769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
2158 lines
68 KiB
Plaintext
2158 lines
68 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * survey
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Jorunn D. Newth <jdn@eyenetworks.no>, 2017
|
|
# Viktor Basso <viktor@voit.no>, 2017
|
|
# Jan Pedro Tumusok <jpt@eyenetworks.no>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Pedro Tumusok <jpt@eyenetworks.no>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"<p>Hello,</p>\n"
|
|
"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
|
|
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
|
|
"<p>Thanks for your participation!</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"<p>Hei,</p>\n"
|
|
"<p>Vi gjennomfører en undersøkelse og ville sette stor pris på et svar fra deg..</p>\n"
|
|
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Klikk her for å starte undersøkelsen</a></p>\n"
|
|
"<p>Takk for deltakelsen!</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
|
|
msgid "#Questions"
|
|
msgstr "#Spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (kopi)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "&times;"
|
|
msgstr "&times;"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "<b>Question </b>"
|
|
msgstr "<b>Spørsmål</b>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
|
|
" Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
|
|
" Graf"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graf"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Kakediagram"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
" All Data"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
" Alle data"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
" Data"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|
" Data"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
|
|
" Most Common"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
|
|
" Vanligste"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Tøm alle filtre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters"
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filtre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All "
|
|
"surveys</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
|
|
"finished\">Finished surveys</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Alle "
|
|
"undersøkelser</span><span class=\"label label-primary only_right_radius "
|
|
"filter-finished\">Avsluttede undersøkelser</span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Gjennomsnitt </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maksimum </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All "
|
|
"surveys</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
|
|
"finished\">Finished surveys</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">Alle "
|
|
"undersøkelser</span><span class=\"label label-default only_right_radius "
|
|
"filter-finished\">Avsluttede undersøkelser</span>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" Sorry, No one answered this survey yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" Beklager, ingen har svart på denne undersøkelsen så langt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "A length must be positive!"
|
|
msgstr "Lengden må være positiv!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description
|
|
msgid "A long description of the purpose of the survey"
|
|
msgstr "En lang beskrivelse av undersøkelsens formål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark
|
|
msgid ""
|
|
"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
|
|
"indicates a wrong answer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positive score indikerer et riktig svar, negativ score eller null indikerer "
|
|
"et galt svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "A problem has occured"
|
|
msgstr "Et problem oppsto"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
|
|
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
|
|
msgstr "Prosess er definert for alle enterprise-flyter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
|
|
msgstr "Spørsmål kan ikke hoppes over eller stå ubesvart"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|
msgid "A token must be unique!"
|
|
msgstr "Token må være unik!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
|
|
msgid "About your Odoo usage"
|
|
msgstr "Om din bruk av Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"Add a list of email of recipients (will not be converted into contacts). "
|
|
"Separated by commas, semicolons or newline..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg til en liste med epostadresser til mottakere (som ikke blir lagret som "
|
|
"kontakter). Skill dem med komma, semikolon eller linjeskift..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Add existing contacts..."
|
|
msgstr "Legg til eksisterende kontakter..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
|
|
msgid "Agree"
|
|
msgstr "Enig"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Allow Comments"
|
|
msgstr "Tillatt kommentarer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description
|
|
msgid "An introductory text to your page"
|
|
msgstr "En introduksjonstekst til siden din"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Analyze Answers"
|
|
msgstr "Analyser svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "Answer Choices"
|
|
msgstr "Svaralternativer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type
|
|
msgid "Answer Type"
|
|
msgstr "Svartype"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Besvart"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arkivert"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
|
|
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
|
|
msgstr "Bruker du Odoo daglig?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments are linked to a document through model / res_id and to the "
|
|
"message through this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedlegg knyttes til dokumenter gjennom modell / res_id og til meldingen via "
|
|
"dette feltet."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back
|
|
msgid "Back to Survey"
|
|
msgstr "Tilbake til undersøkelsen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Choices"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Velg..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to start survey"
|
|
msgstr "Klikk her for å starte undersøkelsen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid "Click to add a survey."
|
|
msgstr "Klikk for å legge til en undersøkelse."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Lukket"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Fargeindeks"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer
|
|
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
|
|
msgstr "Kommentarfeltet er et svaralternativ"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message
|
|
msgid "Comment Message"
|
|
msgstr "Kommentarmelding"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
|
|
msgid "Community and contributors"
|
|
msgstr "Nettsamfunn og bidragsytere"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Fullført"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Skriv epostmelding"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
|
|
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
|
|
msgstr "Det finnes en konfigurasjonsveiviser for alle viktige innstillinger"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Begrensninger"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML-koden nedenfor kan kopieres og limes inn som link på en hvilken som "
|
|
"helst nettside."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
|
|
msgstr "Kopier og del linken nedenfor med målgruppen din."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Opprettet dato"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Opprettet av"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Opprettet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Opprettelses dato."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date
|
|
msgid "Date answer"
|
|
msgstr "Svarfrist"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline
|
|
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen kan åpne undersøkelsen og registrere svar frem til denne datoen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Frist"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
|
|
msgid ""
|
|
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
|
|
" field is empty, the invitation is still valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gyldighetsfrist for invitasjonen til å svare på denne undersøkelsen. Står "
|
|
"feltet tomt, er invitasjonen fortsatt gyldig."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
|
|
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
|
|
msgstr "Gyldighetsfrist for invitasjonen til å svare"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
|
|
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
|
|
msgstr "Beskrivelser og hjelpetekster er tydelige nok"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Design Survey"
|
|
msgstr "Utform undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid ""
|
|
"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
|
|
"answers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er lett å utforme en undersøkelse, sende ut epostinvitasjoner til å "
|
|
"svare, og analysere svarene."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
|
|
msgid "Disagree"
|
|
msgstr "Uenig"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
msgstr "Visningsmodus"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visningsnavn"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Display mode"
|
|
msgstr "Visningsmodus"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
|
|
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
|
|
msgstr "Har du et forslag som kan tiltrekke nye bidragsytere?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
|
|
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
|
|
msgstr "Har du et forslag som kan hjelpe folk med å bidra?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
|
|
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
|
|
msgstr "Har du forslag til hvordan prosessvisningene kan forbedres?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Kladd"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Edit Pages and Questions"
|
|
msgstr "Rediger sider og spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Edit Survey"
|
|
msgstr "Rediger undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Epostmal"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard for Survey"
|
|
msgstr "Epostveileder for undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
|
|
msgid "Ergonomy and ease of use"
|
|
msgstr "Ergonomi og brukervennlighet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Feilmelding"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids
|
|
msgid "Existing contacts"
|
|
msgstr "Eksisterende kontakter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
|
|
msgid "Extra modules proposed are relevant"
|
|
msgstr "Foreslåtte ekstramoduler er relevante"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
|
|
msgid "Financial Management"
|
|
msgstr "Økonimistyring"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold
|
|
msgid "Folded in kanban view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Free Text"
|
|
msgstr "Fritekst"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text
|
|
msgid "Free Text answer"
|
|
msgstr "Fritekstsvar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupper etter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
|
|
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
|
|
msgstr "Hvordan bidrar du eller planlegger du å bidra til Odoo?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Human Resources"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
|
|
msgid "I develop new features"
|
|
msgstr "Jeg utvikler ny funksjonalitet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
|
|
msgid "I do not publish my developments"
|
|
msgstr "Jeg publiserer ikke det jeg utvikler"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
|
|
msgid "I help to translate"
|
|
msgstr "Jeg hjelper til med oversettelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
|
|
msgid "I host them on my own website"
|
|
msgstr "Jeg lagrer dem på mitt eget nettsted"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
|
|
msgid "I participate to discussion and forums"
|
|
msgstr "Jeg deltar i diskusjoner og fora"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
|
|
msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
|
|
msgstr "Jeg bruker GitHub, som alle offisielle Odoo-prosjekter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
|
|
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
|
|
msgstr "Jeg bruker et annet system (for eksempel SourceForge...)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
|
|
msgid "I use the contextual help in Odoo"
|
|
msgstr "Jeg bruker den kontekstbaserte hjelpen i Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
|
|
msgid "I write documentations"
|
|
msgstr "Jeg skriver dokumentasjon"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
|
|
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
|
|
msgstr "Jeg vil gjerne bidra, men jeg vet ikke hvordan?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token
|
|
msgid "Identification token"
|
|
msgstr "Identifikasjonstoken"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
|
|
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
|
|
msgstr "Hvis krysset av, kan brukere gå tilbake til tidligere sider."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_is_closed
|
|
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis avsluttet, kan ikke brukere svare på undersøkelser i denne kolonnen."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:471
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If other, please specify:"
|
|
msgstr "Hvis annet, vennligst spesifiser:"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
|
|
msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ikke bidrar til eller utvikler for Odoo, hopp over denne siden."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "If you wish, you can"
|
|
msgstr "Om du vil, kan du"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Under arbeid"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Email Address: %s"
|
|
msgstr "Feil epostadresse: %s"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email
|
|
msgid "Input must be an email"
|
|
msgstr "Feltet må fylles ut med en epostadresse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
msgid "Invitations sent"
|
|
msgstr "Invitasjoner sendt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_is_closed
|
|
msgid "Is closed"
|
|
msgstr "Er avsluttet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed
|
|
msgid "Is designed?"
|
|
msgstr "Er utformet?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
|
|
msgid "It can be improved"
|
|
msgstr "Den kan forbedres"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
|
|
msgid "It helps in the beginning"
|
|
msgstr "Den hjelper i begynnelsen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
|
|
msgid "It is clear"
|
|
msgstr "Den er tydelig"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
|
|
msgid "It is complete"
|
|
msgstr "Den er fullstendig"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
|
|
msgid "It is up-to-date"
|
|
msgstr "Den er oppdatert"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
|
|
msgid "It's easy to find the process you need"
|
|
msgstr "Det er enkelt å finne prosessen man trenger"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence
|
|
msgid "Label Sequence order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Sist oppdatert "
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Sist oppdatert av"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Sist oppdatert"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id
|
|
msgid "Last displayed page"
|
|
msgstr "Sist viste side"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Sene Aktiviterer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
|
|
msgid "List of emails"
|
|
msgstr "Epostadresseliste"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Innlogging påkrevd"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Leder"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Mandatory Answer"
|
|
msgstr "Påkrevd svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrise"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype
|
|
msgid "Matrix Type"
|
|
msgstr "Matrisetype"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrise:"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
|
|
msgstr "Maksimumsdato kan ikke være mindre enn minimumsdato!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
|
|
msgstr "Maksimumslengde kan ikke være kortere enn minimumslengde!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
|
|
msgstr "Maksimumsverdi kan ikke være lavere enn minimumsverdi!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date
|
|
msgid "Maximum Date"
|
|
msgstr "Maksimumsdato"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max
|
|
msgid "Maximum Text Length"
|
|
msgstr "Maksimal tekstlengde"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value
|
|
msgid "Maximum value"
|
|
msgstr "Maksimumsverdi"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date
|
|
msgid "Minimum Date"
|
|
msgstr "Minimumsdato"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min
|
|
msgid "Minimum Text Length"
|
|
msgstr "Minimum tekstlengde"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value
|
|
msgid "Minimum value"
|
|
msgstr "Minimumsverdi"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple Lines Text Box"
|
|
msgstr "Tekstboks med flere linjer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
|
|
msgstr "Flervalg: Flere valg tillatt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple choice: only one answer"
|
|
msgstr "Flervalg: Bare ett valg tillatt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "Multiple choices per row"
|
|
msgstr "Flere valg per rad"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "My Activities"
|
|
msgstr "Mine aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
|
|
msgid "No, I just tested it"
|
|
msgstr "Nei, jeg bare testet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
|
|
msgid "Nobody has replied to your survey yet."
|
|
msgstr "Ingen har svart på undersøkelsen din enda."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
|
|
msgid "Nobody has replied to your surveys yet."
|
|
msgstr "Ingen har svart på undersøkelsene dine enda."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
|
|
msgid "Not open"
|
|
msgstr "Ikke åpen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "Ikke klar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Not started yet"
|
|
msgstr "Ikke startet enda"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antall kolonner"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey
|
|
msgid "Number of completed surveys"
|
|
msgstr "Antall utfylte undersøkelser"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey
|
|
msgid "Number of sent surveys"
|
|
msgstr "Antall sendte undersøkelser"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey
|
|
msgid "Number of started surveys"
|
|
msgstr "Antall påbegynte undersøkelser"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Numerical Value"
|
|
msgstr "Numerisk verdi"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number
|
|
msgid "Numerical answer"
|
|
msgstr "Numerisk svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
msgid "Occurence"
|
|
msgstr "Forekomst"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "One choice per row"
|
|
msgstr "Ett valg per rad"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Sidetittel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence
|
|
msgid "Page number"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Partially completed"
|
|
msgstr "Delvis utfylt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
|
|
msgid "Partner Survey Mailing"
|
|
msgstr "Epost om kundeundersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Permanent"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter at least one valid recipient."
|
|
msgstr "Legg til minst én gyldig mottaker."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Print Survey"
|
|
msgstr "Skriv ut undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "Print These Answers"
|
|
msgstr "Skriv ut disse svarene"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url
|
|
msgid "Print link"
|
|
msgstr "Skriv ut link"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Prosjektstyring"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html
|
|
msgid "Public HTML web link"
|
|
msgstr "Offentlig link i HTML"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url
|
|
msgid "Public link"
|
|
msgstr "Offentlig link"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html
|
|
msgid "Public link (html version)"
|
|
msgstr "Offentlig link (HTML-versjon)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url
|
|
msgid "Public link to the empty survey"
|
|
msgstr "Offentlig link til tom undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url
|
|
msgid "Public link to the survey results"
|
|
msgstr "Offentlig link til resultatene av undersøkelsen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url
|
|
msgid "Public url"
|
|
msgstr "Offentlig URL"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
|
|
msgid "Purchases Management"
|
|
msgstr "Innkjøpsadministrasjon"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2
|
|
msgid "Question 2"
|
|
msgstr "Spørsmål 2"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Question Name"
|
|
msgstr "Navn på spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Question name"
|
|
msgstr "Navn på spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
|
|
msgid "Questions for developers"
|
|
msgstr "Spørsmål til utviklere"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode
|
|
msgid "Quizz Mode"
|
|
msgstr "Quiz-modus"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr "Radioknapper"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url
|
|
msgid "Results link"
|
|
msgstr "Link til resultater"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row
|
|
msgid "Row answer"
|
|
msgstr "Radsvar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Row1"
|
|
msgstr "Rad1"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Row2"
|
|
msgstr "Rad2"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Row3"
|
|
msgstr "Rad3"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2
|
|
msgid "Rows of the Matrix"
|
|
msgstr "Matriserader"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
|
|
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
|
|
msgstr "Å bruke konfigurasjonsveiviserne er en god måte å spare tid på"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
|
|
msgid "Sales Management"
|
|
msgstr "Salgsadministrasjon"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Save as a new template"
|
|
msgstr "Lagre som ny mal"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Save as new template"
|
|
msgstr "Lagre som ny mal"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score
|
|
msgid "Score for the quiz"
|
|
msgstr "Score for quizen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark
|
|
msgid "Score for this choice"
|
|
msgstr "Score for dette valget"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark
|
|
msgid "Score given for this choice"
|
|
msgstr "Score gitt for dette valget"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
|
|
msgid "Search Label"
|
|
msgstr "Søk i feltnavn"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
msgid "Search Page"
|
|
msgstr "Søk etter side"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Search Question"
|
|
msgstr "Søk etter spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Search Survey"
|
|
msgstr "Søk etter undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
msgid "Search User input lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Selection Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "Send Invitation Again"
|
|
msgstr "Send invitasjon på nytt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Send by email the public web link to your audience."
|
|
msgstr "Send den offentlige linken på epost til målgruppen."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid ""
|
|
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
|
|
"and per invitation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Send private invitasjoner til målgruppen (bare ett svar per mottaker og per "
|
|
"invitasjon)."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.stage:0
|
|
msgid "Sequence number MUST be a natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Share &amp; Invite"
|
|
msgstr "Del og inviter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Share and invite by email"
|
|
msgstr "Del og inviter via epost"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public
|
|
msgid "Share options"
|
|
msgstr "Delingsvalg"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Share the public web link to your audience."
|
|
msgstr "Del den offentlige linken med målgruppen."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed
|
|
msgid "Show Comments Field"
|
|
msgstr "Vis kommentarfelt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr "Vis alle oppføringer som har en neste handling-dato før dagen i dag"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Single Line Text Box"
|
|
msgstr "Tekstboks med én linje"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Hoppet over"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
|
|
"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
|
|
"refreshing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe gikk galt under kontakt med serveren. <strong class=\"text-"
|
|
"danger\">Svarene dine ble sannsynligvis ikke lagret.</strong> Prøv å laste "
|
|
"inn på nytt."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|
msgid "Sorry, No one answered this question."
|
|
msgstr "Beklager, ingen har svart på dette spørsmålet."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stadium"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
|
|
msgid "Start Survey"
|
|
msgstr "Start undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Startet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Subject..."
|
|
msgstr "Emne..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "Submit survey"
|
|
msgstr "Send inn"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested
|
|
msgid "Suggested answer"
|
|
msgstr "Foreslått svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value
|
|
msgid "Suggested value"
|
|
msgstr "Foreslått verdi"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Suggestion"
|
|
msgstr "Forslag"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Survey"
|
|
msgstr "Undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
|
|
msgid "Survey Answer Line"
|
|
msgstr "Linje for svar på undersøkelsen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
|
|
msgid "Survey Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
|
|
msgid "Survey Page"
|
|
msgstr "Side i undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
|
|
msgid "Survey Question"
|
|
msgstr "Spørsmål i undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
|
|
msgid "Survey Stage"
|
|
msgstr "Stadium i undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Survey Title"
|
|
msgstr "Tittel på undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
|
|
msgid "Survey User Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
|
|
msgid "Survey User Input Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
|
|
msgid "Survey User Input lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
|
|
msgid "Survey User input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
|
|
msgid "Survey User inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id
|
|
msgid "Survey page"
|
|
msgstr "Side i undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers
|
|
msgid "Survey: Clean test answers"
|
|
msgstr "Undersøkelse: Slett testsvar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
|
|
msgid "Surveys"
|
|
msgstr "Undersøkelser"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry
|
|
msgid "Test Entry"
|
|
msgstr "Testoppføring"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "Test Survey"
|
|
msgstr "Test undersøkelse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text
|
|
msgid "Text answer"
|
|
msgstr "Tekstsvar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "Thank you!"
|
|
msgstr "Takk!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message
|
|
msgid "Thanks Message"
|
|
msgstr "Takkemelding"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
|
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppen \"Brukervennlighet/Utvidet visning! hjelper i det daglige arbeidet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
|
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
|
|
msgstr "Gruppen \"Brukervennlighet/Utvidet visning\" skjuler bare valgfrie felt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The answer must be in the right type"
|
|
msgstr "Svaret må ha riktig type"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:485
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The answer you entered has an invalid format."
|
|
msgstr "Svaret du ga, har feil format."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
|
|
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksten inneholder ikke '__URL__', som automatisk vil gjøres om til linken "
|
|
"til undersøkelsen."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
|
|
msgid "The current menu structure is good"
|
|
msgstr "Menystrukturen er bra nå"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|
msgid "The deadline cannot be in the past"
|
|
msgstr "Fristen kan ikke være i fortid"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
|
|
msgid "The groups set on menu items are relevant"
|
|
msgstr "Gruppene satt på menyvalg er relevante"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
|
|
msgid "The number of groups is good"
|
|
msgstr "Antall grupper er bra"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
|
|
msgid "The security rules defined on groups are useful"
|
|
msgstr "Sikkerhetsreglene definert på grupper er nyttige"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
|
|
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
|
|
msgstr "For få grupper er definert, sikkerheten er ikke presis nok"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
|
|
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
|
|
msgstr ""
|
|
"For mange grupper er definert, sikkerheten er for kompleks å sette opp"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
|
|
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
|
|
msgstr "Det er for mange menyer, det er vanskelig å forstå"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
|
|
msgid ""
|
|
"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
|
|
"what have been your difficulties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse spørsmålene har å gjøre med ergonomien og brukervennligheten i Odoo. Prøv å huske dine første\n"
|
|
"dager med Odoo og hvilke vanskeligheter du støtte på."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
|
|
msgid "They are clean and correct"
|
|
msgstr "De er rene og korrekte"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
|
|
msgid "They are useful on a daily usage"
|
|
msgstr "De er nyttige for daglig bruk"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
|
|
msgid "They help new users to understand Odoo"
|
|
msgstr "De hjelper nye brukere med å forstå Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:544
|
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This answer must be an email address"
|
|
msgstr "Svaret må være en epostadresse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:588
|
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a date"
|
|
msgstr "Dette er ikke en dato"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:565
|
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a number"
|
|
msgstr "Dette er ikke et tall"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
|
|
msgid ""
|
|
"This list of emails of recipients will not be converted in contacts. "
|
|
"Emails must be separated by commas, semicolons or newline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listen over epostmottakere vil ikke bli lagret som kontakter. Skill "
|
|
"epostadressene med komma, semikolon eller linjeskift."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message
|
|
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
|
|
msgstr "Denne meldingen vises når undersøkelsen er utfylt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:489
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This question requires an answer."
|
|
msgstr "Dette spørsmålet må besvares."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
|
|
msgid "This survey has no pages by now!"
|
|
msgstr "Denne undersøkelsen har så langt ingen sider!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
|
|
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
|
|
msgstr "Denne undersøkelsen er ikke åpen. Takk for interessen!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne undersøkelsen er bare åpen for registrerte deltakere. Vennligst "
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
|
|
msgid "This survey should take less than five minutes."
|
|
msgstr "Undersøkelsen bør ta mindre enn fem minutter."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
|
|
msgid ""
|
|
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
|
|
"cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er standard sikkerhetsregler som i de fleste tilfeller kan brukes som "
|
|
"de er"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Aktiviteter i dag"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
|
|
msgid "Totally agree"
|
|
msgstr "Helt enig"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
|
|
msgid "Totally disagree"
|
|
msgstr "Helt uenig"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type
|
|
msgid "Type of Question"
|
|
msgstr "Type spørsmål"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Type of answers"
|
|
msgstr "Type svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids
|
|
msgid "Types of answers"
|
|
msgstr "Svartyper"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|
msgid "Upcoming Activities"
|
|
msgstr "Kommende aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Bruk mal"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add additional explanations about your question"
|
|
msgstr "Bruk dette feltet for utdypende forklaringer om spørsmålet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
|
|
msgid "User Feedback Form"
|
|
msgstr "Skjema for kundetilbakemeldinger"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|
msgid "User Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
|
|
msgid "User Input Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
|
|
msgid "User Responses"
|
|
msgstr "Brukersvar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "User can come back in the previous page"
|
|
msgstr "Bruker kan gå tilbake til foregående side"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
|
|
msgid "User input line details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids
|
|
msgid "User responses"
|
|
msgstr "Brukersvar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
|
|
msgid "Users can go back"
|
|
msgstr "Brukere kan gå tilbake"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required
|
|
msgid ""
|
|
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
|
|
"the survey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukere med en offentlig link vil bli bedt om å logge inn før de deltar i "
|
|
"undersøkelsen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required
|
|
msgid "Validate entry"
|
|
msgstr "Valider svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg
|
|
msgid "Validation Error message"
|
|
msgstr "Valideringsfeilmelding"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "View Results"
|
|
msgstr "Se resultater"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|
msgid "View results"
|
|
msgstr "Se resultater"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Stem"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
|
|
msgid "What do you think about configuration wizards?"
|
|
msgstr "Hva synes du om konfigurasjonsveiviserne?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
|
|
msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
|
|
msgstr "Hva synes du om dokumentasjonen som er tilgjengelig på doc.odoo.com?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
|
|
msgid "What do you think about the groups of users?"
|
|
msgstr "Hva synes du om brukergruppene?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
|
|
msgid ""
|
|
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
|
|
"client ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hva synes du om prosessvisningene til Odoo som er tilgjengelige i "
|
|
"webklienten?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
|
|
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
|
|
msgstr "Hva synes du om strukturen på menyene?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
|
|
msgid "Where do you develop your new features?"
|
|
msgstr "Hvor utvikler du ny funksjonalitet?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
|
|
msgid "Which modules are you using/testing?"
|
|
msgstr "Hvilke moduler bruker/tester du?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
|
|
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
|
|
msgstr "Ja, jeg bruker en versjon < 7.0"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
|
|
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
|
|
msgstr "Ja, jeg bruker 7.0-versjonen, installert lokalt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
|
|
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
|
|
msgstr "Ja, jeg bruker nettversjonen av Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
|
|
"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
|
|
"marketing campaigns, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan lage undersøkelser for ulike formål: Kundesynspunkter, "
|
|
"tilbakemeldinger på tjenester, rekrutteringsintervjuer, "
|
|
"medarbeiderundersøkelser, markedskampanjer, osv."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
|
|
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
|
|
"want with the public web link (in this case, the \"Login Required\" setting "
|
|
"must be disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan dele en offentlig link og/eller sende private invitasjoner til "
|
|
"målgruppen. Folk kan svare én gang per invitasjon, eller så ofte de vil med "
|
|
"den offentlige linken (hvis \"Innlogging påkrevd\" er slått av)."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke sende invitasjon til en undersøkelse som ikke har noen spørsmål."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
|
|
msgstr "Du kan ikke sende invitasjoner til avsluttede undersøkelser."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "You scored"
|
|
msgstr "Du scoret"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|
msgid "ans"
|
|
msgstr "svar"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_ir_autovacuum
|
|
msgid "ir.autovacuum"
|
|
msgstr "ir.autovacuum"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|
msgid "log in"
|
|
msgstr "logg inn"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "points."
|
|
msgstr "poeng."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|
msgid "review your answers"
|
|
msgstr "se gjennom svarene dine"
|