||
"проверки складских перемещений связанных с этой инвентаризацией."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
||
"itself!"
|
||
msgstr "Склад снабжения по умолчанию должен быть иным, чем сам склад!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The demand represented by a procurement from e.g. a sale order, a reordering"
|
||
" rule, another move, needs to be solved by applying a procurement rule. "
|
||
"Depending on the action on the procurement rule,this triggers a purchase "
|
||
"order, manufacturing order or another move. This way we create chains in the"
|
||
" reverse order from the endpoint with the original demand to the starting "
|
||
"point. That way, it is always known where we need to go and that is why they"
|
||
" are preferred over push rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
||
" account parent categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие маршруты будут применяться к продуктам в этой категории с учетом "
|
||
"родительских категорий:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "Имя склада должно быть уникальным в рамках одной компании!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
msgid "The new location where the goods need to go"
|
||
msgstr "Новое местоположение, куда товары должны пойти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
msgid "The operation type determines the picking view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid ""
|
||
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
||
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
||
" if it should show the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
msgid "The package containing this quant"
|
||
msgstr "Пакет, содержащий этот квант"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
||
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Родительское местоположение, которое включает это местоположение. Пример: "
|
||
"'Зоной отправки' является родительское местоположение 'Gate 1'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
||
"the exact quantity will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество закупок будет округлено до этого множителя. Если оно равно 0, "
|
||
"будет использовано точное количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
||
msgstr "Правило закупок, которое создало это складское перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid "The product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "The push rule that created this stock move"
|
||
msgstr "Правило пуш, создавшее это перемещение запаса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The quotation becomes a Sales Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:266
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенная операция не может быть обработана из-за ошибки программирования,"
|
||
" устанавливающей поле `product_qty` вместо` product_uom_qty`."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:146
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:148
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
||
msgstr "Выбранные параметры запасов, не связанные."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_picking_id
|
||
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
msgstr "Складская операция, где упаковка была сделана"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "The warehouse this rule is for"
|
||
msgstr "Это правило склада для"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
||
"another warehouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Склад для распространения по созданному перемещению/заготовке, которое может"
|
||
" отличаться от склада, для которого это правило предназначено (например, для"
|
||
" повторной поставки правил с другого склада)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
||
msgid "Theoretical Quantity"
|
||
msgstr "Теоретическое Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
||
"products and their current inventory value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот анализ дает вам быстрый обзор текущего уровня запасов ваших продуктов и"
|
||
" их текущей стоимости запасов."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
||
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле должно быть заполнено только в том случае, если все внутри пакета "
|
||
"используют один и тот же продукт, иначе это не имеет смысла."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_name
|
||
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле будет попадать в источник упаковки и в название его перемещений."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
|
||
" Once you are done, you will benefit from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это руководство помогает начать работу с инвентаризацией Odoo.\n"
|
||
" Как только вы закончите, вы получите выгоду от:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
|
||
"Manager</strong> to address this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это довольно сложная настройка, поэтому <strong>свяжитесь со своим Проект "
|
||
"Менеджером </strong>, чтобы решить это."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
||
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
|
||
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
||
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
|
||
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список всех продуктовых лотов которые вы записали. Когда\n"
|
||
" вы выбираете лота, вы можете получить прослеживаемость продуктов, содержащихся в лоте."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
msgid "This is the operation type that will be put on the stock moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
msgstr "Это владелец кванта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это количество продуктов с точки зрения запасов. Для перемещений в состоянии"
|
||
" 'сделано' это количество продуктов, которые были фактически перемещены. Для"
|
||
" других перемещений это количество продукта, которое планируется перенести. "
|
||
"Понижение этой величины не приводит к освобождению от заказа. Изменение "
|
||
"этого количества в назначенных перемещениях влияет на резервирование "
|
||
"продукта, и должно быть сделано с осторожностью."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid ""
|
||
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это меню позволяет Вам полностью отслеживать инвентарные\n"
|
||
" операций по конкретному продукту. Вы можете отфильтровать продукт,\n"
|
||
" чтобы увидеть все прошлые или будущие движения продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid ""
|
||
"This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the "
|
||
"product in the warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "This note will show up on delivery orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid ""
|
||
"This note will show up on the receipt orders (e.g. where to store the "
|
||
"product in the warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
||
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
||
" would create duplicated operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта подборка оказывается связанной с другой операцией. Позже, если вы "
|
||
"получаете товары, которые вы возвращаете сейчас, убедитесь, что "
|
||
"<b>реверс</b> вернули сборку, чтобы избежать повторного применения "
|
||
"логистических правил (что создало бы дублированные операции)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr "Это количество выражено в единицах измерения товара по умолчанию."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
msgid ""
|
||
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
||
"destination location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это правило может быть применено, когда перемещение подтверждено и имеет это"
|
||
" местоположение в качестве места назначения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "This shipment is a backorder of"
|
||
msgstr "Эта поставка является недопоставкой"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||
"умолчанию), как место назначения продукции отправляемой этому партнеру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||
"умолчанию), как источник места хранения для продукции полученной вами от "
|
||
"текущего партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место хранения будет использоваться, вместо места хранения по умолчанию,"
|
||
" как исходное место хранения для движений созданных производственными "
|
||
"заказами."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место хранения будет использоваться, вместо места хранения по умолчанию,"
|
||
" как исходное место хранения для движений созданных при проведении "
|
||
"инвентаризации."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_dest_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Сделать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_to_loc
|
||
msgid "To Loc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Receive"
|
||
msgstr "Получено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To better organize your stock, you can create\n"
|
||
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
||
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
|
||
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы лучше организовать свой запас, вы можете создать\n"
|
||
" подразделения вашего склада, которые называются <strong>местоположениями </strong> (например:\n"
|
||
" зона отгрузки, возврат товара, полка 34 и т. Д.).\n"
|
||
" Не используйте местоположения, если вы не управляете инвентарем для каждой зоны."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
||
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i>. You may also\n"
|
||
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы проверить траекторию партии, верните ее в <strong><i> Управление ресурсами > Серийные номера/ партии </i> </strong>.\n"
|
||
" Выберите в списке партия и нажмите <i> Отслеживание </i>i>. Вы можете также\n"
|
||
" отфильтровать количественную оценку продукта с определенной партией."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
||
"Reordering</strong> on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать это, кликните на <strong><span class=\"fa fa-"
|
||
"refresh\"/>Повторные заказы</strong> в"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
||
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
||
"in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать более точные единицы измерения, такие как фунты или "
|
||
"килограммы, активируйте <i>Некоторые продукты могут быть проданы / куплены в"
|
||
" разных единицах измерения (продвинутых) </i> в"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Сегодняшние мероприятия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Общее количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
||
msgid "Total routes"
|
||
msgstr "Итого маршрутов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:53
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Учет движения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
msgid "Traceability Report"
|
||
msgstr "Отслеживание отчета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
|
||
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
|
||
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
|
||
" based on values set on the product (in days)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Track product location in your warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Отслеживание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
|
||
msgid "Transfer Destination Address"
|
||
msgstr "Адрес Назначения Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
||
msgid "Transfer Reference"
|
||
msgstr "Перемещение Ссылка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location"
|
||
msgstr "Транзитное Место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Transit Locations"
|
||
msgstr "Транзитные Места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "Тип Операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_ups
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_usps
|
||
msgid "USPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Уникальный Партия/Серийный Номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за ед."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units Of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measures"
|
||
msgstr "Единицы Измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Pack"
|
||
msgstr "Неизвестная упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
|
||
"you would like to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вы не начинаете новый бизнес, у Вас, вероятно, есть список поставщиков,"
|
||
" который Вы хотели бы импортировать."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
msgstr "Выгрузка во входящее местоположение, затем на склад (2 этапа)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
||
" in stock (3 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выгрузка во входящее местоположение, прохождение контроля качества, затем на"
|
||
" склад (3 этапа)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Unpack"
|
||
msgstr "Распаковывать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Незапланированное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Разрезервировать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UoM"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "UoM Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Up/Down Traceability"
|
||
msgstr "Вверх/Вниз прослеживаемость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Обновить количество товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "Update Qty On Hand"
|
||
msgstr "Обновить Количество на Складе"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:77
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upstream Traceability"
|
||
msgstr "Восходящая прослеживаемость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Срочно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Использование Существующих Партия/Серийный Номеров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use your own routes and putaway strategies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
msgstr "Используется, чтобы упорядочить 'Все Операции' в представление kanban"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Проверено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Count"
|
||
msgstr "Подсчет вариантов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Vendor Location"
|
||
msgstr "Расположение поставщика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor Locations"
|
||
msgstr "Места хранения Поставщика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Производители"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Очень срочно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Посмотреть Местоположение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Виртуальные места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Объём"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "Ожидает другого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "Ожидание другой операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Ожидание поступления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting Moves"
|
||
msgstr "Ожидает Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
msgid "Waiting Transfers"
|
||
msgstr "Ожидает Перемещений"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
msgstr "Склад Конфигурация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Управление складом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
||
msgid "Warehouse Name"
|
||
msgstr "Склад Наименование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
msgstr "Склад для распространения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
msgstr "Маршруты склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Склады"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:110
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "Warning on the Picking"
|
||
msgstr "Предупреждение по комплектованию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Предупреждение!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_warning_stock
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы обеспечим весь процесс импорта\n"
|
||
" для Вас: просто отправьте Вашему Odoo менеджеру\n"
|
||
" проекта CSV файл, содержащий все Ваши\n"
|
||
" данные."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы обрабатываем весь процесс импорта\n"
|
||
" для вас: просто отправьте свой проект Odoo\n"
|
||
" менеджер CSV-файла, содержащего все ваши\n"
|
||
" продукты."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
||
msgstr "Мы надеемся, что это руководство поможет вам освоить Odoo Запасы."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr "Взвешенный Продукт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
||
msgid ""
|
||
"When a move is foreseen to a location, the push rule will automatically "
|
||
"create a move to a next location after. This is mainly only needed when "
|
||
"creating manual operations e.g. 2/3 step manual purchase order or 2/3 step "
|
||
"finished product manual manufacturing order. In other cases, it is important"
|
||
" to use pull rules where you know where you are going based on a demand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
||
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
|
||
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
|
||
" Preferred Routes on the Procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран склад для данного маршрута, то этот маршрут следует "
|
||
"рассматривать как маршрут товаров по умолчанию для этого склада. Такое "
|
||
"поведение может быть изменено с помощью маршрутов в Товарах/Категориях "
|
||
"товаров или в предпочтительных маршрутах в Закупках"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "When all products are ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
||
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда этот флажок установлен, маршрут будет выбран на вкладке Ресурсы в "
|
||
"форме Продукт. Он будет иметь приоритет над маршрутом Склад. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
|
||
" take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, маршрут будет выбираться для категории Продуктов. Он будет"
|
||
" иметь приоритет перед складским маршрутом. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
|
||
msgstr "Когда все установлено, кликните на <i>Старт Инвентаризации</i>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid ""
|
||
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если метод фиксированный, это местоположение будет использоваться для "
|
||
"хранения продуктов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_is_locked
|
||
msgid ""
|
||
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
||
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
||
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
"Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда виртуальный склад меньше Мин. Количества, указанного в этом поле, Odoo"
|
||
" инициирует закупку, чтобы довести прогнозируемое количество до Макс. "
|
||
"Количества."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
"Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда виртуальный склад меньше Мин. Количества, Odoo инициирует закупку, "
|
||
"чтобы довести прогнозируемый объем до Количества, определенного как Maкс. "
|
||
"Количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"When you run the schedulers, Odoo tries to reserve the available stock to fulfill the existing pickings\n"
|
||
" and verify if some reordering rules should be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
||
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе серийного номера (партии), количество корректируется только для "
|
||
"этого серийного номера (партии), а не для общего количества продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_additional
|
||
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,name:stock.test_quant_product
|
||
#: model:product.template,name:stock.test_quant_product_product_template
|
||
msgid "Whiteboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать много для этого типа выбора"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
|
||
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
|
||
"quantity! You should use the smaller unit of measure possible in order to "
|
||
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
|
||
"(example: 0.00001)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define here the main routes that run through\n"
|
||
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
||
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
||
" on procurement or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете определить здесь основные маршруты, проходящие через\n"
|
||
" Ваши склады и определить потоки Вашей продукции. Эти\n"
|
||
" маршруты могут быть назначены продуктам, категории продукта или\n"
|
||
" могут быть закреплены за закупкой или заказом клиента."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
||
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
|
||
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
|
||
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
|
||
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете определить минимальный складской остаток таким образом, чтобы Odoo"
|
||
" автоматически создавала шаблоны производственных заказов или запросов цен в"
|
||
" соответствии с потребностью склада. Когда виртуальный запас продукта "
|
||
"(равный количеству на складе за вычетом количества в подтверждённых заказах "
|
||
"и забронированных) ниже минимального количества Odoo будет генерировать "
|
||
"запрос для увеличения запаса до максимального количества."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
||
msgstr "Вы можете удалять строки чтобы игнорировать некоторые продукты."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
|
||
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете сделать это немедленно или пометить его как Выполнено для "
|
||
"дальнейшей обработки. Используйте сканер, чтобы быстрее проверять переданное"
|
||
" количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
|
||
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
|
||
"stock move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
||
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
||
"may deactivate this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить единицу измерения продукта, который уже был "
|
||
"использован в перемещениях по складу . Если Вам нужно поменять единицу "
|
||
"измерения, Вы можете отключить этот продукт."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
|
||
"correct the done quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not enter negative quantities!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only adjust stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Вы можете удалить только черновик перемещения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only process 1.0 %s for products with unique serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете просматривать и редактировать предопределенные единицы через"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отменить перемещение по складу, которое было установлено в "
|
||
"\"Готово\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
||
msgstr "Вы не можете удалить отходы которые делаются."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progress' with the "
|
||
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
|
||
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
|
||
"before creating another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете установить отрицательное количество продукта в строке описи:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете разделить на части черновик перемещения. Оно должно быть "
|
||
"подтверждено сначала."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a move done"
|
||
msgstr "Вы не можете разделить на части выполненное перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
|
||
"\"view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:152
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
|
||
"numbers encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity for "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
|
||
" to check if products are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не имеете ни одного продукта, зарезервированного для этой комплектации. Кликните кнопку 'Резервировать'\n"
|
||
" чтобы проверить доступность продукции."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already assigned this serial number to this product. Please correct"
|
||
" the serial numbers encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы создали вручную производственные линии, пожалуйста, удалите их, чтобы "
|
||
"продолжить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
||
msgstr "Вы обрабатываете меньше продукции, чем в первоначальном запросе."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"You have processed more than what was initially\n"
|
||
" planned for the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
||
"numbers by doing an inventory. "
|
||
msgstr ""
|
||
"На складе имеется продукция, которая не имеет номер партии. Вы можете "
|
||
"назначить серийные номера, произведя инвентаризацию. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
"default unit of measure of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны выбрать единицу измерения продукции в той же категории , что и "
|
||
"единица измерения продукции по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to set a name for this location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't entered <i>done</i> quantities, by clicking on <i>apply</i>\n"
|
||
" Odoo will process all the <i>reserved</i> quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return Done pickings"
|
||
msgstr "Вы можете возвращать только готовые комплекты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
|
||
msgstr "Необходимо определить склад для компании: %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:387
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to supply a lot/serial number for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should not put the contents of a package in different locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:369
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
||
"or delete them first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
||
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь переместить продукт, используя Единицу измерения, которая не "
|
||
"совместима с Единицей измерения перемещаемой продукции. Пожалуйста, "
|
||
"используйте Единицы измерения той же категории Единиц измерения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Products"
|
||
msgstr "Ваши продукты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Situation"
|
||
msgstr "Ваша Ситуация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Vendors"
|
||
msgstr "Ваши Поставщики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Warehouse"
|
||
msgstr "Ваш Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отмена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "a stockable Product"
|
||
msgstr "складируемый продукт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
||
msgstr "и просто введите минимальное и максимальное количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
||
msgid "barcode.rule"
|
||
msgstr "barcode.rule"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_bpost
|
||
msgid "bpost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "configuration menu"
|
||
msgstr "меню настройки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "days to be propagated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "e.g. Annual inventory"
|
||
msgstr "прим. ежегодная инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
||
msgid "e.g. Buy"
|
||
msgstr "напр. Купить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
|
||
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
||
msgstr "например ПАРТИЯ/0001/20121"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. PO0032"
|
||
msgstr "прим. ЗЗ0032"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
|
||
"Odoo do it automatically while validating"
|
||
msgstr ""
|
||
"либо вручную обновите количество готовой продукции, или пусть Odoo сделает "
|
||
"это автоматически при проверке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
|
||
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
|
||
"validating"
|
||
msgstr ""
|
||
"либо вручную обновите количество готовой продукции, или отсканируйте его при"
|
||
" помощи приложения Odoo Штрихкод, или пусть Odoo сделает это автоматически "
|
||
"при проверке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
||
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "for a customer and add products"
|
||
msgstr "для клиента и добавить продукцию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"for more\n"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
"для получения\n"
|
||
" большей информации."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
|
||
msgstr "от поставщика с продукцией и запрашиваемом количестве"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
|
||
msgid "iPad Mini"
|
||
msgstr "iPad Mini"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr "iPod"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
|
||
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"показывает на перемещении, если ваша цепочка поставок продукции настроена "
|
||
"правильно. В противном случае, <strong>Проверьте доступность</strong> "
|
||
"вручную"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid "is not available in sufficient quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
|
||
"Transfer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"в форме заказа на поставку или нажмите на кнопку <i>Получите продукцию</i> "
|
||
"чтобы увидеть транспортный заказ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "on the sales order form to see Transfer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
||
msgid "report.stock.forecast"
|
||
msgstr "report.stock.forecast"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
||
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer
|
||
msgid "stock.overprocessed.transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
msgstr "stock.return.picking.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
||
msgid "stock.scrap"
|
||
msgstr "stock.scrap"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
|
||
msgid "stock.traceability.report"
|
||
msgstr "stock.traceability.report"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
|
||
msgid "stock.warn.insufficient.qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
|
||
msgid "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of products"
|
||
msgstr "список продукции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of vendors"
|
||
msgstr "список поставщиков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
||
msgstr "чтобы отметить продукцию, как переведенную на Ваш Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "via the"
|
||
msgstr "через"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "when you receive the ordered products"
|
||
msgstr "когда вы получаете заказанный товар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "with the <i>Validate</i> button"
|
||
msgstr "с кнопки <i>Подтвердить</i>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "↳Put in Pack"
|
||
msgstr "↳Поместить в Упаковку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
||
msgstr "⇒ Установить количество в 0"
|