769eafb483
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73
)
2890 lines
100 KiB
Plaintext
2890 lines
100 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
||
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2017
|
||
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2017
|
||
# 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2017
|
||
# Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2017
|
||
# kent_ocean <ke.tanabe@gmail.com>, 2017
|
||
# ook rio <riokoko5@gmail.com>, 2017
|
||
# Takahiro MURAKAMI <murakami@date-yakkyoku.com>, 2017
|
||
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2017
|
||
# Takuya Sawada <takuya@tuntunkun.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Takuya Sawada <takuya@tuntunkun.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
||
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
||
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
||
"% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n"
|
||
"% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
||
"% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Here is\n"
|
||
"% if ctx.get('proforma')\n"
|
||
"in attachment, your pro-forma invoice\n"
|
||
"% else\n"
|
||
"the ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <center>\n"
|
||
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
||
" <br/><br/><br/>\n"
|
||
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
||
" </center>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>${object.partner_id.name} 様\n"
|
||
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
||
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
||
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
||
"% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n"
|
||
"% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
||
"% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"こちらは\n"
|
||
"${object.company_id.name} からの\n"
|
||
"% if ctx.get('proforma')\n"
|
||
"in attachment, your pro-forma invoice\n"
|
||
"% else\n"
|
||
"${doc_name} <strong>${object.name}</strong> \n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
"(参照: ${object.origin} )\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"(金額 <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>) です。\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <center>\n"
|
||
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
||
" <br/><br/><br/>\n"
|
||
" <span style=\"color:#888888\">(もしくは添付のPDFをご参照)</span>\n"
|
||
" </center>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>ご不明点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。</p>\n"
|
||
"<p>よろしくお願いいたします。</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
|
||
msgid "# Sales"
|
||
msgstr "販売数"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
|
||
msgid "# of Invoices"
|
||
msgstr "請求書数"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "行数"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
|
||
msgid "# of Orders"
|
||
msgstr "注文数"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
|
||
msgid "# of Sales Order"
|
||
msgstr "販売オーダ数"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
||
"'_draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
||
"'_draft' or ''}"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr ""
|
||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
||
msgid "${object.subject}"
|
||
msgstr "${object.subject}"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "&bull;"
|
||
msgstr "&bull;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "&nbsp;<span>on</span>&nbsp;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"<html>\n"
|
||
" <head></head>\n"
|
||
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
||
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
||
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${company.name}<br/>\n"
|
||
" ${company.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if company.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if company.website:\n"
|
||
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${company.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </body>\n"
|
||
" </html>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Accept & Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
|
||
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
|
||
" hours.</i>"
|
||
msgstr "<i>例:サポート時間を使いきったので、追加パックを購入する必要があるプリペイドサービスのオファー</i>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"hidden-xs\">Sales Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"visible-xs\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"hidden-xs\">販売オーダ番号</span>\n"
|
||
" <span class=\"visible-xs\">Ref.</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-warning\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Problem</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default hidden-xs\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/><span class=\"hidden-xs\"> Done</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> "
|
||
"Expired</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> "
|
||
"期限切れ</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"Cancelled</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"キャンセル済</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
||
"Done</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-info orders_label_text_align\"><i class=\"fa fa-fw"
|
||
" fa-clock-o\"/> Waiting</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-info orders_label_text_align\"><i class=\"fa fa-fw"
|
||
" fa-clock-o\"/> 待機中</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
||
"class=\"hidden-xs\"> Invoiced</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
|
||
"fa-fw fa-check\"/> Paid</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
|
||
"fa-fw fa-check\"/> 支払済</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Contact</strong>"
|
||
msgstr "<strong>コンタクト</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Ordered:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>日付:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>有効期限:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>財務状態備考:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Invoices</strong>"
|
||
msgstr "<strong>請求書</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Invoicing Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>請求宛先</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>支払条件:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>プロダクト</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>数量</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>見積日:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>販売担当者:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>出荷宛先</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>出荷先:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>小計: </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>小計</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>合計</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>単価</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>お客様参照:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
||
msgid "A single sales price per product"
|
||
msgstr "プロダクトごとに単一の販売価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
msgstr "プロダクトまたは取引先に警告設定可(販売)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
"that is a multiple of the number of units per package."
|
||
msgstr "販売オーダにて梱包タイプを選択することで、梱包入数の倍数の数量を強制できるになります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "Accept & Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
||
msgid "Account used for deposits"
|
||
msgstr "預金用口座"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
|
||
msgid "Add pagebreak"
|
||
msgstr "改ページを追加"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
|
||
msgid "Add subtotal"
|
||
msgstr "小計を追加"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
||
msgstr "販売オーダ内のアドレス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance: %s"
|
||
msgstr "前受金: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_all_channels_sales
|
||
msgid "All Channels Sales Orders"
|
||
msgstr "全チャネルの販売オーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
msgid "All Channels Sales Orders Analysis"
|
||
msgstr "全チャネルの販売オーダ分析"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
|
||
msgid "All sales orders grouped by sales channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow manual discounts on order lines"
|
||
msgstr "オーダ明細での値引入力許可"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
msgstr "顧客に見積送状を送る"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales
|
||
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "金額"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_invoiced
|
||
msgid "Amount Invoiced"
|
||
msgstr "請求済金額"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_to_invoice
|
||
msgid "Amount To Invoice"
|
||
msgstr "未請求金額"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_amount
|
||
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_analytic_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_analytic_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "分析勘定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
||
msgstr "販売の分析会計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "分析行"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "分析タグ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
||
msgid "At cost"
|
||
msgstr "原価で"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "属性値"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "阻止メッセージ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
|
||
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
|
||
" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
||
msgid "Breaks Page"
|
||
msgstr "休憩ページ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr "プロダクトごと"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr "販売担当者ごと"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
||
msgid "By Salesteam"
|
||
msgstr "販売チームごと"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
|
||
msgid "Can Edit Delivered"
|
||
msgstr "配送済編集可能"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_updatable
|
||
msgid "Can Edit Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "取消済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "カタログ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
|
||
"confirming orders straight away. This will add specific action buttons to "
|
||
"your dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
|
||
msgid "Check this box to set an invoicing target for this sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to define a target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "取引先"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "会社"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "会社"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
msgstr "DHLで配送費用計算し出荷"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
msgstr "FedExで配送費用計算し出荷"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
msgstr "UPSで配送費用計算し出荷"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
msgstr "USPSで配送費用計算し出荷"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr "bpostで配送費用計算し出荷"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
msgstr "オーダで配送費用を計算"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Confirm Sale"
|
||
msgstr "受注確認"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_confirmation_date
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "確認日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "連絡先"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_coupon
|
||
msgid "Coupons & Promotions"
|
||
msgstr "クーポン & プロモーション"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "請求書を作成"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
|
||
msgstr "販売の最初のステップとして見積を作成してください。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create and View Invoices"
|
||
msgstr "請求書を作成・表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "作成者"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "作成日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "作成日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "通貨"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
msgid "Current Year Sales"
|
||
msgstr "今年の販売"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "顧客"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_delivery_address
|
||
msgid "Customer Addresses"
|
||
msgstr "顧客アドレス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "顧客参照"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "顧客税"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "顧客"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "オーダ日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
|
||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||
msgstr "販売オーダが作成された日。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
||
msgid "Date on which the sales order is confirmed."
|
||
msgstr "販売オーダが確認された日。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_use_sale_note
|
||
msgid "Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "デフォルトの諸条件"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "デフォルトの諸条件"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id
|
||
msgid "Default product used for payment advances"
|
||
msgstr "先払いで使用されるデフォルトプロダクト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "配送済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:824
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Quantity"
|
||
msgstr "配送済数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "配送済数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "配送先"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "配達リードタイム"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery address for current invoice."
|
||
msgstr "現在の請求書の配達先住所。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||
msgstr "この販売オーダの配送先"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "デポジット"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id
|
||
msgid "Deposit Product"
|
||
msgstr "頭金プロダクト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Design standardized offers"
|
||
msgstr "オファーの標準化"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_sale_digital
|
||
msgid "Digital Content"
|
||
msgstr "デジタルコンテンツ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "値引 (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "値引 (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
|
||
msgid "Discount Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
||
msgid "Discount included in the price"
|
||
msgstr "割引は料金に含まれています"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "明細の値引"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "値引"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "表示名"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "前受金"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
||
msgid "Down Payment Amount"
|
||
msgstr "前受金額"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
|
||
msgid "Down Payment Product"
|
||
msgstr "前受金プロダクト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "前受金"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
msgstr "前受金 (固定金額)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
msgstr "前受金 (パーセント)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
msgstr "%s%% の前受金"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_is_downpayment
|
||
msgid ""
|
||
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Draft Quotation"
|
||
msgstr "ドラフト見積"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Eメール構成ウィザード"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "有効期日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "拡張フィルタ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "会計ポジション"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレポートから、お客様に請求される金額の概要を知ることができます。 "
|
||
"検索ツールを使用して請求書のレポートをパーソナライズすることもできます。この分析を要件に合わせることができます。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "Fully Invoiced"
|
||
msgstr "完全請求済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "将来の活動"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
msgstr "プロダクトや顧客にオーダ用の警告を設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "総重量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
||
msgid "Group By Name"
|
||
msgstr "名前でグループ化"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
"still be able to invoice or deliver."
|
||
msgstr "販売がロックされている場合は、これ以上修正することはできません。 ただし、引き続き請求や配達が可能です。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_product_image
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロダクトバリアントの画像(falseの場合、製品テンプレートの大サイズの画像)。アスペクト比を保持したまま、自動的に1024x1024pxにサイズ調整されたものです。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "収益勘定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
||
msgstr "ここに諸条件を定義..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "請求書"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice %s paid"
|
||
msgstr "請求書 %s 支払済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "請求書住所"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
||
msgid "Invoice Confirmed"
|
||
msgstr "請求書確認済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "請求書作成済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "請求書行"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "請求書行"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Order"
|
||
msgstr "受注請求"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "販売オーダを請求登録"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "請求書の状態"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||
msgstr "この販売オーダの請求先"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
|
||
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
msgstr "配送済数量を請求"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
|
||
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
msgstr "オーダ数量を請求"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Invoiceable lines"
|
||
msgstr "請求可能な明細につき請求"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
||
msgstr "請求可能な明細につき請求 (前受金分マイナス)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "請求済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:825
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
msgstr "請求済数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
|
||
msgid "Invoiced This Month"
|
||
msgstr "今月請求済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "請求書"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "請求書分析"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "請求書の統計情報"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
||
" them before validation."
|
||
msgstr "請求書はドラフトで作成されるので、監査の前に確認することができます。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices: Untaxed Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "請求"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "請求方針"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
||
msgid "Invoicing Target"
|
||
msgstr "請求ターゲット"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoicing address:"
|
||
msgstr "請求先住所:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
||
msgstr "請求・出荷先:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_is_downpayment
|
||
msgid "Is a down payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_is_expired
|
||
msgid "Is expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "最終更新日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "最終更新者"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "最終更新日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "遅れた活動"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
|
||
msgid "Layout Sequence"
|
||
msgstr "レイアウトシーケンス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
msgstr "顧客がログインして自分のドキュメントを参照できるようにする"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers sign & pay online"
|
||
msgstr "顧客にオンラインで署名・支払してもらう"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Line subtotals in sales orders"
|
||
msgstr "販売オーダの明細小計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ロック"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_auto_done_setting
|
||
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
||
msgstr "確認済オーダをロック"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "ロック済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage promotion & coupon programs"
|
||
msgstr "プロモーションおよびクーポンプログラムを管理"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,service_type:0
|
||
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
msgstr "オーダに数量を手動で設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
|
||
"the date automatically based on the template if online quotation is "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "見積(オファー)の有効期限を手動で設定するか、オンライン見積がインストールされている場合はテンプレートに基づいて日付を自動的に設定します。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_margin
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "マージン"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "商品"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order"
|
||
msgstr "受注のメッセージ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
msgstr "受注明細のメッセージ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price
|
||
msgid "Multiple Sales Prices per Product"
|
||
msgstr "プロダクト毎に複数の販売価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
||
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
|
||
msgstr "プロダクト毎に複数の価格(例: 顧客セグメント、通貨)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "自分の活動"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "自分のオーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "自分の受注明細"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:115 code:addons/sale/models/sale.py:275
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:277 code:addons/sale/models/sale.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "新規見積"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "メッセージなし"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr "確認済オーダは編集しない"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n"
|
||
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
msgid ""
|
||
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n"
|
||
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved from the "
|
||
"Quotations list to the Sales Order list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
msgstr "請求対象なし"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr "注文確認と顧客への製品の出荷までの日数"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_count
|
||
msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_count
|
||
msgid "Number of sales to invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
|
||
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
|
||
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
|
||
" orders or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"見積が確定すると、受注となります。\n"
|
||
"請求書を発行して支払いを受け取ることができます。\n"
|
||
"<i>販売オーダー</i>メニューから、配送オーダーやサービスを追跡できます。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation
|
||
msgid "Online Signature & Payment"
|
||
msgstr "オンライン署名と支払"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation_options
|
||
msgid "Online Signature & Payment options"
|
||
msgstr "オンライン署名と支払オプション"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
||
msgstr "整数値のみが有効です。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "オーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order #"
|
||
msgstr "オーダ番号"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:86
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:138
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "オーダ日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Order Line Sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "オーダ明細"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "オーダ月"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "オーダ番号"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "オーダ参照"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "オーダステータス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order is not in a state requiring customer validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order signed by %s"
|
||
msgstr "%sによって署名された注文"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Order to Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Ordered Qty"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:821
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "受注数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
||
msgstr ""
|
||
"注文数量:顧客が注文した数量に基づく請求書。\n"
|
||
"納入された数量:仕入先が納入した数量(時間または納品書)に基づいて請求されます。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Ordered date of the sales order"
|
||
msgstr "受注日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "受注数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "オーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Orders to Invoice"
|
||
msgstr "請求対象受注"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
msgid "Orders to Upsell"
|
||
msgstr "アップセル対象受注"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
|
||
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
|
||
" delivered more than what have been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"アップセルへの注文とは、発注した数よりも多くを配送した\n"
|
||
"<i>発注数量</i>に基づいた請求ポリシーの商品を注文したものです。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "その他情報"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "見積送状"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "取引先"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "取引国"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Partner's Country"
|
||
msgstr "取引先の国"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "支払"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment Acquirers"
|
||
msgstr "決済サービス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "支払条件"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
|
||
msgid "Personalize sales order and invoice report"
|
||
msgstr "見積書や請求書レイアウトの調整"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define an accounting sales journal for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
||
"category: \"%s\"."
|
||
msgstr "この商品の収入勘定を定義してください: \"%s\" (id:%d)) - またはそのカテゴリ: \"%s\""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
|
||
msgid "Price Reduce"
|
||
msgstr "価格低下"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
|
||
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
msgstr "税抜価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
|
||
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
||
msgstr "税込価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_subtotal
|
||
msgid "Price Subtotal"
|
||
msgstr "価格小計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
||
msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "価格リスト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||
msgstr "この販売オーダの価格リスト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_pricelist_setting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "価格リスト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
|
||
msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
|
||
msgstr "計算式により価格計算(値引、マージン、丸め)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "価格設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
msgstr "見積送状"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "見積送状"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "プロダクト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "プロダクトカタログ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "プロダクトカテゴリ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_image
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "プロダクト数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "プロダクトテンプレート"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "プロダクトバリアント"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product used for down payments"
|
||
msgstr "前受金用プロダクト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "プロダクト"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "配送済数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "請求済数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "オーダ数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "未請求数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
msgstr "販売オーダからの請求対象数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "見積"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation #"
|
||
msgstr "見積書 #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "見積 / オーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "見積日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "見積番号"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "見積提出済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "見積確認済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "見積送信"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:101
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "見積"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotations & Orders"
|
||
msgstr "見積とオーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr "見積分析"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "Quotations Sent"
|
||
msgstr "見積送付済"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_quote
|
||
msgid "Quotations Templates"
|
||
msgstr "見積テンプレート"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "見積・受注"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
msgstr "経費の請求"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:87
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||
msgstr "この受注の生成の基となったドキュメント"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
|
||
msgid "Report Configuration"
|
||
msgstr "レポート設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
|
||
msgid "Report Layout Categories"
|
||
msgstr "レポートレイアウトカテゴリ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "レポーティング"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "販売"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "受注前払請求書"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "販売分析"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Channel"
|
||
msgstr "販売チャネル"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
msgid "Sales Channels"
|
||
msgstr "販売チャネル"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Sales Done"
|
||
msgstr "販売完了"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
||
msgid "Sales Funnel"
|
||
msgstr "販売ファネル"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales Information"
|
||
msgstr "販売情報"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "販売オーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "確定受注"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "販売オーダ明細"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "販売オーダ明細"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "請求可能な販売オーダ明細"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr "自分の受注の明細"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:102
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "販売オーダ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||
msgstr "受注統計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
||
msgid "Sales price"
|
||
msgstr "販売価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "販売担当者"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
||
msgid "Search Name"
|
||
msgstr "検索名"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "受注検索"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "セクション"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_layout
|
||
msgid "Sections on Sales Orders"
|
||
msgstr "販売オーダのセクション"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "セキュリティトークン"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告オプションを選択するとユーザにメッセージを通知します。メッセージをブロックを選択するとメッセージとともに例外が発生しその流れがブロックされます。メッセージは次の項目で記述する必要があります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr "複数の異なる単位での販売/購買"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
msgstr "荷姿あたりのユニット数の倍数でプロダクトを販売"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid"
|
||
msgstr "請求書が支払われる際にプロダクト固有のEメールを配信"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Eメールで送信"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロダクトに関する特定の情報や内容(取扱説明、規則、リンク、メディア等)をシェアしたい場合、メール配信が役立ちます。プロダクト詳細フォーム(販売タブ)から、Eメールテンプレートを作成してください。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "付番"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "サービス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
|
||
msgid "Set Invoicing Target"
|
||
msgstr "請求ターゲットを設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set an invoicing target: "
|
||
msgstr "請求対象の設定:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
msgstr "プロダクトに複数の価格や自動値引等を設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants"
|
||
msgstr "プロダクト特性(色、サイズ等)を設定しバリアントを販売"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set specific billing and shipping addresses"
|
||
msgstr "請求先および出荷先アドレスを指定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Set to Quotation"
|
||
msgstr "見積に設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "管理設定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Setup default terms and conditions in your sales settings ..."
|
||
msgstr "販売管理設定にてデフォルトの諸条件を定義してください..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "配送"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_delivery
|
||
msgid "Shipping Costs"
|
||
msgstr "配送費用"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
|
||
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
||
msgstr "明細小計を税込で表示 (B2C)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
|
||
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
||
msgstr "明細小計を税抜で表示 (B2B)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show margins on orders"
|
||
msgstr "オーダにマージンを表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
||
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
||
msgstr "顧客に定価と割引を表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show standard terms & conditions on orders"
|
||
msgstr "オーダに標準の諸条件を表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_subtotal
|
||
msgid "Show subtotal"
|
||
msgstr "小計を表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_total
|
||
msgid "Show total"
|
||
msgstr "合計を表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "署名"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sort products in sections with subtotals and page-breaks"
|
||
msgstr "プロダクトを小計や改ページオプションを含むセクションにまとめる"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "参照元"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_product_email_template
|
||
msgid "Specific Email"
|
||
msgstr "プロダクト別Eメール"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:88
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "ステージ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ステータス"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "小計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
||
msgid ""
|
||
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
||
"sales channel estimates to be able to invoice this month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_show_tax
|
||
msgid "Tax Display"
|
||
msgstr "税表示"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
|
||
msgid "Tax display B2B"
|
||
msgstr "税金表示 B2B"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
|
||
msgid "Tax display B2C"
|
||
msgstr "税金表示 B2C"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0
|
||
msgid "Tax-Excluded Prices"
|
||
msgstr "税抜価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0
|
||
msgid "Tax-Included Prices"
|
||
msgstr "税込価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "税"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
||
msgid "Taxes used for deposits"
|
||
msgstr "預金に使用される税金"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment
|
||
msgid "Technical field implied by user choice of online_confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_note
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "諸条件"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/analytic.py:128
|
||
#: code:addons/sale/models/analytic.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
|
||
"registering expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
||
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
||
msgstr "事前に請求される金額、税金は除外されています。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_analytic_account_id
|
||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||
msgstr "受注に紐づく分析勘定"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
||
" in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
||
"Please use another product or update this product."
|
||
msgstr "前受金を請求するために使用される製品は、タイプが 'サービス'である必要があります。 他の製品を使用するか、この製品を更新してください。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
||
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
||
" create a deposit invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"前受金を請求するために使用される製品では、請求書ポリシーが「注文数量」に設定されている必要があります。 "
|
||
"預金明細書を作成できるように預金商品を更新してください。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
msgstr "前受金の金額は正の値でなければなりません。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
msgstr "現在、あなたのアカウントの注文はありません。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: "
|
||
"must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed "
|
||
"from formulas: must be set in the pricelist form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
||
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"この商品に定義されている収入口座はありません: \"%s\"。 会計アプリケーション、設定メニューから勘定コード表をインストールする必要があります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:430 code:addons/sale/models/sale.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no invoiceable line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error
|
||
msgid "There was an error processing this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "今年"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
||
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレポートは見積と受注上の分析を実行します。分析は受注高をチェックし別のグループ基準 (販売員、パートナ、製品など) "
|
||
"により並べ替えます。まだ請求されていない受注の分析を実行するためにこのレポートを使います。総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションの中の請求書分析レポートを使用する必要があります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレポートはあなたの見積の分析を行います。 "
|
||
"分析によって販売収益が確認され、さまざまなグループ基準(セールスマン、取引先、製品など)によってソートされます。このレポートを使用して、請求がまだ行われていない売上を分析します。"
|
||
" 売上高を分析する場合は、会計アプリケーションで請求書分析レポートを使用する必要があります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレポートは、受注の分析を実行します。 "
|
||
"分析によって販売収益が確認され、さまざまなグループ基準(セールスマン、取引先、製品など)によってソートされます。このレポートを使用して、請求がまだ行われていない売上を分析します。"
|
||
" 売上高を分析する場合は、会計アプリケーションで請求書分析レポートを使用する必要があります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,service_type:0
|
||
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "請求対象"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "本日の活動"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "合計価格"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "税込合計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "サービス追跡"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "単価"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "単位カテゴリ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ロック解除"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "未読メッセージ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "税抜金額"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "税抜合計"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
msgid "Upselling"
|
||
msgstr "アップセル対象"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
msgstr "アップセリングの機会"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "失効日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "容積"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "%s の警告です。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
msgstr "受注時に警告"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
msgstr "このプロダクトの販売時に警告"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_warning_sale
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
|
||
msgid "What do you want to invoice?"
|
||
msgstr "どの請求をしますか?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value entered!"
|
||
msgstr "入力した値が間違っています!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
|
||
"before."
|
||
msgstr "送信された見積や受注を削除することはできません! 先にキャンセルしてみてください。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove a sales order line.\n"
|
||
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
|
||
" every order and invoice them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"すべての注文を選択してバッチで請求するか、すべての注文を確認して\n"
|
||
"1つずつ請求することができます。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
|
||
msgstr "あなたがここに請求する準備ができているすべての注文を検索します。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Order has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
||
" to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
||
msgstr "この後のアクションは次の通りです: 見積を確認して販売オーダに変換し、請求書を作成して支払を受け取ります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
msgid ""
|
||
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
||
" to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
||
msgstr "この後のアクションは次の通りです: 見積を確認して販売オーダに変換し、請求書を作成して支払を受け取ります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sales "
|
||
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
||
msgstr "この後のアクションは次の通りです: 見積を確認して販売オーダに変換し、請求書を作成して支払を受け取ります。"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_success
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma
|
||
msgid "report.sale.report_saleproforma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
msgid "res.config.settings"
|
||
msgstr "res.config.settings"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
|
||
msgid "sale.layout_category"
|
||
msgstr "sale.layout_category"
|