769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
488 lines
14 KiB
Plaintext
488 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sales_team
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017
|
|
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
|
|
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
|
|
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2017
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
|
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
|
# Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2017
|
|
# Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2017
|
|
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
|
|
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
|
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
|
|
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
|
|
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2017
|
|
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2017
|
|
# Henri Cornuau <hcornuau@gmail.com>, 2017
|
|
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017
|
|
# leemannd <denis.leemann@camptocamp.com>, 2017
|
|
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
|
|
# Matillon Samantha <smatillon@gmail.com>, 2017
|
|
# fr rev <e2ffr04@hotmail.com>, 2017
|
|
# Félix Desjardins <felixinx@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Félix Desjardins <felixinx@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "<span>New</span>"
|
|
msgstr "<span>Nouvelle</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|
msgstr "<span>Suivi d'activité</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "<span>View</span>"
|
|
msgstr "<span>Vue</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif/ve"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Types d'activités"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1
|
|
msgid "America"
|
|
msgstr "Amériques"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivé/s"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_type:0
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barre"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Big Pretty Button :)"
|
|
msgstr "Grand et Joli Bouton :)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id
|
|
msgid "Channel Leader"
|
|
msgstr "Manager du canal"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids
|
|
msgid "Channel Members"
|
|
msgstr "Membres du canal"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_team_type
|
|
msgid "Channel Type"
|
|
msgstr "Type de canal"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
|
|
msgid "Click here to define a new sales channel."
|
|
msgstr "Cliquer ici pour créer une nouvelle équipe commerciale."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Index de la couleur"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_model
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_dashboard_button_name
|
|
msgid "Dashboard Button"
|
|
msgstr "Bouton du tableau de bord"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_data
|
|
msgid "Dashboard Graph Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom à afficher"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europe"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_favorite_user_ids
|
|
msgid "Favorite Members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_is_favorite
|
|
msgid ""
|
|
"Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
|
"of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suivez cette équipe de vente pour suivre automatiquement les événements "
|
|
"associés aux utilisateurs de cette équipe."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_group
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_group
|
|
msgid "How this channel's dashboard graph will group the results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment le graphique de tableau de bord de cette chaîne regroupera les "
|
|
"résultats."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_team_id
|
|
msgid ""
|
|
"If set, this sales channel will be used for sales and assignations related "
|
|
"to this partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales "
|
|
"channel without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period:0
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Le mois dernier"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period:0
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "La semaine dernière"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period:0
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "L'année dernière "
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_type:0
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "My Favorites"
|
|
msgstr "Mes favoris"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
|
|
msgid "Pipeline"
|
|
msgstr "Pipeline"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,team_type:0
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Point de Vente"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Répondre à"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0 selection:crm.team,team_type:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vente"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
|
|
msgid "Sales Channel"
|
|
msgstr "Equipe de vente"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_sale_team_id
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Channel the user is member of. Used to compute the members of a sales "
|
|
"channel through the inverse one2many"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action
|
|
msgid "Sales Channels"
|
|
msgstr "Equipes de vente"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Vendeur"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Salesteam name..."
|
|
msgstr "Nom de l'équipe commerciale..."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Salesteams Search"
|
|
msgstr "Recherche d'une équipe"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_period
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Échelle"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_is_favorite
|
|
msgid "Show on dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Chef d'équipe"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Membres de l'équipe"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_color
|
|
msgid "The color of the channel"
|
|
msgstr "Couleur du canal"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about "
|
|
"cases in this sales channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_model
|
|
msgid "The graph this channel will display in the Dashboard.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_period
|
|
msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_type
|
|
msgid "The type of graph this channel will display in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_team_type
|
|
msgid ""
|
|
"The type of this channel, it will define the resources this channel uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_dashboard_graph_type
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:146
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undefined graph model for Sales Channel: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
|
|
msgid ""
|
|
"Use sales channels to organize your sales departments. \n"
|
|
" Each channel will work with a separate pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
|
|
msgid "User: All Documents"
|
|
msgstr "Utilisateur: tous les documents"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
|
|
msgid "User: Own Documents Only"
|
|
msgstr "Utilisateur: mes documents seulement"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
|
|
#: selection:crm.team,team_type:0
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site Web"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semaine"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
|
|
msgid ""
|
|
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"l'utilisateur aura accès à tous les enregistrements dans l'application des "
|
|
"ventes."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
|
|
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
|
|
msgstr "l'utilisateur aura accès à ses données dans l'application Ventes."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
|
|
msgid ""
|
|
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
|
|
" reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur aura un accès à la configuration des ventes aussi bien qu'aux "
|
|
"rapports statistiques."
|