flectra/addons/project/i18n/th.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

4045 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2016
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-08 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/th/)\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-# th.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# th.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project
msgid ""
"\n"
" % set last_created_project = user.env['project.project']."
"search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
"\n"
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;"
"\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;"
"text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;"
"margin:15px auto;background: #a24689;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-"
"size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</"
"a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;"
"border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
" <p style=\"color:#a24689;margin:0\" >Hooray!</"
"p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-"
"top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Your Odoo Project application is up "
"and running</span></p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-"
"bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:"
"bold;\">Whats next?</span></p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;"
"font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Try creating a task by sending "
"an email to </span>\n"
" <a href=\"mailto:"
"${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project."
"alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; "
"text-decoration:underline;\">${last_created_project.alias_id.name_get()[0]"
"[1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}"
"</span>\n"
" </a>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span><a href=\"/"
"web#view_type=list&model=res.users&action=base.action_res_users\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; "
"text-decoration:underline;\">Invite new users</span></a></span>\n"
" <span>to collaborate</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul> <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-"
"top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover "
"the </span>\n"
" <span><a href=\"/"
"web#view_type=kanban&model=project.project&action=project."
"open_view_project_all\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-"
"decoration:underline;\">project planner</span></a></span>\n"
" <span> to activate extra features</span>\n"
" <span style=\"color:#a24689;margin:0;font-"
"weight:bold\">(${user.env['web.planner']."
"get_planner_progress('planner_project')}% done)</span>\n"
" </p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;"
"font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Track hours with timesheets,</"
"span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Plan tasks and resources with "
"forecasts,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Get smart reporting and "
"accurate dashboards,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Bill time on tasks or issues,</"
"span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;"
"margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>And much more...</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-"
"height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?"
"</span>\n"
" <span style=\"font-style:italic;\">Youre "
"not alone</span>\n"
" </p>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-"
"top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>We would be delighted to assist you "
"along the way. Contact us at \n"
" <a href=\"mailto:help@odoo.com\"><span style="
"\"text-decoration:underline;\">\n"
" help@odoo.com</span></a> if you have any "
"question. You can also discover \n"
" how to get the best out of Odoo Project with "
"our </span>\n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/"
"user/9.0/project.html\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;"
"\">User Documentation</span></a>\n"
" </span><span> or with our </span>\n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/"
"documentation/9.0/\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;"
"\">API Documentation</span></a>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-"
"top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-"
"bottom:8pt;color:grey\">\n"
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, "
"check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style="
"\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
" </div>\n"
" </div>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},</p>\n"
"<p>Thank you for your enquiry.<br /></p>\n"
"<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n"
"<p>Best regards,</p>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "# งาน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
msgid "# of Days"
msgstr "# ของวัน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_nbr_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:273 code:addons/project/project.py:294
#: code:addons/project/project.py:446
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (สำเนา)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> ผู้รับผิดชอบ"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:151
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Documents are attached to the tasks and issues of "
"your project.</p><p>\n"
" Send messages or log internal notes with attachments "
"to link\n"
" documents to your project.\n"
" </p>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> ติดตั้งตอนนี้"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use "
"projects:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use "
"projects:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
msgstr "<span class=\"o_label\">เอกสาร</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
" <strong> Screen Customization</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
" <strong> From your Mobile phone</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil-"
"square-o\"/>\n"
" <strong> Create Custom Reports</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-puzzle-piece"
"\"/>\n"
" <strong> Via Chrome extension</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
" <strong> Workflow Customization</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
" <strong> Directly in Odoo</"
"strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/"
">\n"
" <strong> Exercise 1</strong><br/"
">\n"
" <span class=\"small\">Check "
"Workload</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/"
">\n"
" <strong> Exercise 2</strong><br/"
">\n"
" <span class=\"small\">Delay to "
"close an Issue</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/"
">\n"
" <strong> Tasks</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
" <strong> Timesheets</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
" <strong> สมุดจดเวลาทำงาน</strong>\n"
" </span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-exclamation-"
"circle\"/>\n"
" <strong> Issues</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
" We have special options for unlimited "
"number of customizations !\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in "
"achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your "
"custom reports.\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
" Conclude the meeting with upbeat statements "
"and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and "
"encourage all member to watch out for each other to ensure the project is "
"successful."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
" Upon completing the project status review "
"session, summarize the critical items."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
" You may have learned something during the "
"week that affects the project. Share the news early in the meeting to help "
"team members consider the issue as you walk through the project status "
"session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions "
"to a minimum."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
" Walk through your project plan and allow "
"each team member to provide a brief status of assignments due this week and "
"tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on "
"track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow "
"the team member to share any special considerations that might affect other "
"tasks or members of the project. Carefully manage this part because some "
"team members will want to pontificate and spend more time than is really "
"needed. Remember, youre the project manager."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Q&amp;A and discussion time (10 min)</strong>\n"
" Always give your team time to ask questions "
"on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to "
"reinforce key points that you've picked up during the week or discovered "
"during the meeting."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
" Let everyone know who is in attendance "
"before starting. This is important for remote team members who have dialled "
"in and will save you time later."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
" Always wrap up with a project status summary "
"and a list of action items dentified in the meeting to help move the "
"project along."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative "
"Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
" It replaces the standard Description area in "
"Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be "
"identified, solved and followed up asap."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>About Employees:</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
" The deadline will help you determine if "
"a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next "
"update."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined "
"period of time."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
msgstr "<strong>อนุมัติสมุดจดเวลาทำงานของคุณ</strong> (ทุกๆ สัปดาห์)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
" To run an effective meeting, prepare "
"participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
" Sending a message through Odoo will "
"automatically send an email containing your message to all the followers "
"including internal employees, external users or customers."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Billing</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
" Avoid Monday mornings as your regular "
"meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to "
"get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days "
"that follow."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate "
"statistics relevent to each profiles:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
" In Odoo, every project has an email alias. "
"If you send an email to this alias, it will automatically create a task or "
"issue in the first stage of the project, with all the email recipients as "
"its default followers."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
" Add keywords in the 'Task title' field, "
"for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and "
"search through the dozens of tasks in your project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Example: </strong>"
msgstr "<strong>ตัวอย่าง: </strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution "
"of the 'Average delay to close' of Issues."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week "
"for all your employees (planned hours)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
" As soon as the meeting is over, publish "
"meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, "
"issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use "
"the same template throughout meetings and improve it continuously."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
" The simplest way to use notifications is "
"to follow a whole project: you will receive notifications for all the new "
"and existing tasks or issues of a project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>For issues:</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>For tasks:</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be "
"completed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
" The person assigned to a task is "
"responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view "
"for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change "
"depending on its stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage "
"are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the "
"person responsible for the current stage. Then, the person responsible for "
"the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the "
"best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban stages."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once "
"they satisfy all requirements) by the person responsible for the current "
"stage. This is a simple way to work but only functions well if you work "
"alone."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Invoicing your customers</strong> on Time &amp; Material projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Notes</strong>"
msgstr "<strong>โน้ต</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
" As project manager, you also need to be "
"fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises "
"can undermine your ability to manage the project and cause team members to "
"lose confidence in you."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
" Below every Task and Issue (or more "
"generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
" The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to "
"indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be "
"displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology "
"to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the "
"meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
" The worst question to ask is, \"What did you "
"do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming "
"dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on "
"the team did during the week."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should "
"have a look at some of our other apps:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the "
"corresponding option in your"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
" The Status indicator helps you manage "
"Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or "
"Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
" Tags are complementary to your project "
"stages: they can work as a second level categorization which is very useful "
"if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy "
"to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
" It can quickly become messy if everyone uses his "
"own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few "
"titles and bullet points, making it much easier for everyone."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
" Etherpad auto-saves the document at regular "
"short intervals and users can permanently save specific versions at any "
"time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the "
"history of the pad."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
" Etherpad allows users to simultaneously edit a "
"text document, see all of the edits in real-time and with the ability to "
"display each author's text in their own color."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is "
"automatically created into a 'Support level 1' project based on the original "
"email from the customer."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, "
"resources, customers or external contractors. But the most important person "
"in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
" In Odoo, the Project Managers have the responsibility of "
"managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, "
"minimal downtime between stages and optimal work distribution between "
"resources."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Account Preferences"
msgstr "การตั้งค่าบัญชี"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
#, python-format
msgid "Action has a clear description"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources "
"Settings</i>."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Activate timesheets on issues"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "เพิ่มคำอธิบาย"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
#, python-format
msgid "Added in current sprint"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "ชื่อโดเมน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:133
#, python-format
msgid "All Employees Project: all employees can access"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
msgid "Allow activating customer rating on projects, at issue completion"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it "
"will reinforce the need for each of them to be prepared for status meetings."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating "
"<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"An internal message will not send any email notification, but your message "
"will still be displayed to every user that has access to the page."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
msgid "Analytic Account"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
msgid "Analytic Lines"
msgstr "รายการวิเคราะห์"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Another good way to limit the number of notifications you receive is to only "
"follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when "
"a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be "
"notified for its other events too."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "นำไปใช้"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr ""
"#-#-#-#-# th.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"ถูกเก็บ\n"
"#-#-#-#-# th.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
"เก็บแล้ว"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "มอบหมายให้กับ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Assigned to"
msgstr "มอบหมายให้"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
" You can define here labels that will be "
"displayed for the state instead\n"
" of the default labels."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"At the end of the week, each employee should review\n"
" their entries for the week and makes sure the\n"
" entries are correctly encoded. This can be done\n"
" from the"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:144
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "แนบไฟล์"
#. module: project
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Available on the Apple Store"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Back at the office, the manager splits the customer's requests into several "
"tasks and delegates them to several employees."
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
msgid "Balance"
msgstr "ยอดดุล"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
msgid "Basic"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Basic Management"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Be aware of the teams productivity and time: try to keep meetings to one "
"hour or less."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "บล็อค"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_crossovered_budget_line
msgid "Budget Lines"
msgstr "รายการงบประมาณ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"But because change is never easy, we've created this Planner to guide you."
"<br/>\n"
" For example, you'll understand why you shouldnt use "
"Odoo to plan but instead to\n"
" collaborate, or why organizing your projects by role "
"is wrong."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "ถูกยกเลิก"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:648
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
#, python-format
msgid "Clear description and purpose"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Click to add a stage in the task pipeline."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Click to add/remove from favorite"
msgstr ""
#. module: project
#: model:web.tip,description:project.project_tip_1
msgid "Click to view all the tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Collaborative rich text on task description"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color
msgid "Color Index"
msgstr "ดัชนีสี"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Communication campaign"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "บริษัท"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id
msgid "Company UOM"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Configuration"
msgstr "การตั้งค่า"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more "
"efficiently!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Congratulations, you're done !"
msgstr "ยินดีด้วย คุณทำเสร็จแล้ว!"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Consulting mission"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Contact"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Control projects quality and satisfaction"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33
#, python-format
msgid "Copywriting / Design"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date
msgid "Create Date"
msgstr "วันที่สร้าง"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid "Create a new project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Create a task by sending an email to a project alias with one of your "
"colleagues in copy"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Create at least 3 tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Create bills automatically based on Time &amp; Material."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Create the Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "สร้างโดย"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date
msgid "Created on"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/"
">\n"
" In Odoo, it is pretty straightforward, but here are "
"some explanations you may find useful."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "วันที่สร้าง"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit
msgid "Credit"
msgstr "เครดิต"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative_filter
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Current Timesheet"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:868
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "ลูกค้า"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:868
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "อีเมลลูกค้า"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:132
#, python-format
msgid "Customer Project: visible in portal if the customer is a follower"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Customer Service"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73
#, python-format
msgid "Customer feedback has been requested"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91
#, python-format
msgid "Customer has cancelled repair"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71
#, python-format
msgid "Customer has reported new issue"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70
#, python-format
msgid "Customer service has found new issue"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Customer support tickets"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Customization"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_date
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days
msgid "Days to Assign"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days
msgid "Days to Close"
msgstr "วันที่จะปิด"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "เส้นตาย"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit
msgid "Debit"
msgstr "เดบิต"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "ค่าปริยาย"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Depending on what you need and how you want to operate, there are several "
"ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks "
"or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Deploy"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19
#, python-format
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "การพัฒนา"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Development Process"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:50
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "ชื่อที่ใช้แสดง"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id
msgid "Displayed Image"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34
#, python-format
msgid "Distribute"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42
#, python-format
msgid "Distribution is completed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
msgid "Do not create an email alias automatically"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Do not estimate working time on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Do not track working hours on issues"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50
#, python-format
msgid "Documentation"
msgstr "เอกสารกำกับ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Don't create a Project for different locations (this could isolate teams "
"that work at different locations)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Don't create a Project for each of your customers - this will be too "
"complicated to manage properly."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a "
"project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Each employee will have his own task, while the manager will be able to "
"follow the global progress in the Kanban view of the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Edit Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Emails"
msgstr "อีเมล"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "End"
msgstr "สิ้นสุด"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_end_date
msgid "End Date"
msgstr "วันสิ้นสุด"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date."
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a "
"person responsible for each stage of your Project.<br/>\n"
" This person will have the responsibility for "
"validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next "
"stage are met."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Every business is different.<br/>\n"
" Odoo allows you to customize every application and it's "
"usually a good idea to customize screens to fit your project needs."
msgstr ""
#. module: project
#: model:web.tip,description:project.project_tip_3
msgid ""
"Every event on a task is logged in this section. Send a new message to "
"notify followers or log an internal note."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Examples"
msgstr "ตัวอย่าง"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74
#, python-format
msgid "Expert advice has been requested"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "วันหมดอายุ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
"stages or issues that are in this stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Extra features"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Favorite"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88
#, python-format
msgid "Feedback from customer requested"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26
#, python-format
msgid "Finally task is deployed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold
msgid "Folded in Tasks Pipeline"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Followed by Me"
msgstr "ที่ฉันติดตาม"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "For employees, the"
msgstr "สำหรับพนักงาน "
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"For example, risk and issue owners should come prepared to share the status "
"of their item and, ideally, a path to resolution."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example: "
"Scrum)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Forecasts"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast
msgid "Forecasts, planning and Gantt charts"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Get full synchronization with Odoo"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Get it on Google Play"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Get more apps"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Good luck!"
msgstr "โชคดี!"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Group By"
msgstr "จัดกลุ่มโดย"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid "Here, you can create new tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "ค่าสูงสุด"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Portal : employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
"portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:799
#, python-format
msgid "I take it"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id
msgid "ID"
msgstr "รหัส"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103
#, python-format
msgid "Idea has been transformed into concrete actions"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102
#, python-format
msgid "Idea is fully explained"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project."
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "แนวคิด"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Identify problems and blocking points more easily"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id
msgid ""
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
"this step."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option "
"in your"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"If you want to limit access for certain users or customers, simply use the "
"Privacy / Visibility settings in the Project Settings."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"If you work on a Time &amp; Material project, you'll probably want to "
"extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the "
"customer. To do that:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Implement"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Improve"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Improve collaboration with customers"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80
#, python-format
msgid "In progress"
msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการ"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79
#, python-format
msgid "Incoming"
msgstr "รับเข้า"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be "
"notified in Odoo's Inbox."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Issue Tracking app."
msgstr "แอพการติดตามปัญหา"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "เวอร์ชัน"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72
#, python-format
msgid "Issue is being worked on"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75
#, python-format
msgid "Issue is resolved"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Issues"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Issues analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks "
"late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the "
"process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such "
"as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make "
"participants feel motivated to engage in the conversation."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"It is time to think about how you will transform your activities into real "
"projects in Odoo.<br/>\n"
" For that, the most important part is defining the "
"stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue "
"can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we "
"call the 'Kanban' view of your projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what "
"your goals are.\n"
" Indeed, there are many ways to manage a project, to "
"find the best one for you, you need to know exactly what you want to "
"achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real "
"improvements for your company."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"It's for logging every change, event or message related to the Document."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once "
"a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can "
"they be improved?'"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Kanban Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Kanban Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Keep track of messages and conversations"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Know what my employees are working on"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "ข้อความล่าสุด"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date
msgid "Last Modification Date"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "แก้ไขครั้งสุดท้ายเมื่อ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "อัพเดทครั้งสุดท้ายโดย"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "อัพเดทครั้งสุดท้ายเมื่อ"
#. module: project
#: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project
msgid ""
"Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and "
"Timesheets."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "List, plan and track things to do"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#. module: project
#: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "ผู้จัดการ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Managing a group of people, a team or a department (example: R&amp;D team, "
"HR Department, etc.)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical "
"information, too many and you will be overloaded with unnecessary "
"information. The trick is to find the right balance between the projects, "
"stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project "
"has many levels of notifications and messages you can choose from."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Marketing Department"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "เพิ่มเติม <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "More efficient communication between employees"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "โปรเจคของฉัน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Tasks"
msgstr "งานของฉัน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
msgid "Need functional or technical help"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "ใหม่"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:801
#, python-format
msgid "New Task"
msgstr "งานใหม่"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86
#, python-format
msgid "New repair added"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "No automatic task creation"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
msgid "No customer rating"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
msgid "Not validated"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes
msgid "Notes"
msgstr "โน้ต"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Notifications"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks "
"visible to\n"
" everyone in your company. Follow how things "
"progress, see when things are stuck, know\n"
" who's in charge, all in one place."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
msgid ""
"Odoo will generate an email alias at the project creation from project name."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks "
"efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a "
"manager in the"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', "
"also in the"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Organize meetings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
"internal, personal or customer projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked
msgid ""
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done
msgid ""
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal
msgid ""
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad
msgid "Pads"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_parent_ids
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "คู่ค้า"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Pending"
msgstr "รอดำเนินการ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Plan your activities for the day"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_planned_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_planned_hours
msgid "Planned Time"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:961
#, python-format
msgid ""
"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want "
"to delete."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Prepare"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority
msgid "Priority"
msgstr "ระดับความสำคัญ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority
msgid "Priority Management Explanation"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:134
#, python-format
msgid "Private Project: followers only"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Product or software version"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "โปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
msgid "Project Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "การจัดการโปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "ผู้จัดการโปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "ชื่อโปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Project Settings"
msgstr "ตั้งค่าโปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Project Settings."
msgstr "ตั้งค่าโปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_pivot
msgid "Project Tasks"
msgstr "งานของโปรเจค"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "งานของโปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:309
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.portal_services_projects
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_company
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "โปรเจค"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Projects using this stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project
msgid "Rating"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "พร้อม"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40
#, python-format
msgid "Ready for layout / copywriting"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58
#, python-format
msgid "Ready for release"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56
#, python-format
msgid "Ready for testing"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41
#, python-format
msgid "Ready to be displayed, published or sent"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
msgid "Ready to reopen"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105
#, python-format
msgid "Reason for cancellation has been documented"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of ${object.name}"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code
msgid "Reference"
msgstr "อ้างอิงถึง"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51
#, python-format
msgid "Release"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours
msgid "Remaining Hours"
msgstr "ชั่วโมงคงเหลือ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_remaining_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_remaining_hours
msgid "Remaining Time"
msgstr "เวลาที่เหลือ"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:48
#, python-format
msgid "Remove Cover Image"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Repair Workshop"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87
#, python-format
msgid "Repair has started"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90
#, python-format
msgid "Repair is completed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Reporting"
msgstr "การรายงาน"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89
#, python-format
msgid "Request for parts has been sent"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Responsibility"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "รับผิดชอบ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Runs outside Odoo, always available"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_sale_service
msgid "Sale Service"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Scrum Methodology"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "ค้นหาโปรเจค"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:46
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer "
"support"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "กำหนดเลขที่เอกสาร"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:45
#, python-format
msgid "Set a Cover Image"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่าต่างๆ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Severity"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Share files and manage versions"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite
msgid "Show Project on dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an "
"Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Software development"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15
#, python-format
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23
#, python-format
msgid "Specification is validated"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22
#, python-format
msgid "Specification of task is written"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48
#, python-format
msgid "Sprint"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Stage"
msgstr "สถานะ"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "สถานะเปลี่ยนแปลง"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Stage Description and Tooltips"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name
msgid "Stage Name"
msgstr "ชื่อขั้นตอน"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "ขั้นตอนการเปลี่ยนแปลง"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "ขั้นตอน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Start / Stop a timer in one click"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start
msgid "Start Date"
msgstr "วันที่เริ่ม"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start
msgid "Starting Date"
msgstr "วันที่เริ่ม"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_account_type
msgid "State"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_child_ids
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:project.tags:0
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "ชื่อป้ายกกำกับมีอยู่แล้ว"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
msgid "Tags"
msgstr "ป้ายกำกับ"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Tags of project's tasks, issues..."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_task_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Task"
msgstr "งาน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks
msgid "Task Activities"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Opened"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name
msgid "Task Title"
msgstr "หัวข้องาน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "หัวข้องาน..."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Task description is a plain text"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24
#, python-format
msgid "Task is Developed"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104
#, python-format
msgid "Task is completed"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25
#, python-format
msgid "Task is tested"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task opened"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
msgid "Task ready for Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
msgid "Tasks"
msgstr "งาน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Tasks &amp; Issues"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Tasks analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49
#, python-format
msgid "Test"
msgstr "ทดสอบ"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57
#, python-format
msgid "Test is OK, need to document"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18
#, python-format
msgid "Testing"
msgstr "ทดสอบ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the "
"development of a new product to the daily operations of a customer support. "
"With some creativity, it can even be used to manage your marketing "
"communications or personal projects. But just because it can be done doesn't "
"mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what can "
"be a good project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
#, python-format
msgid ""
"There is no available image to be set as cover. Send a message on the task "
"with an attached image."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project
msgid "This allows customers to give rating on provided services"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_sale_service
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders. In order to make it work, the product has to be a service and "
"'Create Task Automatically' has to be flagged on the procurement tab in the "
"product form.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"This is particularly useful to manage help and support: all incoming email "
"from customers will be transformed into an issue that you'll be able to "
"track easily!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take "
"a break and\n"
" return to it at any time: your progress is "
"automatically saved."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used "
"to select the Timesheet to invoice."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id
#: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right "
"unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Time Scheduling"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
msgid "Timesheet UoM"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet_synchro
msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Timesheets"
msgstr "สมุดจดเวลาทำงาน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
msgid "Timesheets Invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้สมุดจดเวลาทำงาน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n"
" They are also prone to human error, repetitive, "
"annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n"
" Fortunately, Odoo has several solutions to make them as "
"efficient and painless as possible!<br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Timesheets can be used for several purposes:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Timesheets to Approve"
msgstr "สมุดจดเวลาทำงานที่จะอนุมัติ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
#, python-format
msgid "To Do"
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a "
"Project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "To use Issues, install the"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "To use Timesheets, go to your"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Use Timesheets"
msgstr "ใช้สมุดจดเวลาทำงาน"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Use separate meetings to solve big issues or issues that arent important "
"for the entire team."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
msgid "Use the priority for tasks related to gold customers"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email
msgid "User Email"
msgstr "อีเมลของผู้ใช้"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) "
"status meetings.<br/>\n"
" Sometimes, these meetings can last hours and expose "
"participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n"
" Your team members will probably try to avoid those "
"kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/"
"><br/>\n"
" So how can you, as project manager, structure a "
"weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing "
"to contribute to the project's next steps? Here are some tips."
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16
#, python-format
msgid "Validation"
msgstr "การรับรอง ความถูกต้อง"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "View statistics for the week"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81
#, python-format
msgid "Wait. Customer"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82
#, python-format
msgid "Wait. Expert"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, "
"for example:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"We hope this process helped you implement our project management application."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your "
"timesheets:<br/><br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"What is the average number of working hours necessary to close an issue?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"What is the difference between initial time estimation and final time spent?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "What is the number of missed deadlines?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "What is their average number of working hours over the year?"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39
#, python-format
msgid "Work has started"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "เวลาทำงาน"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning "
"and purpose of the stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
"kanban and form views."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "You can even include any report in your dashboard for permanent access!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this "
"planner."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid ""
"You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track "
"progress, discuss, attach documents, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"You can reply directly to a message from you email software; the message and "
"its attachments will be added to the Chatter."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "You can save your reports to easily reuse it later"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:94
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Your Activities"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Your Objectives"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project
msgid "Your Odoo Project application is up and running"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Your Projects"
msgstr "โปรเจคของคุณ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Your Projects:"
msgstr "โปรเจคของคุณ:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "and activate:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "etc.."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "project.task.history.cumulative"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "send us an email"
msgstr "ส่งอีเมลถึงเรา"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:605
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "using the above recommendations"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm "
"Timesheets."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "view of the Human Resources module."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "view."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "with Timesheet"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "you listed on the previous step"
msgstr ""
#~ msgid "&times;"
#~ msgstr "&times;"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "ต้องดำเนินการ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ปิด"
#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
#~ msgstr "วันที่ข้อความล่าสุดโพสต์ในระเบียน"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "ผู้ติดตาม"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "ผู้ติดตาม (ช่องทาง)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "ผู้ติดตาม (คู่ค้า)"
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "เป็นผู้ติดตาม"
#~ msgid "Last Message Date"
#~ msgstr "วันที่ข้อความล่าสุด"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "ข้อความ"
#~ msgid "Messages and communication history"
#~ msgstr "ข้อความและประวัติการติดต่อ"
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "จำนวนกิจกรรม"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "การสมัครรับข้อมูลข่าวสาร"
#~ msgid "Type of Account"
#~ msgstr "ประเภทบัญชี"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "จำนวนข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "ข้อความเว็บไซต์"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "ประวัติการสื่อสารเว็บไซต์"