flectra/addons/sale_stock/i18n/tr.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

431 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_stock
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2017
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There are %s %s available accross all warehouses."
msgstr ""
"\n"
"There are %s %s available accross all warehouses."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Müşteri Referansı:</strong>"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
msgstr "<strong>Teslimat Koşulları:</strong>"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
msgid "After-Sale"
msgstr "Satış Sonrası"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)"
msgstr ""
"Siparişlerde kalem bazında özel rotalar uygulayın (ör. Dropshipping, MTO)"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid ""
"By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + "
"highest customer lead time of products. With this option, you can set a "
"specific delivery date on orders rather than setting lead times on products."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, Odoo, beklenen teslimat tarihini şu şekilde hesaplar: \n"
"sipariş tarihi + ürünlerin teslimat için güvenli tampon süreleri.\n"
"Bu seçenekle, ürünler üzerinde güvenli teslimat tampon süreleri ayarlamak yerine siparişlerde net bir teslim tarihi belirleyebilirsiniz."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Delivery"
msgstr "Teslimat"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates
msgid "Delivery Date"
msgstr "Teslim Tarihi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Teslimat Emirleri"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
msgstr ""
"Sipariş ve ilgili Faturalarda Uluslararası Teslim Şekillerini (Incoterms) "
"göster"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
msgstr ""
"Sipariş ve Faturalarda Uluslararası Teslim Şekillerini (Incoterms) göster"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
msgstr "Satış Sipariş Satırında Özel Rota Seçimini Kullan"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Incoterms"
msgstr "Teslimat Koşulları"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"Teslimat Koşulları satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve "
"sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma "
"faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Uluslararası Ticari Terimler, uluslararası işlemlerde kullanılan önceden "
"tanımlanmış ticari dizinlerdir."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Stok Envanter Rotaları"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fatura Satırı"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
"with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Müşterilere söz verilen tarihlerin hata payı. Tedarik zincirinde umulmadık "
"gecikmelerle karşılaşmamak için ürünlerin tedarik ve teslimatları için "
"gerçek söz verilen tarihlerden bir kaç gün erken planlanacaktır."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Move forward expected delivery dates by"
msgstr "Beklenen teslim tarihlerini ileriye taşıyın : "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174
#, python-format
msgid "Not enough inventory!"
msgstr "Yeterli stok yok!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines
msgid "Order-Specific Routes"
msgstr "Siparişe Özel Rotalar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Sipariş edilen miktar azaldı!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
msgid "Pickings"
msgstr "Transferler"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Tedarik Grubu"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Tedarik Talebi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Tedarik Kuralı"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
msgid "Quotation"
msgstr "Teklif"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
"every 24 hours."
msgstr ""
"Teslimat emirlerinde manuel olarak rezerve ederek veya stok planlayıcısını çalıştırmak, müşteri güvenli teslimat tampon süresinin uzun olması ve / veya stokların sık sık tükenmesi durumunda önceliklerin daha iyi yönetilmesini sağlar.\n"
"Varsayılan olarak, stok planlayıcısı 24 saatte bir otomatik olarak çalışır."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
msgid "Route"
msgstr "Rota"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Routes for Sales Order Lines"
msgstr "Satış Siparişi Satırı Özel Rotaları"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id
msgid "Sale Line"
msgstr "Satış Satırı"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
msgid "Sales"
msgstr "Satış"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Satış Sipariş Satırı"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Satış Siparişi Satırları"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
msgid "Sales Safety Days"
msgstr "Satış Güvenlik Gün Süresi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
msgstr "Gecikmeleri önlemek için teslimatları daha erken planlayın"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
msgid "Security Lead Time"
msgstr "Teslimatlar İçin Güvenli Tampon Süre"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
msgid "Security Lead Time for Sales"
msgstr "Satışların Teslimi İçin Güvenli Tampon Süre"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Satış Sipariş Satır'dan Seçilebilir"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Set a delivery date on orders"
msgstr "Siparişlerde bir teslim tarihi belirle"
#. module: sale_stock
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Ship all products at once"
msgstr "Tüm ürünleri tek seferde gönder"
#. module: sale_stock
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
msgstr "Hazır olan ürünleri teslimatı bölerek hemen gönder"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Shipping Information"
msgstr "Sevkiyat Bilgileri"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy
msgid "Shipping Management"
msgstr "Sevkiyat Yönetimi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Ürün Teslimat Politikası"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids
msgid "Stock Moves"
msgstr "Stok Hareketleri"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid ""
"This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. "
"dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be "
"available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option "
"checked in their setup form."
msgstr ""
"Bu, alışılmadık bir sipariş senaryosu durumunda, satış sipariş satırlarına "
"(ör. Dropshipping, sipariş üzerine) özel bir rota uygulamak için izin verir."
" Satış siparişlerinde mevcut olması için, rotaların kurulum ayarlarında "
"'Satış Sipariş Satırları' seçeneğinin işaretli olması gerekir."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273
#, python-format
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
msgstr "Bu ürün% .2f%s tarafından paketlenmiştir. % .2f%s satmalısınız."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "When to reserve sold products"
msgstr "Satılan ürünlerin ne zaman rezerve edileceği"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "When to start shipping"
msgstr "Sevkıyatın ne zaman başlatılacağı"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
"the delivery order if needed."
msgstr ""
"Sipariş miktarını azaltıyorsunuz! Gerekirse, teslimat emrini manuel olarak "
"güncellemeyi unutmayın."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse."
msgstr ""
"%s %s satmayı planlıyorsunuz ancak kullanılabilir yalnızca %s %s var! Stok "
"miktarı %s %s."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "days"
msgstr "gün"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"