769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
433 lines
15 KiB
Plaintext
433 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
|
|
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
|
|
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
|
|
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
|
|
# Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2017
|
|
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2017
|
|
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
|
|
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2017
|
|
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
|
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
|
# Maximilien Tantin <maximilien.tantin@horanet.com>, 2017
|
|
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %s %s available accross all warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Référence client:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Incoterms :</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|
msgid "After-Sale"
|
|
msgstr "Après Vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Appliquer des routes spécifiques par commande (pex: livraison directe, à la "
|
|
"demande)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid ""
|
|
"By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + "
|
|
"highest customer lead time of products. With this option, you can set a "
|
|
"specific delivery date on orders rather than setting lead times on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, Odoo calcule la date de livraison attendue de cette façon: date "
|
|
"de commande + le délai client le plus élevé des produits. Avec cette option,"
|
|
" vous pouvez définir un date de livraison spécifique sur les commandes au "
|
|
"lieu de définir des délais sur les produits."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr "Livre tous les articles en une fois"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr "Livrer chaque article dès disponibilité"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Date de livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Livraisons"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|
msgstr "Afficher les incotermes sur les ordres de vente et les factures liées"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Permettre les routes par ligne de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|
"the-art transportation practices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les incoterms sont une série de conditions de vente. Ils sont utilisés pour "
|
|
"partager les coûts et les responsabilités entre les acheteurs et les "
|
|
"vendeurs, et représentent les meilleurs pratiques du moment dans le domaine "
|
|
"du transport."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans "
|
|
"les transactions internationales."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "Routes logistiques"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Ligne de facture"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturation"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. Les approvisionnements "
|
|
"seront planifiés avec autant de jours d'avance sur la date promise, afin de "
|
|
"compenser les délais inattendus sur la supply chain."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|
msgstr "Avancer les dates de livraison prévues de"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|
msgstr "Pas assez d'inventaire!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines
|
|
msgid "Order-Specific Routes"
|
|
msgstr "Routes par commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|
msgstr "Quantité commandée diminuée!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Localisation comptable"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|
msgid "Pickings"
|
|
msgstr "Préparations"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Groupe d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
msgstr "Demande d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Règle d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Devis"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
|
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
|
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
|
|
"every 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Routes for Sales Order Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Ligne de bons de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Lignes de bons de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr "Jours de sécurité à la vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|
msgstr "Planifiez les livraisons plus tôt pour éviter les délais"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time"
|
|
msgstr "Délai de sécurité"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|
msgstr "Délai de livraison pour les ventes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Set a delivery date on orders"
|
|
msgstr "Indiquer une date de livraison sur les bons de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship all products at once"
|
|
msgstr "Livrer tous les produits en une fois"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|
msgstr "Livrer les produits dès qu'ils sont disponibles, avec des reliquats"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Informations de livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy
|
|
msgid "Shipping Management"
|
|
msgstr "Gestion de l'expédition"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Politique d'expédition"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Mouvements de stocks"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. "
|
|
"dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be "
|
|
"available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option "
|
|
"checked in their setup form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce produit est conditionné par %.2f %s. Vous devriez en vendre %.2f %s."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfert"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Entrepôt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to reserve sold products"
|
|
msgstr "Quand réserver les produits vendus"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to start shipping"
|
|
msgstr "Quand commencer la livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|
"the delivery order if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez diminuer la quantité commandée! N'oubliez pas de metter à jour le "
|
|
"bon de livraison si nécessaire."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|
msgid "res.config.settings"
|
|
msgstr "res.config.settings"
|