flectra/addons/stock/i18n/nl.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

8160 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2017
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
# Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2017
# Nils van Odoo <nvo@odoo.com>, 2017
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2017
# Melroy van den Berg <webmaster1989@gmail.com>, 2017
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:308
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s gereserveerd)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:311
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (gereserveerd)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
msgid ""
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n"
" * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n"
" * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n"
" * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
"* Concept: Nog niet bevestigd en zolang deze niet bevestigd is wordt deze niet gepland\n"
"* Wachten op een andere mutatie: Wachten op een andere mutatie welke gedaan moet worden, voordat deze automatisch beschikbaar komt (bijv. bij Maak op order producten) \n"
"* Wachtend: Niet gereed om te verzenden omdat de benodigde producten niet konden worden gereserveerd.\n"
"* Gereed: Producten zijn gereserveerd en gereed om te verzenden. Indien de behandelwijze is ingesteld op 'zo snel mogelijk' gebeurt dit zodra er tenminste een regel is gereserveerd.\n"
"Geannuleerd: is geannuleerd, kan niet mee bevestigd worden."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr "# Producten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:481
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Lever product van %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Tussen locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Nieuw: Wanneer de voorraadmutatie is aangemaakt, maar nog niet is bevestigd. \n"
"* Wachten op een andere mutatie: Deze status kan worden gezien wanneer de mutatie wacht op een andere mutatie, bijvoorbeeld bij een gekoppeld proces. \n"
"* Wacht op beschikbaarheid: Deze staat wordt bereikt wanneer de verwerving niet gelijk gedaan kan worden. Het kan zijn dat de planner moet worden gestart. \n"
"* Beschikbaar: Wanneer de producten zijn gereserveerd, krijgt de mutatie de status 'Beschikbaar' \n"
"* Gereed: Wanneer de levering is verwerkt, krijgt de mutatie de status 'Gereed'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* Leverancier locatie: Virtuele locatie die de bronlocatie is voor producten die afkomstig zijn van uw leveranciers \n"
"* Weergave: Virtuele locatie welke gebruikt wordt om een hiërarchische structuur te creëren voor uw magazijn, deze bevat de onderliggende locaties en kan zelf geen producten bevatten \n"
"* Interne locatie: Fysieke locaties in uw eigen magazijnen \n"
"* Klant locatie: Virtuele locatie die de plaats van bestemming aangeeft voor de producten naar uw klanten \n"
"* Voorraadtelling: Virtuele locatie die dient als tegenhanger voor voorraadtellingsactiviteiten gebruikt om de voorraden (Fysieke voorraden) te corrigeren \n"
"* Verwerving: Virtuele locatie die dient als tijdelijke tegenhanger voor verwervingsactiviteiten, wanneer de oorsprong (leverancier of productie) nog niet bekend is. Deze locatie moet leeg zijn als de planner voor verwerving klaar is. \n"
"* Productie: virtuele locatie die dient als tijdelijke tegenhanger voor productieactiviteiten: deze locatie verbruikt de grondstoffen en levert gereed producten\n"
"* Tussenlocatie: Tegenlocatie welke moet worden gebruikt bij inter-company of inter-warehouse bewerkingen\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", als boekhouding of aankoop geinstalleerd is"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- Het Odoo Team"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Here is your current inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>Hier is uw huidige inventaris: </strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">'Available'</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">'Beschikbaar'</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Klik op <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Levering</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Klik op <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Verzenden</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Order</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Bevestig "
"order</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Sale</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Bevestig "
"verkoop</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
"Shipments</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Vind "
"ontvangsten</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
"products</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Verwerk de "
"producten</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Bevestig de "
"levering</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Receipt Order</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Bevestig de "
"kassaorder</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Virtueel</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Importeer een bestand</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Aanbevolen indien &gt;100 producten</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Importeer</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 leveranciers</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Handmatig aanmaken</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 leveranciers</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Handmatig aanmaken</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Aanbevolen indien &lt;100 producten</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Van de voorraad applicatie</strong>\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Via de inkoop programma</strong>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Van de verkoop applicatie</strong>\n"
"</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Klantadres:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Afleveradres:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Partner Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Relatie adres:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Afleveradres:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Nieuw</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span>No reservation or quantity done yet.</span>"
msgstr "<span>Nog geen reservering of verwerkte hoeveelheid.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Bekijk</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
"vendors.</span>"
msgstr ""
"<span>U dient de Boekhouding of Inkoop app installeren om leveranciers te "
"beheren.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
msgstr "<span>U moet de app Inkoopbeheer installeren voor deze flow.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
msgstr "<span>U moet de app Verkoopbeheer installeren voor deze flow.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "<span>kg</span>"
msgstr "<span>kg</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "<span>m³</span>"
msgstr "<span>m³</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
" De verwerkte mutatie is gecorrigeerd.\n"
" </strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
msgstr ""
"<strong>Activeer <i>Partijtracering of serienummers</i></strong> in uw"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
"reception"
msgstr ""
"<strong>Geautomatiseerde flows</strong>: van verkoop naar levering, en van "
"inkoop naar ontvangst"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
msgstr "<strong>Automatische aanvulregels</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
"that are in transit from a supplier"
msgstr ""
"<strong>Beschikbare producten</strong> zijn beschikbaar voor een nieuwe "
"order te maken voor doelen zoals productie of distributie. Deze hoeveelheid "
"bevat geen items die al toegewezen zijn aan andere orders of items die "
"onderweg zijn vanuit een leverancier"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
" Order"
msgstr ""
"<strong>Inkoop:</strong> het product is gekocht van een leverancier via een "
"bestelling"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum toezegging</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
msgstr ""
"Van <strong>Verbruik producten</strong> wordt verondersteld dat er altijd "
"genoeg op vorraad zijn, daarom is de hoeveelheid niet getraceerd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Geleverde hoeveelheid</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
msgstr "<strong>Geniet van uw voorraadbeheer met Odoo!</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Import data</strong>"
msgstr "<strong>Importeer data</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Inventory</strong>"
msgstr "<strong>Vooraaad</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr "<strong>Locatie</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
"ordered"
msgstr ""
"Bij <strong>Maak op order</strong> wordt het product aangevuld alleen als er"
" vraag voor is, iedere ker als een verkooporder bevestigd wordt. Dit wijzigt"
" niet de voorraad omdat u bijvult met het exacte hoveelheid dat besteld is ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
"get the products required"
msgstr ""
"<strong>Maak op voorraad:</strong> uw klanten ontvangen producten uit de "
"beschikbare voorraad. Indien de aantallen op voorraad te laag zijn om een "
"order compleet te maken, zal een inkooporder gegenereerd worden op basis van"
" de minimale voorraadregels om het gewenst aantal producten te krijgen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
"service is supplied from internal resources"
msgstr ""
"<strong>Produceer:</strong> het product is intern geproduceerd of de dienst "
"wordt aangeboden vanuit interne resources"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty :</strong>"
msgstr "<strong>Max hvh:</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty :</strong>"
msgstr "<strong>Min hvh:</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
msgstr ""
"<strong>Geen adres gedefinieerd op de leverancier partner:</strong> U moet "
"een adres invullen voor de standaard leverancier voor het betreffende "
"product."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
msgstr ""
"<strong>Geen materialenlijst gedefinieerd voor productie:</strong> u dient "
"ene stuklijst aan te maken of aangeven dat het product in plaats daarvan kan"
" worden ingekocht."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
msgstr ""
"<strong>Geen hoeveelheid beschikbaar op voorraad:</strong> u moet een "
"aanvulopdracht regel aanmaken en het in de order plaatsen, of het handmatig "
"produceren."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
"supplier in the Procurements tab of the product form."
msgstr ""
"<strong>Geen leverancier beschikbaar voor een inkoop:</strong> u moet een "
"nieuwe leverancier aanmaken in het Verwervingen tabblad op het "
"productformulier."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
" to fulfilling production needs or sales orders"
msgstr ""
"<strong>Aanwezige voorraad producten</strong> bevinden zich fysiek in de "
"magazijn locatie op dit moment Dit bevat ook items die al toegewezen zijn om"
" aan productiebehoefte te voldoen voor verkooporders"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
msgstr "<strong>Order (bron)</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Bestelde hoeveelheid</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr "<strong>Verpakking</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Product</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
msgstr "<strong>Partijnummer</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban
msgid "<strong>Qty: </strong>"
msgstr "<strong>Hvh: </strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Hoeveelheid</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr "<strong>Geplande datum</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
"company or an individual"
msgstr ""
"<strong>Service producten</strong> zijn 'niet materiaal' producten. Het zijn"
" diensten die worden geleverd door een ebrdijf of een individu."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>State</strong>"
msgstr "<strong>Status</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
msgstr ""
"<strong>Voorraadproducten</strong> zijn onderhevig aan het volledige "
"voorraadbeheer systeem: minimale voorraadregels, automatische verwerving, "
"enz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>De initiële vraag is geüpdatet.</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Totale hoeveelheid</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
msgstr "<strong>Magazijn locaties</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
msgstr ""
"<strong>Wanneer u een ontvangst, interne verplaatsing of levering "
"verwerkt</strong> wijst u een partijnummer of verschillende partijnummers of"
" serienummers toe aan een product door te klikken op het <span class=\"fa "
"fa-list\"/> icoon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "Een verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
msgstr "Een standaard inkoop proces ziet er als volgt uit:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
msgstr "Een standaard verkoop proces ziet er als volgt uit:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:86
#, python-format
msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
msgstr ""
"Een mutatie die klaar is zou nooit een gereserveerde hoeveelheid mogen "
"hebben."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
" space and may lose value)."
msgstr ""
"Een goed voorraadbeheer mikt op het optimaliseren van voorraadniveaus: niet te laag\n"
"(of u heeft straks tekort voorraad) en niet te hoog (u producten nemen ruimte in en u verliest mogelijk waarde)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:76
#, python-format
msgid "A serial number should only be linked to a single product."
msgstr "Een serienummer moet aan slechts één product gekoppeld zijn."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_type
msgid ""
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide.\n"
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
msgstr ""
"Een voorraad product is een product waarvan uw voorraad houdt. De \"voorraad\" app moet geïnstalleerd worden.\n"
"Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt gehouden..\n"
"Een dienst is een immateriëel product dat uw verkoopt.\n"
"Digitale inhoud is een immateriëeel product dat u online verkoopt. De bestanden die toegevoegd zijn aan producten worden verkoop via het e-commerce platform, zoals bijv. digitale boeken, muziek, afbeeldingen. De 'digitale product' module moet geïnstalleerd worden."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een relatie (voorraad)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "API Documentation"
msgstr "API documentatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Accurate visibility on all your operations"
msgstr "Accurate zichtbaarheid op al uw bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_action
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"Voeg routes toe en pas ze aan om productbewegingen in uw magazijn(en) te verwerken: bijv. Ontvangst > Kwaliteitscontrole> Voorraad voor inkomende producten, Verzamel > Verpak > Leveren voor uitgaande producten.\n"
"U kunt ook opslagstrategieën instellen op magazijnlocaties om inkomende producten meteen naar specifieke onderliggende locaties te sturen (bijvoorbeeld specifieke bakken, rekken)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"Voeg routes toe en pas ze aan om productbewegingen in uw magazijn(en) te verwerken: bijv. Ontvangst > Kwaliteitscontrole> Voorraad voor inkomende producten, Verzamel > Verpak > Leveren voor uitgaande producten.\n"
"U kunt ook opslagstrategieën instellen op magazijnlocaties om inkomende producten meteen naar specifieke onderliggende locaties te sturen (bijvoorbeeld specifieke bakken, rekken)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "Geavanceerde planning"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Geavanceerd: Pas verwervingsregels toe"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
msgid "All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "Alle verplaatsingen"
#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Lever alles tegelijk"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid ""
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
" they become available."
msgstr ""
"Niet alle item konden worden verzonden, de resterende items worden verzonden"
" zodra deze beschikbaar komen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Alle producten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Alle retour mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid "Allow moving packs"
msgstr "Sta verplaatsing van verpakkingen toe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:82
#, python-format
msgid "An incoming date cannot be set to an untracked product."
msgstr ""
"Een inkomende datum kan niet ingesteld worden op een niet getraceerd "
"product."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
msgid "Apple In-Ear Headphones"
msgstr "Apple In-Ear koptelefoons"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
msgid "Apple Wireless Keyboard"
msgstr "Apple draadloos toetsenbord"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Toepasbaar op"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Toepasbaar op product"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Van toepassing op productcategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Toepasbaar op magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Applied On"
msgstr "Toegepast op"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to "
"inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze operatie wilt uitvoeren? Dit kan leiden tot "
"inconsistenties in uw voorraad."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Are you sure you want to validate this picking?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze picking wilt bevestigen?"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "As soon as possible"
msgstr "Zo snel mogelijk"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Eigenaar toewijzen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Mutaties toewijzen"
#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "At a Specific Date"
msgstr "Op een specifieke datum"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "Kenmerk waardes"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatische verplaatsing"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatisch, geen stap toegevoegd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Beschikbare producten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Backorder van"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "Backorders"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:20
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Backorder <em>%s</em> <b>geannuleerd</b>."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:790
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Backorder <em>%s</em> <b>aangemaakt</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "Backorder bevestiging"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "Backorder aanmaak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Backorder bestaat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Backorders"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Barcode nomenclatuur"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Barcode nomenclaturen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Barcode Scanner"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_picking_batch
msgid "Batch Pickings"
msgstr "Batch leveringen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
"understand:"
msgstr ""
"Voordat u uw product aanmaakt zijn er een paar concepten die u moet "
"begrijpen:"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Vendors"
msgstr "Grote leveranciers"
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Blokkerend bericht"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
msgstr "Bose Mini Bluetooth Speaker"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr ""
"Brengt goederen naar de leverlocatie, voor levering (picken + leveren)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "Bulk inhoud"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Lots"
msgstr "Op partijen"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "Op unieke serienummer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:612
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Door de hoeveelheid hier te wijzigen accepteert u de nieuwe hoeveel als "
"compleet. Odoo zal niet automatisch een backorderaanmaken."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
"represent just about anything"
msgstr ""
"Standaard meet Odoo producten met 'Eenheden', die generiek zijn en kunnen "
"zowat alles voorstellen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
"wait for the previous,this second option should be chosen."
msgstr ""
"Standaard zal het systeem de voorraad nemen van de bronlocatie en passief "
"afwachten voor de beschikbaarheid. De andere mogelijkheid is om direct "
"verwerving aan te maken op de bronlocatie (en dus de huidige voorraad te "
"negeren) om producten te verzamelen. Als we mutaties willen koppelen en "
"willen dat deze gekoppelde wacht op de vorige, dan dient deze tweede optie "
"gekozen te worden."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Door het uivinken van dit actief veld, kunt u een locatie verbergen zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
"Door het veld actief uit te vinken kunt u deze INCOTERM verbergen zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr "Vrachtvrij inclusief verzekering tot"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr "Vrachtvrij tot"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr "Kostprijs en vracht"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr "Kostprijs, verzekering en vracht"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderoverzicht"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:428
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Kan geen klant of leverancier locatie vinden."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:476
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Kan geen algemene 'Maak op order' route vinden."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Verwijder voorraadtelling"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:468
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr ""
"NIet mogelijk de reservering ongedaan te maken op een regel in de gereed "
"status"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Categorie routes"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Gekoppelde mutatie bestaat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Hoeveelheid aanpassen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Change must be higher than"
msgstr "Wijziging moet groter zijn dan"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_move_id
msgid "Change to a better name"
msgstr "Verander naar een betere naam"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_has_packages
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
msgstr ""
"Controleer het bestaan van een bestemming verpakking op de leveringsregels"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_line_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr "Controleer het bestaan van verpakking bewerkingen op de levering"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr ""
"Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken als een retour locatie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken voor afgekeurde en/of "
"beschadigde producten."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Getelde hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "kies een datum om de voorraad van die datum op te halen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
msgid ""
"Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past."
msgstr ""
"Kies om de huidige voorraad te analyseren of vanuit een specifieke datum in "
"het verleden."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "KIes uw datum"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Click here to create a new transfer."
msgstr "Klik hier om een nieuwe verplaatsing aan te maken."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Click here to scrap products."
msgstr "Klik hier om producten af te keuren"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Click to add a location."
msgstr "Klik om een locatie toe te voegen."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Click to add a lot/serial number."
msgstr "Klik om een partij/serienummer toe te voegen."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid "Click to add a reordering rule."
msgstr "Klik om een aanvulopdracht regel toe te voegen."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Click to add a route."
msgstr "Klik om een route toe te voegen."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Click to create a new operation type."
msgstr "Klik om een nieuwe soort operatie aan te maken."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "Click to create a stock movement."
msgstr "Klik om een nieuwe voorraadmutatie aan te maken."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid "Click to create a stock operation."
msgstr "Klik om een nieuwe voorraadbewerking aan te maken."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Klik om een nieuw product te definiëren."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
msgid "Click to define a new transfer."
msgstr "Klik om een nieuwe verplaatsing aan te maken."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Click to define a new warehouse."
msgstr "Klik om een nieuw magazijn te definiëren."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Click to register a product receipt."
msgstr "Klik om een nieuw inkomend product te registreren."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "Click to start an inventory."
msgstr "Klik om een voorraad te starten."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Completion Date of Transfer"
msgstr "Datum waarop verplaatsing voltooid is"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
msgid "Compute"
msgstr "Bereken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USP"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met bpost."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Bevestigde mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gefeliciteerd!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "Consignatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr "Verbruik regel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Rij (X)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24
#, python-format
msgid ""
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
"button to handle the reservation manually."
msgstr ""
"Kon niet alle gevraagde producten reserveren. Gebruik de 'Markeer als Taak' "
"knop om de reservering handmatig af te handelen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "Aantal pickings"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "Aantal backorders"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "Aantal concept pickings"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "Aantal te late pickings"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "Aantal pickings gereed"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "Aantal pickings wachtend"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "Tegenhanger locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "Maak backorder"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:715
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr "Maak backorder?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "Aanmaken nieuwe partijen/serienummers"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Maak verwerving"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Maak leveranciers aan"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a Quotation"
msgstr "Maak een offerte"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a RFQ"
msgstr "Maak een offerteaanvraag"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
" supply the remaining products."
msgstr ""
"Maak een backorders als u verwacht om de producten\n"
"later te verwerken. Maak geen backorder aan als u niet de\n"
"overige producten aanvoert."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create an Inventory Adjustment"
msgstr "Maak een voorraadaanpassing aan"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Maak uw producten aan"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "Maak mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Creates"
msgstr "Maakt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Aanmaken"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Aanmaakdatum, normaliter de datum van de order"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Cross-Dock"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Crossdock route"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
msgid "Cumulative Quantity"
msgstr "Cumulatieve hoeveelheid"
#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "Current Inventory"
msgstr "Huidige voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_id
msgid "Current Picking"
msgstr "Huidige picking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_move_line_ids
msgid "Current Picking Move Line"
msgstr "Huidige picking mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Huidige voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Werkelijke hoeveelheid. \n"
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de locatie voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties van het type 'intern'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Levertijd aan klant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Klant locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Klant locaties"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
msgstr "Franco grens"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr "AFGELEVERD OP ADRES"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
msgstr "AFGELEVERD BIJ TERMINAL"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr "Franco inclusief rechten"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
msgstr "Franco exclusief rechten"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
msgid "DELIVERED EX QUAY"
msgstr "Franco af kade (exclusief rechten)"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
msgid "DELIVERED EX SHIP"
msgstr "Franco af schip"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL"
msgstr "DHL"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Daily Operations"
msgstr "Dagelijkse bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Datum verwacht"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Datum van verplaatsing"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to get the products"
msgstr "Dag(en) om producten te krijgen"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to purchase"
msgstr "Dag(en) tot inkoop"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Geachte heer / mevrouw,\n"
"\n"
"Uit onze gegevens blijkt dat sommige rekeningen nog niet zijn betaald. Hieronder vindt u meer informatie.\n"
"Indien het bedrag reeds is betaald, dan kunt u dit bericht negeren. Anders willen wij u vragen het totale bedrag hieronder vermeld, over te maken.\n"
"\n"
"Als u vragen hebt over uw facturen, neem dan contact met ons op.\n"
"\n"
"Dank u bij voorbaat voor uw medewerking.\n"
"Met vriendelijke groet,"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Standaard bestemmingslocatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "Standaard eigenaar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Standaard magazijn heraanvullen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "Standaard bronlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standaard maateenheid voor alle voorraadhandelingen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Standaard te volgen inkomende route"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Standaard te volgen uitgaande route"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Standaard: Neem van voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Standaard routes door het magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
msgstr ""
"Definieer productieroutes binnen uw magazijn afhankelijk van de behoeftes "
"van het bedrijf, zoals kwaliteitscontrole, na-verkoop diensten of "
"leverancier retourneringen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"Definieer uw locaties om uw magazijnstructuur en organisatie\n"
"te reflecteren. Odoo kan fysieke locaties beheren\n"
"(magazijnen, planken, bakken, enz), relatie locaties (klanten,\n"
"leveranciers) en virtuele locaties die de tegenrekening zijn van de\n"
"voorraad bewerkingen zoals de productieorder\n"
"samenstellingen, voorraden enz."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"Definieert de standaard methode, welke wordt gebruikt voor het voorstellen "
"van de exacte locatie (schap) waar de producten op te slaan. Deze methode "
"kan op productcategorie niveau worden afgedwongen, en een heeft een fallback"
" op de bovenliggende locaties als hier geen locatie is ingesteld."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"Definieert de standaard methode, welke wordt gebruikt voor het voorstellen "
"van de exacte locatie (schap) waar de producten vandaan te halen. Deze "
"methode kan op productcategorie niveau worden afgedwongen, en een heeft een "
"fallback op de bovenliggende locaties als hier geen locatie is ingesteld."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Delay"
msgstr "Werkuren"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Delay (days)"
msgstr "Vertraging (dagen)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:332
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Geleverd aantal"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Deliveries"
msgstr "Leveringen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:209
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Leveringen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_lot
msgid "Delivery Packages"
msgstr "Leveringsverpakkingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Leveringsroute"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Pakbon"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr "Soort levering"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"Afhankelijk van de geïnstalleerde modules geeft u dit de mogelijkheid om de "
"route van het product aan te geven. Of het product gekocht wordt, gemaakt "
"wordt of MTO/MTS,..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Deployment"
msgstr "Implementatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "Omschrijving voor leveringen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "Omschrijving voor interne verplaatsingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receptions"
msgstr "Omschrijving voor ontvangsten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "Omschrijving op leveringen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Omschrijving bij een verzamellijst"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "Omschrijving op ontvangsten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Bestemming adres "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Bestemming"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "Bestemminglocatie:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "Bestemming muttaies"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_result_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "Doel verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package :"
msgstr "Bestemming verpakking:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Bestemmingsroute"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:446
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Detailed Operations"
msgstr "Gedetailleerde operaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "Details zichtbaar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"Bepaald de verwervingsmethode van de te genereren voorraadmutatie: Of het de"
" beschikbare voorraad moet nemen in de bronlocatie of dat het de voorraad "
"moet negeren en een verwervingsopdracht moet genereren."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Discard"
msgstr "Annuleren"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Leveringsgebied"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
"suggest improvements!"
msgstr ""
"Aarzel niet om ons een e-mail te sturen om uw ervaring met ons te delen of "
"om verbeteringen voor te stellen!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_qty_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Verplaatsing gereed"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Verplaatsingen gereed op datum"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Dont propagate scheduling changes through chains of operations"
msgstr ""
"Geen wijzigingen in planning doorvoeren bij doorgifte van gekoppelde "
"bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Download the"
msgstr "Download het"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:78
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Terug traceren"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Concept-goederenstromen"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr "Af fabriek"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Edit its details or add new ones"
msgstr "Wijzig de details of voeg nieuwe toe"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "End"
msgstr "Einde"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:14
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Europese afnemers"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Elke voorraad bewerking in Odoo verplaatst het product van een locatie naar een \n"
"andere. Bijvoorbeeld, als u producten ontvangt van een leverancier, zal Odoo de \n"
"producten verplaatsen van de leverancier locatie naar de voorraad locatie. Elk rapport\n"
"kan toegepast worden op fysieke, partner of virtuele locaties."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:407
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Alles in een verpakking moet zich in dezelfde locatie bevinden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel sjabloon"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Nul voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Datum verwacht"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Vervaldata"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "Externe notitie..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr "Vrij langszij schip"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "Vrachtvrij tot vervoerder"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr "Vrij aan boord"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Vaste locaties per categorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Vaste locaties per productcategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_id
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "Vaste verwervingsgroep"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Namens het gehele Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Oprichter"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Forceer verwijder strategie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Virtuele hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Virtuele hoeveelheid (berekend als: Werkelijke voorraad - Uitgaand + Inkomend). \n"
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de locatie voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties van het type 'intern'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:327
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Virtuele voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_from_loc
msgid "From Loc"
msgstr "Van loc"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_reserved_availability
msgid "From Supplier"
msgstr "Van leverancier"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "Volledige locatienaam"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Toekomstige activiteiten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:330
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Toekomstige leveringen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:335
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Virtueel verschillen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:345
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Toekomstige productie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:340
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Toekomstige HvH"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:322
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Toekomstige ontvangsten"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Toegang A"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Toegang B"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Vendors"
msgstr "Algemene IT-leveranciers"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "Krijg een volledige tracering van leveranciers naar klanten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
msgstr "Krijg informatieve of blokkerende waarschuwingen op partners"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr ""
"Geef de meer specifieke categorie een hogere prioriteit om deze bovenaan de "
"lijst te krijgen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "Global"
msgstr "Voor alles"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "Goederen worden altijd heraangevuld van dit magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
msgid "Graphics Card"
msgstr "Grafische kaart"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr "Heeft verpak bewerking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_packages
msgid "Has Packages"
msgstr "Heeft verpakkingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "Heeft afgekeurde mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "Hoogte (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
"products"
msgstr ""
"Help verhuurbeheer, door het genereren van automatische ruil verplaatsingen "
"voor gehuurde producten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
msgstr "Hier zijn wat voorkomende problemen en hun oplossingen:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Hier ontvangt u individuele producten, onafhankelijk of ze\n"
"komen van een inkooporder of levering order. U vindt\n"
"de lijst van alle producten waar u op wacht. Eenmaal u een order\n"
"ontvangt kan u filteren gebaseerd op de naam van de leverancier of\n"
"op de inkooporder referentie. U kan vervolgens alle ontvangen producten\n"
"bevestigen door de knoppen aan de rechterkant van elke regel te gebruiken."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "How to use Lot Tracking:"
msgstr "Hoe partijtracering te gebruiken:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_6904
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:412
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "TEL:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "TEL: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Vendors"
msgstr "IT leveranciers"
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
msgid "Ice Cream"
msgstr "IJs"
#. module: stock
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"IJs kan in massa worden geproduceerd en is dus op grote schaal beschikbaar "
"in de ontwikkelde delen van de wereld. IJs kan worden gekocht in grote dozen"
" van supermarkten en kruidenierszaken, in kleinere hoeveelheden van "
"ijswinkels, en in individuele porties van kleine ijswagens of bestelwagens "
"bij openbare evenementen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"Als een product niet op de juiste plaats is zet u de hoeveelheid op 1 en "
"maakt u een nieuwe regel met de huidige locatie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid ""
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
msgstr ""
"Indien aangevinkt toont dit ten alle tijden de te verplaatsen verpakking als"
" één in het Handelingen tabblad, zelfs als er geen hele verpakkingen zijn "
"gereserveerd."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr ""
"Indien aangevinkt en de vorige mutatie wordt geannuleerd of gesplitst, dan "
"wordt de mutatie gegenereerd door deze mutatie ook geannuleerd of gesplitst"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Indien aangevinkt en de vorige mutatie wordt geannuleerd of gesplitst, dan "
"wordt de mutatie gegenereerd door deze mutatie ook geannuleerd of gesplitst"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Indien aangevinkt en de mutatie wordt geannuleerd, annuleer dan tevens de "
"gekoppelde mutatie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Indien ingesteld worden de bewerkingen verpakt in deze verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat, kunt u de minimale voorraadregel verbergen "
"zonder deze te verwijderen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"Indien het actief veld is uitgevinkt, kunt u de route verbergen zonder deze "
"te verwijdern"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
" or done quantities (for a done picking)."
msgstr ""
"Als de picking gedeblokkeerd is kun je de initieel gevraagde hoeveelheid "
"aanpassen (voor een levering in concept status) of geleverde hoeveelheden "
"(voor leveringen in gereed status)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "If the route is global"
msgstr "Als de route globaal is"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved "
"(lot/serial number, source location, source package)."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Odoo aangeven welke producten zijn gereserveerd "
"(partij/serienummer, bronlocatie, bronverpakking)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"Indien dit is aangevinkt, bevatten de picking regels gedetailleerde "
"voorraadbewerking informatie. Indien niet aangevinkt bevatten de regels een "
"totaal van de voorraad bewerkingen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"Als enkel dit is aangevinkt, betekend dit dat u een nieuwe "
"Serienummer/Partijnummer wilt aanmaken, dus u kan deze ingeven in het "
"tekstveld."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Indien aangevinkt kan u serienummers/partijen kiezen. U kan ook beslissen om"
" geen partijen in deze leveringsoort te gebruiken. Dit betekend dat er "
"voorraad wordt aangemaakt zonder partij of zonder restrictie op de genomen "
"partij."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Als de levering wordt opgedeeld, dan zal dit veld de koppeling bevatten naar"
" de levering welke al is verwerkt."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt kunt u de groep verbergen, zonder deze te hoeven "
"verwijderen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
" API</strong> to load data automatically through\n"
" scripts: take a look at our"
msgstr ""
"Voor ontwikkelaars, <strong>u kan onze API\n"
"gebruiken</strong> om automatisch data te laden via script: neem een kijkje bij onze"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
msgstr ""
"Als u automatische verwerving hebt geconfigureerd zal Odoo automatisch de\n"
"verwervingsopdrachten genereren. U hoeft zich hierom normaal geen zorgen te maken,\n"
"maar soms kan het systeem blijven hangen zonder een overeenkomstig\n"
"document te genereren, meestal veroorzaakt door een configuratieprobleem."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr ""
"Indien u een complete voorraadtelling doet, kunt u 'Alle producten' "
"selecteren en de software zal de tellijst vullen met alle producten met hun "
"huidige voorraad. Indien u maar enkele producten wilt tellen (bijv. "
"cyclische telling) dan kunt u kiezen voor 'Handmatige selectie van "
"producten' en het systeem zal niets voorstellen. Het is ook mogelijk het "
"systeem een voorstel te laten doen voor een enkel product, partij, etc."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr ""
"Indien u minder dan 50 leveranciers heeft, adviseren wij u deze \n"
"handmatig aan te maken."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Indien u dit zelf wenst te doen:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Directe verplaatsing"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:678
#, python-format
msgid "Immediate Transfer?"
msgstr "Directe verplaatsing?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "Immediate transfer?"
msgstr "Directe verplaatsing?"
#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Immediately after sales order confirmation"
msgstr "Direct na verkooporder bevestiging"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr "Importeer met de knop links bovenaan in"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
" running out of stock."
msgstr ""
"In Odoo kunnen <strong>Aanvulopdrachtregels</strong> gebruikt worden om uw producten\n"
"aan te vullen: Odoo stelt automatisch een verwerving voor om nieuwe producten te kopen\n"
"als uw voorraad opraakt."
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "In type"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
" for each lot when you move that product."
msgstr ""
"In het geval van unieke serienummers zal elke serienummer overeenkomen\n"
"met exact één stuk. In het geval van partijen moet u de hoeveelheid ingeven\n"
"voor elke partij wanneer u het product verplaatst."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
msgstr ""
"Kort samengevat krijgt u een efficiënter magazijnbeheer wat leidt tot\n"
"voorraadvermindering en betere efficiëntie in uw dagelijkse handelingen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
msgid "Include Exhausted Products"
msgstr "Inclusief producten met nul voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "Inkomend"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Inkomende producten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Ontvangst datum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Ontvangsten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Incoterm standaard code"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Leveringscondities"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms zijn een reeks van verkoop condities. Deze worden gebruikt om de"
" transactiekosten en de verantwoordelijkheden tussen koper en verkoper te "
"verdelen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Initial Demand"
msgstr "Initiële aanvraag"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Initial Inventory"
msgstr "Initiële voorraad"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:97
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Ontvangst"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Ontvangst locatie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:131
#, python-format
msgid "Insufficient Quantity"
msgstr "Onvoldoende hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Intrecompany verplaatsting"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interne Locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Interne locaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne referentie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:231
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Interne verplaatsingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Interne tussen locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Interne soort"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr ""
"Interne referentienummer indien deze afwijkt van het serie/partijnummer van "
"de leverancier."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:240
#, python-format
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr "Ongeldige linker operand %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:242
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr "Ongeldige domein operator %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:244
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s"
msgstr "Ongeldige rechter operand %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid "Inventoried Category"
msgstr "Getelde categorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Getelde locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Getelde partijnummer"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Voorraad eigenaar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Getelde verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Geteld product"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "Voorraden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Tellingen maand"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Voorraad aanpassing"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Voorraad tellingen"
#. module: stock
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Voorraad instellingen: Een stap voor stap hulp."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "Voorraad datum"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "Voorraad details"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Voorraad regel"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Voorraad regels"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Voorraadverschillen locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Voorraad locaties"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Voorraadverlies"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Product"
msgstr "Voorraadproduct"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Voorraadtelling referentie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history
msgid "Inventory Report"
msgstr "Voorraad rapportage"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Voorraad routes"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Inventory Settings"
msgstr "Voorraad instellingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Voorraadwaardering"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory adjustment"
msgstr "Voorraad aanpassing"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr ""
"Voorraad tellingen worden gemaakt door het vergelijken van de theoretische "
"en gecontroleerde hoeveelheden."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_date
msgid "Inventory at Date"
msgstr "Voorraad op datum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Voorraad van"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Is geblokkeerd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr "Is een retour locatie?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Is afkeur locatie?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_initial_demand_editable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "Is de initiële aanvraag te bewerken"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "Is de hoeveelheid gereed te bewerken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om uw initiële voorraad te importeren vanuit een Excel of CSV bestand.\n"
"Als u dit wilt doen neem dan contact op met uw Odoo projectmanager."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:254
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om meer te reserveren van %s dan op uw op voorraad "
"heeft."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:256
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de reservering ongedaan te maken voor meer producten"
" van%s dan uw op voorraad heeft."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
" Manager role to see it)."
msgstr ""
"Het is daarom een goed idee om uw verwervingsfouten te controleren en op te lossen,\n"
"toegankelijk vanuit het Planners menu (u heeft de voorraad\n"
"manager rol nodig om dit te zien)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
msgstr "Het is tijd om uw initiële voorraad te maken. Om dit te doen:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Het geeft aan de kenmerken van verpakkingen, zoals soort, hoeveelheid en "
"verpakking, etc."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Het geeft aan of de goederen in één keer of gedeeltelijk geleverd worden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCATIE"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "LOT/SERIAL NUMBER"
msgstr "PARTIJ/SERIENUMMER"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Aangepaste laptop"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Laptop E5023"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Laatste 10 verzamelopdrachten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst gewijzigd op"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Te laat"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Te late activiteiten"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Late verplaatsingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr "Doorloop soort"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Laat leeg"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "Laat dit veld leeg als u deze route wilt delen met alle bedrijven"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "Bovenliggende"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Laat dit veld leeg als de locatie gedeeld wordt door meerdere bedrijven"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
" fully integrated with the purchase app."
msgstr ""
"Net als de verkoop flow, de Odoo Voorraad Management is\n"
"volledig geïntegreerd met de Inkoop app."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "Gekoppelde mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "List view of lines"
msgstr "Lijstweergave van regels"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Locate"
msgstr "Zoeken"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Locatie barcode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
msgid "Location Name"
msgstr "Locatienaam"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Locatiepaden"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Locatie voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
msgid "Location Type"
msgstr "Locatiesoort"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Lock"
msgstr "Blokkeer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Logistics"
msgstr "Logistiek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
#, python-format
msgid "Lot"
msgstr "Partij"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Partij barcode"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Partij/Serienummer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial :"
msgstr "Partij/Serie:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Partijnummer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
msgstr "Partij/Serienummer voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "Partijen & serienummers"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "Partijen zichtbaar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
" outgoing deliveries according to the settings in the operation type.\n"
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
msgstr ""
"Partijen kunnen gecodeerd worden bij ontvangsten, interne mutaties en\n"
"leveringen overeenkomstig met de instellingen van het type levering.\n"
"Voor elk product kunt u de tracering instellen: geen partijtracering, tracering\n"
"per partij of op unieke serienummer."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Partij/Serienummer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:541
#, python-format
msgid "MTO"
msgstr " Maak op order"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "Maak op orderregel"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:474
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Maak op order"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
"Maak verpakkingen in een specifieke locatie, breng deze vervolgens naar de "
"leverlocatie voor levering (Verzamel + Verpak + leveren)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Beheer verschillende voorraad eigenaars"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Beheer partijnummers"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "Beheer meerdere voorraadlocaties"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "Beheer meerdere magazijnen"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Beheer verpakkingen"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Beheer push en pull voorraad flows"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage default locations per product"
msgstr "Beheer standaardlocaties per product"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage product manufacturing chains"
msgstr "Beheer productieketens"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage product packages (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
msgstr ""
"Beheer productverpakkingen (bijv. een tray van 6 flessen, doos van 10 stuks)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage several warehouses"
msgstr "Beheer meerdere magazijnen"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Handmatige verwerking"
#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Manually or based on automatic scheduler"
msgstr "Handmatig of gebaseerd op een automatische planner"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Manufacture"
msgstr "Productie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "Productie"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Manufacturing Operation"
msgstr "Productie bewerking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Zet op gereed voor uitvoeren"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Master Data"
msgstr "Stamgegevens"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maximale hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Bericht voor Picking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
"Minimale tijdsduur voor het doorvoeren van een datum wijziging op gekoppelde"
" mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Minimale voorraadregel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimale hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Minimale voorraadregels"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements."
msgstr ""
"De meeste bewerkingen worden automatisch voorbereid door Odoo volgens uw "
"voorgeconfigureerde logistieke regels, maar u kan ook handmatige "
"voorraadmutaties toevoegen."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Optische muis"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Draadloze muis"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "Mutatiedetail"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Verplaats van andere locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_nosuggest_ids
msgid "Move Line Nosuggest"
msgstr "Mutatie niet voorstellen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Move Lines"
msgstr "Mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Bevooradingsmethode mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Mutatiedatum: Geplande datum totdat de mutatie is uitgevoerd, daarna de "
"datum van de werkelijke mutatieverwerking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "Mutatie welke de retour mutatie heeft gemaakt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"Mutaties welke welke worden aangemaakt door deze aanvulregel worden "
"geplaatst in deze verwervingsgroep. Indien niets is ingevoerd, worden de "
"mutaties, gegenereerd door de verwervingsregel gegroepeerd in één grote "
"levering."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "Multi-Stap routes"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_warehouses
msgid "Multi-Warehouses"
msgstr "Meerdere magazijnen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr "Mijn activiteiten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "Negatieve voorraad"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:20
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:65 selection:stock.move,state:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:173
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:597
#, python-format
msgid "New Move:"
msgstr "Nieuwe mutatie:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Nieuwe voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Nieuwe verplaatsing"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "Geen backorder"
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Geen bericht"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_propagation_minimum_delta
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
msgid "No Rescheduling Propagation"
msgstr "Geen herplanning bij doorgifte"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "No Tracking"
msgstr "Geen tracering"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:389
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "Geen negatieve hoeveelheden toegestaan"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "Geen bewerkingen op deze partij."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:185
#, python-format
msgid ""
"No procurement rule found. Please verify the configuration of your routes"
msgstr "Geen route gevonden. Controleer de instellingen van uw routes."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:55
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Er zijn geen producten retour te nemen (alleen regels die verwerkt zijn en "
"nog niet volledig retour genomen zijn kunnen retour genomen worden)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:67
#, python-format
msgid "No source location defined on procurement rule: %s!"
msgstr "Geen bronlocatie gevonden voor aanbestedingsregel: %s!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Niet-europese afnemers"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Niet urgent"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:544
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Niets om de beschikbaarheid van te controleren."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
msgstr "Nu zijn al uw producthoeveelheden correct ingesteld."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
"Aantal dagen nadat de aanvulregel is uitgevoerd om producten te ontvangen of"
" een order te maken bij de leverancier"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
msgstr "Aantal dagen nodig om goederen te verplaatsen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:75
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
"example:"
msgstr ""
"Odoo hanteert <strong> geavanceerde push/pull routes configuratie </strong>,"
" voor bijvoorbeeld: "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
msgstr "Odoo heeft één <strong>magazijn</strong> voor u geconfigureerd."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
" quotation to the delivery and the final invoice."
msgstr ""
"Odoo's voorraadbeheer is volledig geïntegreerd met de processen\n"
"voor verkoop en facturatie. Alles is geautomatiseerd, vanaf de eerste\n"
"offerte tot de levering en de uiteindelijke facturatie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
msgstr ""
"Door het gebruik van productpartijen en serienummers biedt Odoo een verregaande\n"
"traceerbaarheid. Identificatie gebeurt daarbij meestal aan de hand van barcodes op producten."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
"the volume category"
msgstr ""
"Natuurlijk kan u er ook zelf toevoegen. Maar merk daarbij op dat Odoo enkel "
"eenheden binnen eenzelfde categorie kan converteren, bijvoorbeeld in de "
"volume-categorie: liters naar gallons (US inhoudsmaat)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "On Hand"
msgstr "Beschikbaar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "On Hand / Available Quantities"
msgstr "Beschikbaar / Beschikbare hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Aanwezige voorraad:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
"to"
msgstr ""
"Geef ons uw feedback eenmaal alles goed werkt; we horen graag succesverhalen"
" van onze klanten. En het zou geweldig zijn als u ons een foto van uw "
"magazijn kan sturen aan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "1 partijnummer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "1 eigenaar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:106
#, python-format
msgid "One product category"
msgstr "Een product cetegorie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Een product voor een specifieke eigenaar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:107
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Één product"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
msgid "Operation Name"
msgstr "Bewerkingsnaam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr "Bewerkingssoort"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
msgid ""
"Operation Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
"De bewerkingssoort bepaald de manier waarop de picking moet worden "
"weergegeven in de weergaven, rapporten, ..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "Bewerkingssoort voor retouren"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "Bewerkingsoorten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
msgid "Operation Types Name"
msgstr "Bewerkingssoort naam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Bewerkingsoorten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Optioneel adres waar de goederen moeten worden afgeleverd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Optionele positie details, alleen voor informatieve redenen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Optioneel: Alle retour mutaties aangemaakt van deze mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Optioneel: volgende voorraadmutatie wanneer deze gekoppeld is"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Optioneel: vorige voorraadmutatie wanneer gekoppeld"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Orderverwerking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_ordered_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "Bestelde hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Orders processed today or scheduled for today"
msgstr "Orders verwerkt vandaag of gepland voor vandaag"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Bron"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "Bron mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Originele retour mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
msgid "Original Location"
msgstr "Originele locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Originele mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Uit type"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Leveringen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:99
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Uitgaand"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Leverlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_overprocessed_product_name
msgid "Overprocessed Product Name"
msgstr "Over verwerkt productnaam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Eigenaar "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner :"
msgstr "Eigenaar :"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "Eigenaar van de locatie, indien niet intern"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Eigenaar van de aantallen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:337
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Werkelijke verschillen"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6
#, python-format
msgid "PRINT"
msgstr "AFDRUKKEN"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Type van verpakking"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
#, python-format
msgid "Package"
msgstr "Verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Barcode verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Barcode verpakking met inhoud"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "Verpakkingsnaam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Verpakking referentie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "Verpakking verplaatsingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid "Package Type"
msgstr "Verpakking soort"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Packages"
msgstr "Verpakkingen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
" as single units again."
msgstr ""
"Verpakkingen worden meestal aangemaakt door verpakking bewerkingen en kunnen verschillende producten bevatten. U kunt dan de verpakking opnieuw gebruiken om de gehele inhoud ergens anders heen te verplaatsen, of om het in te pakken in een ander groter pakket. Een pakket kan ook worden uitgepakt, waardoor de verkoop van de voormalige inhoud als afzonderlijke eenheden weer mogelijk is.\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Inpak locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Packing Operation"
msgstr "Verpakking bewerking"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:100
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Verpakking zone"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packs and Lots"
msgstr "Verpakkingen en partijen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Hoofdlocatie"
#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Gedeeltelijk beschikbaar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Relatie adres"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Relatie locaties"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product."
msgstr ""
"Periodieke voorraden worden gebruikt om het aantal producten te tellen\n"
"dat beschikbaar is per locatie. U kan het eenmaal per jaar gebruiken wanneer u de\n"
"voorraadtelling doet of wanneer u het nodig heeft, om de huidige\n"
"voorraadwaarde op een product te wijzigen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Periodical Tasks"
msgstr "Periodieke taken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Fysieke tellingen per maand"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fysieke locaties"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Fysieke verpakkkingen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:224
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_ids
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Pick"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:435
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Orderpicken + inpakken + leveren"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Orderpicken + leveren"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Verzameltype"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Picking Moves"
msgstr "Picking mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Pickings"
msgstr "Leveringen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Verzamelopdracht reeds verwerkt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Verzamelingen voor groepen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "Leveringen welke te laat zijn volgens planning"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Pivot"
msgstr "Draaitabel"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Planned Transfer"
msgstr "Geplande verplaatsing"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:649
#, python-format
msgid "Please add some lines to move"
msgstr "Voeg regels toe om te verplaatsen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
#, python-format
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
msgstr "Verwerk aub eerst hoeveelheden om in de verpakking te steken!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:126
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Specificeer ten minste één waarde welke niet nul is."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Positive Stock"
msgstr "Positieve stock"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid "Preferred Packaging"
msgstr "Voorkeur verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "Voorkeursroute"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
"Prioriteit voor deze levering. Het hier instellen van een waarde zal de "
"prioriteit voor alle mutaties instellen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "Verwerk je operaties sneller met barcodes"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process picking in batch per worker"
msgstr "Verwerk leveringen in batch per werknemer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Processed more than initial demand"
msgstr "Meer geproduceerd dan gevraagd"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Verwerving"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Verwervingsfouten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Procurement Group"
msgstr "Verwervingsgroep"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
msgid "Procurement Location"
msgstr "Verwervingslocatie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Verwervingsaanvraag"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Verwervingsregel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_tree
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Verwerving regels"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Verwervingsgroep"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
#: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Verwervingen: start planner"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Verwervingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "Produceer regel"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:347
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Geproduceerd aantal"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:180
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "Productcategorieën"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
msgid "Product Code"
msgstr "Productcode"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Partijen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Productie partij filter"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Product Move"
msgstr "Product mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Product Moves"
msgstr "Productmutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
msgid "Product Name"
msgstr "Productnaam"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Product Packages"
msgstr "Product verpakkingen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Soort product"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Product Types"
msgstr "Productsoorten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid product"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Productvarianten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
"Product dat dit partij/serienummer bevat. Het kan niet meer gewijzigd worden"
" als het al verplaatst is."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "Product met tracering"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Productielocatie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:170
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:310
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Producten: "
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "Doorgeven"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Annuleren en splitsen doorgeven"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr "Doorgifte opties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_propagation_option
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Doorgifte van verwervingsgroepen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Purchase Flow"
msgstr "Inkoop flow"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "Push Rule"
msgstr "Push regel"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Push Rules"
msgstr "Push regels"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr "Pushed flows"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "Wegzet methode"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Wegzet strategie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr ""
"Steek je producten in verpakkingen (bv. pakketten, dozen) en volg ze op"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Wegzetten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "QUANTITY"
msgstr "HOEVEELHEID"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Hvh veelvoud"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Veelvoud moet groter of gelijk dan nul zijn."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:98
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Kwaliteitscontrole locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Hvh"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity :"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quantity_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Quantity Done"
msgstr "Hoeveelheid gedaan"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Veelvoud"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Aanwezige voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Aantal gereserveerd"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Hoeveelheid mag niet negatief zijn."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:611
#, python-format
msgid "Quantity decreased!"
msgstr "Hoeveelheid verminderd!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
"Hoeveelheid op voorraad dat nog steeds kan worden gereserveerd voor deze "
"mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Hoeveelheid in de standaard maateenheid van het product"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Hoeveelheid producten die gepland zijn om het magazijn binnen te komen. \n"
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen die deze locatie binnenkomen, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die deze voorraadlocatie van dit magazijn binnenkomen, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Anders, omvat dit goederen die binnenkomen op alle voorraadlocaties van het type 'intern'."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Hoeveelheid producten die gepland zijn om het magazijn te verlaten. \n"
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen die van deze locatie vertrekken, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die van de voorraadlocatie van dit magazijn vertrekken, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Anders, omvat dit goederen die vertrekken op alle voorraadlocaties van het type 'intern'."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "Hoeveelheid van het product in de standaard maateenheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr "Hoeveelheid van het product gereserveerd in de standaard maateenheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Hoeveelheid dat al is gereserveerd voor deze mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "Aantallen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:70
#, python-format
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr ""
"Quants kunnen niet worden aangemaakt voor verbruiksartikelen of diensten."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
msgid "Rate Picking Backorders"
msgstr "Aantal backorders"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
msgid "Rate Picking Late"
msgstr "Aantal te late pickings"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Beschikbaar"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Echte hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_qty
msgid "Real Reserved Quantity"
msgstr "Werkelijke gereserveerde hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Ontvangst route"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "Ontvang in 1 stap"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "Ontvang in 2 stappen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "Ontvang in 3 stappen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:202
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Ontvangsten"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Ontvang goederen direct in de voorraad (1 stap)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:324
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Ontvangen aantal"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Receptions"
msgstr "Ontvangsten"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Referentie reeks"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referentie van het document"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Register lots, packs, location"
msgstr "Registreer partijen, verpakkingen, locaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Resterende deel van de leveringen zijn gedeeltelijk uitgevoerd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Verwijdering"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Verwijder strategie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:111
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Uitgaande voorraadmethode %s is niet geïmplementeerd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "Aanvulling max. hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "Aanvullen min hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Aanvulopdracht regels"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Aanvulopdrachtregels zoeken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n"
" This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
"Opnieuw plannen is van toepassing op elke keten van bewerkingen (bijvoorbeeld Maak op order, Verzamel Verpak Leveren). In het geval van MTO verkopen heeft de leveranciersvertraging (bijgewerkte ontvangst datum) invloed op de verwachte leverdatum aan de klant.\n"
"Met deze optie kan de herplanning niet worden doorgevoerd als de wijziging niet kritiek is."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick "
"Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)"
" impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to "
"not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
"Opnieuw plannen is van toepassing op elke keten van bewerkingen (bijvoorbeeld Maak op order, Verzamel Verpak Leveren). In het geval van MTO verkopen heeft de leveranciersvertraging (bijgewerkte ontvangst datum) invloed op de verwachte leverdatum aan de klant.\n"
"Met deze optie kan de herplanning niet worden doorgevoerd als de wijziging niet kritiek is."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
msgid "Reservation"
msgstr "Reservatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Reservations"
msgstr "Reservaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "Gereserveerde hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
msgid ""
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
"or/and frequent stock-outs."
msgstr ""
"Het handmatig reserveren van producten in uitgaande leveringen of het "
"uitvoeren van de planner wordt geadviseerd om de prioriteiten te beheren bij"
" lange levertijden of als een product frequent niet op voorraad is."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
msgstr "Los verwervingsfouten op"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_responsible_id
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Aanvul routes"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Opnieuw bevoorraden magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Retrieve the Inventory Quantities"
msgstr "Voorraad hoeveelheid ophalen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
msgid "Return Location"
msgstr "Retour locatie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retour boeken"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:97
#, python-format
msgid "Return of %s"
msgstr "Retour van %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:147
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Retouren"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Retour zending"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "Bovenliggende"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
msgid "Route"
msgstr "Route"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
msgid "Route Name"
msgstr "Routenaam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Route reeks"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Routes Management"
msgstr "Routebeheer"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr ""
"Routes worden aangemaakt voor deze aanvul magazijnen en u kunt deze "
"selecteren op producten en product categorieën"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Planner uitvoeren"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
msgid "Run Scheduler Manually"
msgstr "Activeer planner handmatig"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Starten planners"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Sales Flow"
msgstr "Verkoop flow"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Geplande datum voor het verwerken van deze mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"De geplande tijd wanneer het eerste deel van levering wordt verwerkt. Het "
"hier instellen van een handmatige waarde zal deze datum instellen als "
"verwachte datum voor alle voorraadmutaties."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:836
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "Afkeuren"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "Afkeurlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
msgid "Scrap Move"
msgstr "Afkeur mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "Afkeurorders"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "Afgekeurd"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
msgstr ""
"Door een product af te keuren wordt deze verwijderd uit de voorraad. Het product wordt\n"
"opgenomen in de afkeur locatie, welke kan worden gebruikt voor rapportages."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "Afgekeurd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Zoek voorraadtelling"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
msgid "Search Inventory Lines"
msgstr "Zoek voorraadregels"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Verwerving zoeken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "Zoek afgekeurd"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Search Stock Location Paths"
msgstr "Zoek voorraadlocatie paden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:108
#, python-format
msgid "Select products manually"
msgstr "Selecteer handmatig producten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Selecteer de plaatsen waar deze route kan worden geselecteerd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
"gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout "
"gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht "
"moet in het volgende veld worden ingevoerd."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Verkoop en koop producten in verschillende maateenheden"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:685
#, python-format
msgid "Sequence in"
msgstr " Reeks in"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:689
#, python-format
msgid "Sequence internal"
msgstr " Reeks intern"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:686
#, python-format
msgid "Sequence out"
msgstr " Reeks uit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:687
#, python-format
msgid "Sequence packing"
msgstr " Reeks verpakking"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
#, python-format
msgid "Sequence picking"
msgstr " Reeks picking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Naam partijnummer"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Putaway Strategies on Locations"
msgstr "Stel wegzetregels en locaties in"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "Stel magazijnroutes in"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
"Stel een specifieke uitgaande voorraadmethode is, welke wordt gebruikt "
"ongeacht de ingestelde voorraadlocatie voor deze productcategorie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots &amp; serial numbers"
msgstr "Stel vervaldatums in op partijen &amp; serienummers"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "Stel eigenaar op opgeslagen producten in"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr ""
"Stel productkenmerken in (bijvoorbeeld kleur, grootte) om varianten te "
"beheren"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
"Inventory</i>"
msgstr ""
"Zet de <i>Werkelijke hoeveelheid</i> voor elk product en <i>bevestig de "
"voorraad</i>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
"the Tracking field on the product form"
msgstr ""
"Stel de producten in die u wilt volgen met partij of serienummers door het "
"traceer veld in te stellen op het productformulier"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Zet op concept"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Stel een locatie in als u produceert op een vaste locatie. Dit kan een "
"relatie locatie zijn als u de productie heeft uitbesteed."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Schap 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Schap 2"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Schap (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Alleen leveren"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Lever direct vanuit voorraad (alleen leveren)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Verzendconnectoren"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Behandelwijze"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
"Met verzendconnectoren kunt u nauwkeurig de verzendkosten berekenen, "
"verzendlabels afdrukken en ophaling in uw magazijn aanvragen. Pas een "
"verzendconnector toe op een leveringsmethode."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short Name"
msgstr "Korte naam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Korte naam om uw magazijn te identificeren"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "Toon controle beschikbaarheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "Toon gedetailleerde operaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr "Toon partij tekst"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
msgid "Show Mark As Todo"
msgstr "Geef Markeer als te doen weer"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_operations
msgid "Show Operations"
msgstr "Toon bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
msgid "Show Reserved"
msgstr "Toon gereserveerd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_validate
msgid "Show Validate"
msgstr "Toon validatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr ""
"Geef diverse informatie over de beschikbaarheid van de voorraad voor deze "
"mutatie weer"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Kleine koelkast"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Bronlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "Bronlocatie:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "Bron verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package :"
msgstr "Bron verpakking:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Bronlocatie is actie=mutatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr ""
"Specificeer een partijnummer om de voorraad te bekijken voor een specifiek "
"partijnummer."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr ""
"Specificeer de eigenaar om de voorraad te bekijken voor een specifieke "
"eigenaar."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr ""
"Specificeer een verpakking om de voorraad te bekijken voor een specifieke "
"verpakking."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid ""
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
msgstr ""
"Specificeer een product categorie om de voorraad te bekijken voor een "
"specifieke product categorie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr ""
"Specificeer een product om de voorraad te bekijken voor een specifieke "
"product."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Start voorraadtelling"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Voorraadtelling"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Voorraad telregels"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Voorraadniveau prognose"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
msgid "Stock Level forecast"
msgstr "Voorraadniveau prognose"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Voorraadlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Voorraadlocaties"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_move_id
msgid "Stock Move"
msgstr "Voorraadmutatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Voorraadmutaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Voorraadmutatie analyse"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
msgid "Stock On Hand"
msgstr " Beschikbare voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "Voorraad bewerking"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Voorraad bewerkingen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "Voorraad picking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "Stock hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "Stock hoeveelheid geschiedenis"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Voorraadmutaties welke beschikbaar zijn (gereed voor verwerking)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Voorraadmutaties welke zijn bevestigd, beschikbaar of wachtend."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Voorraadmutaties welke zijn verwerkt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Stockable"
msgstr "Voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "Voorraadlocaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
"Sla producten op in een bepaalde locatie in uw magazijn (bijv. locatie, rek)"
" en om zo de voorraad te volgen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Geleverd magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Supply Chain"
msgstr "Bevoorrading"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Bevoorradingsmethode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "Leverend magazijn"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Neem van voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Technische informatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
"Technisch veld welke het magazijn voorstelt als keuze van de route selectie "
"voor de volgende verwerving (indien van toepassing)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
"Technisch veld welke wordt gebruikt voor herbevooradingsroutes tussen "
"magazijnen, welke behoren bij dit bedrijf"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the check availability button should"
" be shown."
msgstr ""
"Technisch veld waarmee berekend wordt of de beschikbaar knop zichtbaar is."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
msgid ""
"Technical field used to compute whether the mark as todo button should be "
"shown."
msgstr ""
"Technisch veld waarmee berekend wordt of de markeer als ToDo zichtbaar mag "
"zijn."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_validate
msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown."
msgstr "Technisch veld waarmee berekend wordt of valideer zichtbaar mag zijn."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"Technisch veld welke een beperking weergeeft op de eigenaar van de "
"hoeveelheid wanneer deze mutatie wordt gemarkeerd als 'verwerkt'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"Technisch veld om de product kostprijs op te slaan, zoals ingesteld bij de "
"gebruiker, bij het bevestigen van de levering (wanneer de kostprijs methode "
"is ingesteld op 'gemiddelde prijs' of 'werkelijke prijs'). De waarde wordt "
"weergegeven in de valuta van het bedrijf en de maateenheid van het product."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
msgstr "Technische link om te zien wie wat hiermee geproduceerd is."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
msgid "Technical link to see who consumed what. "
msgstr "Technische link om te zien wie wat verbruikt."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Technical: used in views"
msgstr "Technisch: gebruikt in weergaves"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
msgid "Technical: used to compute quantities."
msgstr "Technisch: wordt gebruikt om hoeveelheden te berekenen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
" move."
msgstr ""
"De 'Handmatige verwerking' waarde maakt een voorraadmutaties na de huidige. "
"Met 'Automatisch geen stap toegevoegd' wordt de locatie vervangen met de "
"originele mutatie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
"De offerteaanvraag wordt een inkooporder, en een magazijnverplaatsing wordt "
"aangemaakt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"De gemiddelde vertraging in dagen tussen de bevestiging door de klant en de "
"levering van de producten. Dit is de levertijd die u aan uw klanten beloofd."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1065
#, python-format
msgid ""
"The backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> has"
" been created."
msgstr ""
"Het backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a>is "
"aangemaakt."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "De barcode voor een locatie moet per bedrijf uniek zijn!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "De code van het magazijn moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
msgstr "De combinatie van serienummer en product moet uniek zijn!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "Het bedrijf is automatisch ingesteld uit gebruikers voorkeuren. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
"De datum die wordt gebruikt voor de voorraad niveau controle van de "
"producten en de geldigheid van de voorraadmutaties, behorende bij deze "
"telling."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:143
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr ""
"Het standaard aanvul magazijn moet een andere zijn dan het magazijn zelf!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_pull_ids
msgid ""
"The demand represented by a procurement from e.g. a sale order, a reordering"
" rule, another move, needs to be solved by applying a procurement rule. "
"Depending on the action on the procurement rule,this triggers a purchase "
"order, manufacturing order or another move. This way we create chains in the"
" reverse order from the endpoint with the original demand to the starting "
"point. That way, it is always known where we need to go and that is why they"
" are preferred over push rules."
msgstr ""
"De vraag die wordt gerepresenteerd door een verwerving van bijv. een "
"verkooporder, een aanvulopdrachtregel, een andere beweging, moet worden "
"gevuld door een verwervingsregel toe te passen. Afhankelijk van de actie op "
"de verwervingsregel, maakt dit een inkooporder, productieorder of een andere"
" verplaatsing. Op deze manier maken we ketens in de omgekeerde volgorde "
"vanaf het eindpunt, met de oorspronkelijke vraag als startpunt. Op deze "
"manier is altijd bekend waar we naartoe moeten en dat is de reden waarom ze "
"voorkeur hebben boven push regels."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr ""
"De volgende routes worden toegepast op de producten in deze categorie, "
"rekening houdende met de bovenliggende categorie."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "De naam van het magazijn moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
msgid "The new location where the goods need to go"
msgstr "De nieuwe locatie waar de goederen naar toe moeten gaan"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The operation type determines the picking view"
msgstr "De bewerkingssoort bepaald de picking weergave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
"Het bewerkingssoort systeem staat u toe voorraadbewerking toe\n"
"te wijzen aan een specifieke soort die de weergave overeenkomstig aanpast.\n"
"Op het bewerkingssoort kan u bijvoorbeeld specificeren of verpakken standaard nodig is,\n"
"of het moet getoond moet worden aan de klant."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "De verpakking dat deze hoeveelheid bevat"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
"De bovenliggende locatie waar deze locatie zich bevindt. Bijvoorbeeld: De "
"'Verzend Zone' is de bovenliggende van 'Deur 1'."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
"De verwerving hoeveelheid zal worden afgerond op deze veelvoud. Bij 0 wordt "
"de exacte hoeveelheid gebruikt."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "The procurement rule that created this stock move"
msgstr "De verwervingsregel die de voorraad verplaatsing heeft aangemaakt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product"
msgstr "Het product"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "De push regel welke deze mutatie heeft aangemaakt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The quotation becomes a Sales Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
"De offerte veranderd in een verkooporder en een transfer order wordt "
"aangemaakt"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:266
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:80
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"De gevraagde bewerking kan niet uitgevoerd worden door het fout instellen "
"van het 'product_qty' veld in plaats van het veld 'product_uom_qty'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:146
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:148
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:150
#, python-format
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "De geselecteerde voorraad opties zijn niet eenduidig."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "De voorraad bewerking waar de verpakking is aangemaakt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "Het magazijn waar deze regel voor is"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"Het magazijn waaraan de aangemaakte mutatie/verwerving wordt doorgegeven. "
"Deze kan afwijkend zijn dan het magazijn waar deze regel voor is (bijv. voor"
" aanvulregels vanuit een ander magazijn)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Theoretische hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their current inventory value."
msgstr ""
"Deze analyse geeft u een snelle weergave van uw huidige voorraadniveau van "
"uw producten en hun huidige voorraadwaarde."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
"Dit veld moet worden ingevuld alleen als alles in de verpakking hetzelfde "
"product delen, anders is het niet echt zinvol."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "Dit veld zal de verpakking bron en de naam van de mutaties invullen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
" Once you are done, you will benefit from:"
msgstr ""
"Deze gids helpt u te starten met Odoo Voorraad.\n"
"Eenmaal voltooid, zal u genieten van de volgende voordelen:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
"Manager</strong> to address this."
msgstr ""
"Dit is best wel complex om op te zetten, dus <strong>neem contact op met uw "
"projectmanager</strong> om dit te bespreken."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
"Dit is de standaard doellocatie wanneer u handmatig een levering aanmaakt "
"met deze bewerkingssoort. Het is mogelijk om dit te wijzigen of dat routes "
"het in een andere locatie plaatsen. Indien leeg controleert het de "
"klantlocatie van de relatie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
"Dit is de standaard bronlocatie wanneer u handmatig een levering aanmaakt "
"met deze bewerkingssoort. Het is mogelijk om dit te wijzigen of dat routes "
"het in een andere locatie plaatsen. Indien leeg controleert het de "
"leverancierslocatie van de relatie."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
msgstr ""
"Dit is de lijst van alle productie partijen die u heeft geregistreerd. "
"Wanneer u een partij selecteert kan u de traceerbaarheid van de producten in"
" een partij ophalen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
msgid "This is the operation type that will be put on the stock moves"
msgstr ""
"Dit is de leveringstype dat wordt ingesteld op de voorraad verplaatsing"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Dit is de eigenaar van de hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Dit is de hoeveelheid producten vanuit voorraad oogpunt. Voor mutaties in de"
" staat 'gereed', dit is de hoeveelheid producten die daadwerkelijk werden "
"verplaatst. Voor andere mutaties, is dit de hoeveelheid product die zijn "
"gepland te worden verplaatst. Het verlagen van deze hoeveelheid genereert "
"geen backorder. Het wijzigen van deze hoeveelheid op toegewezen mutaties is "
"van invloed op de product reservering, en moet worden gedaan met zorg."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:87
#, python-format
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr ""
"Locatiesoort kan niet aangepast worden omdat de locatie producten bevat."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"Deze menu geeft u de volledige traceerbaarheid van voorraadbewerking op een specifiek product. U kan op het product\n"
"filteren om alle vorige en toekomstige mutaties voor het product te zien."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Deze notitie wordt getoond op de interne verplaatsingen (bv. waar het "
"product zich in het magazijn bevind)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note will show up on delivery orders."
msgstr "Deze opmerking wordt getoond op de leveringen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on the receipt orders (e.g. where to store the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Deze opmerking wordt getoond op het ontvangstbewijs (bv. waar producten "
"moeten gestockeerd worden in het magazijn)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
" would create duplicated operations)"
msgstr ""
"Deze levering lijkt aan een andere bewerking gekoppeld te zijn. Zorg er "
"laten voor, als u de goederen ontvangt die u nu terugstuurt, dat de "
"teruggekeerde levering <b>omgekeerd</b> wordt om te vermeiden da t "
"logistieke regels niet opnieuw worden toegepast (wat dubbele bewerkingen zou"
" aanmaken)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
"Deze hoeveelheid is uitgedrukt in de standaard maateenheid van het product."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
msgid ""
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
"destination location"
msgstr ""
"Deze regel kan toegepast worden wanneer een mutatie bevestigd is die deze "
"locatie als bestemmingslocatie heeft"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "This shipment is a backorder of"
msgstr "Deze levering is een backorder van"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"De voorraadlocatie zal gebruikte worden, in plaats van de standaard, voor de"
" goederen welke verzonden worden naar deze relatie."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt in plaats van de standaardlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie,"
" als bronlocatie voor voorraadmutaties, gegenereerd door productieorders."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie,"
" als bronlocatie voor voorraadmutaties gegenereerd door een voorraadtelling"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_dest_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_to_loc
msgid "To Loc"
msgstr "Naar loc"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "Te ontvangen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To better organize your stock, you can create\n"
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
msgstr ""
"Om uw voorraad beter te organiseren kan u\n"
"subdivisies van uw magazijn aanmaken, genaamd <strong>Locaties</strong> (bijv:\n"
"Verzend gedeelte, terugkeer van koopwaard, Rek 34 enz).\n"
"Gebruik geen locaties als u voorraad niet per zonde beheerd."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
msgstr ""
"Om het traject van een partij te controleren, zoekt u het terug in <strong><i>Voorraadbeheer &gt; Serienummers/Partijen</i></strong>.\n"
"Kies een partij uit de lijst en klik op <i>Traceerbaarheid</i>i&gt;. U kunt eveneens\n"
"filteren op de kwantitatieve waardering van een product bij een bepaalde partij."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
"Reordering</strong> on"
msgstr ""
"Om ze aan te maken, klikt u op <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
"Aanvulopdracht</strong> op"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
"in the"
msgstr ""
"Om nauwkeurigere eenheden te gebruiken zoals ponden of kilo's activeert u "
"<i>Sommige producten mogen verkocht/ingekocht worden in verschillende "
"maateenheden (geavanceerd)</i> in het"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Activiteiten van vandaag"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Totale routes"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:53
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Traceability"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr "Traceability rapport"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Volg datums op partij & serienummers: ten minste houdbaar, verwijdering, einde levensduur, waarschuwing.\n"
"Datums worden automatisch ingesteld bij het maken van een partij/serienummer op basis van waarden die op het product zijn ingesteld (in dagen)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
" based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Volg datums op partij & serienummers: ten minste houdbaar, verwijdering, einde levensduur, waarschuwing.\n"
"Datums worden automatisch ingesteld bij het maken van een partij/serienummer op basis van waarden die op het product zijn ingesteld (in dagen)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "Traceer product locatie in uw magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Tracering"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Transfer"
msgstr "Overplaatsing"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
msgid "Transfer Destination Address"
msgstr "Bestemming adres overplaatsen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
msgid "Transfer Reference"
msgstr "Verplaatsingsreferentie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Transfers"
msgstr "Verplaatsingen"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Tussen locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "Tussen locaties"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Soort bewerking"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "Unieke partij/serienummer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Maateenheden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measure"
msgstr "Maateenheden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measures"
msgstr "Maateenheden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:321
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Onbekende verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
"you would like to import."
msgstr ""
"Tenzij u een nieuw bedrijf start, zal u waarschijnlijk een lijst van "
"leveranciers hebben die u wenst te importeren."
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Uitladen naar ontvangstlocatie en ga dan naar voorraad (stap 2)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr ""
"Uitladen bij de ontvangstlocatie, ga naar de kwaliteitscontrole, voor het "
"bijboeken op de voorraad (3 stappen)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unlock"
msgstr "Deblokkeer"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Uitpakken"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:342
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Niet geplande aantal"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Reservering ongedaan maken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "Maateenheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "UoM categorieën"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Up/Down Traceability"
msgstr "Vooruit en terug traceren"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Producthoeveelheid bijwerken"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Qty On Hand"
msgstr "Update beschikbare Hvh"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:77
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Terug traceren"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "Gebruik bestaande partijen/serienummers"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes and putaway strategies"
msgstr "Definieer je eigen routes en opberg strategieën"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Wordt gebruikt om de \"lle bewerkingen\" kanban weergave te sorteren"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Goedkeuren voorraadtelling"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Goedgekeurd"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr "Aantal varianten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Vendor Location"
msgstr "Leverancier locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Leverancier locaties"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "Leveranciers"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Zeer urgent"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Bekijk locatie"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuele locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Wachtend"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Wachtend op andere mutatie"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Wachtend op andere verwerking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Wachtend op beschikbaarheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Wachtende mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Wachtende verplaatsingen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Magazijninstellingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Magazijnbeheer"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Magazijn naam"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Door te geven magazijn"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:711
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Magazijnroutes"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:110
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Waarschuwing bij een verzamellijst"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:303
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_warning_stock
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Wij handelen het hele importproces voor u \n"
"af: u hoeft enkel het CSV-bestand met al\n"
"uw gegevens naar uw Odoo project leider\n"
"te versturen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
"Wij handelen het hele importproces voor u \n"
"af: u hoeft enkel het CSV-bestand met al\n"
"uw productgegevens naar uw Odoo project-\n"
"manager te versturen."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
msgstr ""
"We hopen dat deze handleiding u geholpen heeft bij het configureren van uw "
"eigen Odoo voorraad."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
#, python-format
msgid "Weighted Product"
msgstr "Gewogen product"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_push_ids
msgid ""
"When a move is foreseen to a location, the push rule will automatically "
"create a move to a next location after. This is mainly only needed when "
"creating manual operations e.g. 2/3 step manual purchase order or 2/3 step "
"finished product manual manufacturing order. In other cases, it is important"
" to use pull rules where you know where you are going based on a demand."
msgstr ""
"Wanneer een verplaatsing naar een locatie is gepland, maakt de push regel "
"automatisch een verplaatsing naar een volgende locatie. Dit is voornamelijk "
"nodig bij het maken van handmatige bewerkingen, bijvoorbeeld 2/3 staps "
"handmatige inkooporders of 2/3 staps gereed product handmatige "
"productieorder. In andere gevallen is het belangrijk om pull-regels te "
"gebruiken waarbij u weet waar het naartoe gaat op basis van een vraag."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
" Preferred Routes on the Procurement"
msgstr ""
"Wanneer een magazijn is geselecteerd voor deze productieroute zal deze "
"productieroute gezien worden als de standaard route wanneer producten door "
"uw magazijn passeren. Dit gedrag kan overschreven worden door de "
"productieroutes op de Product/Productcategorieën of door de verkozen "
"productieroutes op de verwerving"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "When all products are ready"
msgstr "Wanneer alle producten klaar zijn"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de productieroute selecteerbaar zijn in het voorraad "
"tabblad op het productformulier. Het heeft prioriteit boven de magazijn "
"route."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
" take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de productieroute selecteerbaar zijn op de "
"productiecategorie. Het heeft prioriteit boven de magazijn route."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
msgstr "Wanneer alles is ingesteld, klikt u op <i>Start voorraad</i>"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr ""
"Wanneer de methode vast is, zal deze locatie worden gebruikt om alle "
"producten op te slaan"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
"Wanneer een levering nog niet gereed is geeft u dit de mogelijkheid om de "
"initiële aanvraag te wijzigen. Wanneer een levering gereed is geeft u dit de"
" mogelijkheid om de geregistreerde hoeveelheid te wijzigen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals "
"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de"
" verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals "
"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de"
" verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"When you run the schedulers, Odoo tries to reserve the available stock to fulfill the existing pickings\n"
" and verify if some reordering rules should be triggered."
msgstr ""
"Wanneer u de planners uitvoert, probeert Odoo de beschikbare voorraad te reserveren om bestaande leveringen te vervullen\n"
"en controleert of aanvulopdrachtregels moeten worden geactiveerd."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr ""
"Wanneer u een partijnummer selecteert, wordt de hoeveelheid gecorrigeerd, rekening houdende met\n"
" de hoeveelheid van deze partij en niet ten opzichte van de totale hoeveelheid van het product."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "Of de mutatie is toegevoegd na de bevestiging van de levering."
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.test_quant_product
#: model:product.template,name:stock.test_quant_product_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
#, python-format
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
msgstr ""
"Het is toegestaan om een partijnummer aan te maken voor deze verzamelwijze"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:636
#, python-format
msgid ""
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
"quantity! You should use the smaller unit of measure possible in order to "
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
"(example: 0.00001)."
msgstr ""
"U gebruikt een maateenheid kleiner dan die u gebruikt om uw product op te "
"slaan. Dit kan leiden tot afrondingsproblemen bij gereserveerde "
"hoeveelheden! U moet de kleinere meeteenheid gebruiken die mogelijk is om uw"
" voorraad te waarderen of de afrondingsprecisie wijzigen in een kleinere "
"waarde (bijvoorbeeld: 0,00001)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
"U kan hier de hoofd productieroutes definiëren die door uw\n"
"magazijn lopen en die de flow van uw producten definiëren. Deze\n"
"productieroutes kunnen toegewezen worden aan een product, een productcategorie of vastgesteld worden op\n"
"verwerving of verkooporder."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
" U kunt minimale voorraadregels aanmaken, zodat Odoo automatisch concept productieorders of inkooporders kan aanmaken op basis van het voorraadniveau. Wanneer de virtuele voorraad van een product (= beschikbare voorraad min alle bevestigde verkooporder en reserveringen) onder de minimale hoeveelheid ligt, zal OpenERP een verwerving verzoek aanmaken om de voorraad aan te vullen naar de maximale hoeveelheid.\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Je kan regels verwijderen om sommige producten te negeren."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid ""
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
msgstr ""
"U kan dit of handmatig doen of markeren als To Do voor verwerking in de "
"toekomst. Gebruik uw scanner om de verplaatsingshoeveelheid sneller te "
"valideren."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:511
#, python-format
msgid ""
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
"stock move."
msgstr ""
"U kunt het type product niet veranderen voor een product welke gereserveerd "
"is in een voorraadbeweging. Wanneer u het type moet veranderen, zult u de "
"reservering voor deze voorraad beweging eerst ongedaan moeten maken."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:502
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk de maateenheid van een product te wijzigen welke al is "
"gebruikt in een voorraad mutatie. Indien u de maateenheid wilt wijzigen, "
"kunt u dit product de-activeren."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:338
#, python-format
msgid ""
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
"correct the done quantities."
msgstr ""
"U kunt product mutaties niet verwijderd als de levering verwerkt is,. U kunt"
" alleen de verwerkte hoeveelheden corrigeren."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:116
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities!"
msgstr "U mag geen negatieve waardes ingeven!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:398
#, python-format
msgid "You can only adjust stockable products."
msgstr "U kan alleen stockeerbare producten wijzigen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1073
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Er kunnen alleen regels met de status 'Nieuw' worden verwijderd."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:126
#, python-format
msgid "You can only process 1.0 %s for products with unique serial number."
msgstr "Je kunt maar 1.0 %s van product verwerken met een uniek serienummer."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
msgstr "U kunt de vooraf ingestelde eenheden controleren en wijzigen via de"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:936
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een voorraadmutatie te annuleren welke in de 'Gereed' "
"fase is."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:71
#, python-format
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een afkeuring te verwijderen welke al verwerkt is."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:386
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progress' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
"U kunt niet twee voorraadtellingen in de status 'In behandeling' hebben met "
"hetzelfde product (%s), dezelfde locatie (%s), dezelfde verpakking, dezelfde"
" eigenaar en dezelfde partij. Voer eerst de eerste voorraadtelling met dit "
"product uit voordat u een nieuwe maakt."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:159
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een negatieve product hoeveelheid in te voeren op een telling regel:\n"
"\t%s - Hvh: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1101
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een concept regel op te splitsen. U dient deze eerst te"
" bevestigen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Het is niet mogelijk een regel welke gereed is op te splitsen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:88
#, python-format
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\"."
msgstr ""
"U kunt geen producten leveren van of naar een locatie met het type "
"\"weergave\"."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:152
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:158
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om hetzelfde serienummer twee keer te gebruiken. "
"Corrigeer de ingegeven serienummers."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:672
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity for "
"%s."
msgstr ""
"U kunt de verplaatsing niet bevestigen als u geen hoeveelheid verwerkt hebt "
"voor %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:656
#, python-format
msgid "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity."
msgstr ""
"U kunt een verplaatsing niet bevestigen indien u geen hoeveelheid heeft "
"verwerkt."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
" to check if products are available."
msgstr ""
"U heeft geen producten gereserveerd voor deze levering. Klik aub op de 'Reserveer' knop\n"
"om te controleren of producten beschikbaar zijn."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:132
#, python-format
msgid ""
"You have already assigned this serial number to this product. Please correct"
" the serial numbers encoded."
msgstr ""
"U heeft al een serienummer toegewezen aan dit product. Corrigeer het reeds "
"toegewezen serienummer."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:106
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
"U heeft handmatig productregels aangemaakt. Verwijder deze om door te gaan."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "U heeft minder producten verwerkt dan de initiële aanvraag."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid ""
"You have processed more than what was initially\n"
" planned for the product"
msgstr ""
"U heeft meer verwerkt dan er initieel\n"
"gepland was voor het product"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:304
#, python-format
msgid ""
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
"numbers by doing an inventory. "
msgstr ""
"U heeft producten in voorraad die een partijnummer hebben. U kan "
"serienummers toewijzen door een voorraad telling te doen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:795
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"U dient een product maateenheid in dezelfde categorie als de standaard "
"maateenheid."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:98
#, python-format
msgid "You have to set a name for this location."
msgstr "U moet een naam instellen voor deze locatie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ""
"You haven't entered <i>done</i> quantities, by clicking on <i>apply</i>\n"
" Odoo will process all the <i>reserved</i> quantities."
msgstr ""
"U heeft geen hoeveelheden ingesteld op <i>Verwerkt</i>, wanneer u klikt op <i>Toepassen</i>, dan \n"
"zal Odoo alle hoeveelheden welke <i>gereserveerd </i>zijn uitleveren."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:44
#, python-format
msgid "You may only return Done pickings"
msgstr "Je kunt alleen leveringen welke gereed zijn retourneren"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22
#, python-format
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
msgstr "U moet een magazijn aanmaken voor het bedrijf: %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:387
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:670
#, python-format
msgid "You need to supply a lot/serial number for %s."
msgstr "U moet een partij/serienummer opgeven voor %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1047
#, python-format
msgid "You should not put the contents of a package in different locations."
msgstr "Plaats de inhoud van een pakket niet op verschillende locaties."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:369
#: code:addons/stock/models/product.py:504
#, python-format
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr ""
"U heeft nog aanvulopdrachtregels op dit product. Archiveer of verwijder deze"
" eerst."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:318
#, python-format
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
"U probeert een product te verplaatsen, met gebruik van een maateenheid, "
"welke niet compatible is met de maateenheid van het verplaatste product. "
"Gebruik een maateenheid uit dezelfde maateenheid categorie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Uw producten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Situation"
msgstr "Uw situatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Vendors"
msgstr "Uw leveranciers"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Warehouse"
msgstr "Uw magazijn"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "a stockable Product"
msgstr "een voorraadproduct"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
msgstr "en vul simpelweg een minimum en maximum hoeveelheid in."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr "barcode.rule"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_bpost
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "configuration menu"
msgstr "configuratie menu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "dagen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "days to be propagated"
msgstr "dagen om te worden doorgegeven."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "Bijv. Jaarlijkse voorraadtelling"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "e.g. Buy"
msgstr "Bijv. Koop"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "bijv. LOT/0001/20121"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "Bijv. PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
"Odoo do it automatically while validating"
msgstr ""
"door de gedane hoeveelheid handmatig te updaten of laat Odoo het automatisch"
" doen tijdens het bevestigen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
"validating"
msgstr ""
"door de gedane hoeveelheid handmatig te updaten of scan ze met de Odoo "
"barcode app, of laat Odoo het automatisch doen tijdens het bevestigen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "feedback@mail.odoo.com"
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "for a customer and add products"
msgstr "voor een klant en voeg producten toe"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"for more\n"
" information."
msgstr ""
"voor meer\n"
"informatie."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
msgstr "van uw leverancier met de producten en de gevraagde hoeveelheden"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
msgid "iPad Mini"
msgstr "iPad Mini"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "in"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
msgstr ""
"Wordt getoond op de verplaatsing als uw product zijn bevoorrading correct is"
" geconfigureerd. <strong>Controleer de beschikbaarheid</strong> anders "
"manhandmatig ueel"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "is not available in sufficient quantity"
msgstr "is niet beschikbaar in voldoende hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
"Transfer Order"
msgstr ""
"op het inkooporder formulier of klik op <i>Ontvang producten</i> om de "
"overschrijvingsopdracht te zien"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "on the sales order form to see Transfer Order"
msgstr "op het verkooporder formulier om de overschrijvingsopdracht te zien"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
msgid "report.stock.forecast"
msgstr "report.stock.forecast"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer
msgid "stock.overprocessed.transfer"
msgstr "stock.overprocessed.transfer"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "stock.return.picking.line"
msgstr "stock.return.picking.line"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr "stock.scrap"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
msgid "stock.traceability.report"
msgstr "stock.traceability.report"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "stock.warn.insufficient.qty"
msgstr "stock.warn.insufficient.qty"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
msgstr "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of products"
msgstr "de lijst met producten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of vendors"
msgstr "de lijst van leveranciers"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
msgstr "om de producten te markeren als overgeplaatst naar uw voorraadlocatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "via the"
msgstr "via de"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "when you receive the ordered products"
msgstr "wanneer u de bestelde producten ontvangt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "with the <i>Validate</i> button"
msgstr "met de <i>Bevestig</i> knop"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "↳Put in Pack"
msgstr "↳ Plaats in verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Zet hoeveelheid op nul"