769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
342 lines
11 KiB
Plaintext
342 lines
11 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_crm
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 16:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
|
|
msgid "# Issues"
|
|
msgstr "# Problémy"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_count
|
|
msgid "# Tasks"
|
|
msgstr "# úloh"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
|
|
msgid "# of Sales Order"
|
|
msgstr "# objednávok predaja"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Objednávky</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Cenová ponuka(y) </span>"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Člen, s ktorým sa chcete spojiť svoje členstvo. To zváži stav členstva "
|
|
"pridruženého člena."
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_activation
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "Pridružený člen"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr "Dátum zrušenia členstva"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_count
|
|
msgid "Count Payment Method"
|
|
msgstr "Zrátať platobné metódy"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr "Súčasný stav členstva"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "Dátum od ktorého bude členstvo aktívne."
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "Dátum kedy bolo členstvo zrušené"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "Dátum dokedy bude členstvo aktívne"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "Bezplatný člen"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_partner_weight
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
|
"assignation.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_implemented_partner_ids
|
|
msgid "Implementation References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_assigned_partner_id
|
|
msgid "Implemented by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
|
|
msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
|
|
msgstr "Cieľ faktúrovania v objednávkach predaja"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose "
|
|
"invoice is going to be created.\n"
|
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"To indikuje stav členstva.\n"
|
|
"-Nečlen: Partner, ktorý nepožiadal o akékoľvek členstvo.\n"
|
|
"-Zrušený člen: Člen, ktorý zrušil svoje členstvo.\n"
|
|
"-Bývalý člen: Člen, ktorého dátum členstva vypršal.\n"
|
|
"-Čakajúci člen: Člen, ktorý požiadal o členstvo a ktorého faktúra bude "
|
|
"vytvorená.\n"
|
|
"-Vyfaktúrovaný člen: Člen, ktorého faktúra bola vytvorená.\n"
|
|
"-Platiaci člen: Člen, ktorý zaplatil členský poplatok."
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review
|
|
msgid "Latest Partner Review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
|
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|
msgstr "Iniciatíva/Príležitosť"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_grade_id
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_partner_weight
|
|
msgid "Level Weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
|
|
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
|
|
msgstr "Prihláste sa do chatter-u, z ktorého pochádza príležitosť objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Členstvo"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr "Suma členstva"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr "Dátum ukončenia členstva"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr "Dátum začiatku členstva"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "Nová cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review_next
|
|
msgid "Next Partner Review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
|
|
msgid "Number of Quotations"
|
|
msgstr "Počet cenových ponúk"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "Príležitosť"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_partnership
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partnership Date"
|
|
msgstr "Dátum zrušenia členstva"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_ids
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Platobné metódy"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Cenové ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Objednávka predaja"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr "Vyberte ak chcete dať bezplatné členstvo."
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
|
|
msgid "Sum of Orders"
|
|
msgstr "Súčet objednávok"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Popisky"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_ids
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "Cena vyjednaná partnerom"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto lokácia skladu bude použitá namiesto predvolenej, ako cieľová lokácia "
|
|
"tovaru ktorý posielate tomuto partnerovi"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto lokácia skladu bude použitá namiesto predvolenej, ako cieľová lokácia "
|
|
"tovaru ktorý obdržíte od súčasného partnera"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
|
|
msgid "Vendor Location"
|
|
msgstr "Lokácia predajcu"
|
|
|
|
#~ msgid "# Claims"
|
|
#~ msgstr "# Nároky"
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign"
|
|
#~ msgstr "Kampaň"
|
|
|
|
#~ msgid "Geo Latitude"
|
|
#~ msgstr "Geo zemepisná šírka"
|
|
|
|
#~ msgid "Geo Localization Date"
|
|
#~ msgstr "Dátum geolokalizácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Geo Longitude"
|
|
#~ msgstr "Geo zemepisná dĺžka"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a name that helps you keep track of your different campaign "
|
|
#~ "efforts Ex: Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedná sa o názov, ktorý vám pomôže sledovať snahu vašich rôznych kampaní. "
|
|
#~ "Príklad: Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ide o metódu dodávky. Príklad: Pohľadnice, email, alebo bannerová reklama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name "
|
|
#~ "of email list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je zdroj odkazu. Príklad: vyhľadávaci prostriedok, iná doména, alebo "
|
|
#~ "názov emailového zoznamu"
|