flectra/addons/stock/i18n/el.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

7805 lines
294 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2017
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2017
# Giota Dandidou <giotadandidou@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Eirini Spiridonidou <eirinisofia999@gmail.com>, 2017
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2017
# Costas Pittalis <cpittalis@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Costas Pittalis <cpittalis@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:308
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr "(%s δεσμευμένα)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:311
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr "(δεσμευμένα)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
msgid ""
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n"
" * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n"
" * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n"
" * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
"* Πρόχειρη: δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμα και δεν θα προγραμματιστεί μέχρι να επιβεβαιωθεί\n"
"  * Αναμονή Άλλης Λειτουργίας: αναμονή για άλλη κίνηση για να προχωρήσει πριν γίνει αυτόματα διαθέσιμο (π.χ. σε ροές Παραγωγή Κατά Παραγγελία)\n"
"  * Αναμονή: δεν είναι έτοιμη να σταλεί, επειδή δεν ήταν δυνατή η δέσμευση των απαιτούμενων είδη\n"
"  * Έτοιμη: Τα είδη είναι δεσμευμένα και έτοιμα για αποστολή. Εάν η πολιτική αποστολής είναι 'Το συντομότερο δυνατόν', αυτό συμβαίνει μόλις όλα είναι δεσμευμένα\n"
"  * Ολοκληρωμένη: έχει υποστεί επεξεργασία, δεν μπορεί πλέον να τροποποιηθεί ή να ακυρωθεί\n"
"  * Ακυρώθηκε: έχει ακυρωθεί, δεν μπορεί πλέον να επιβεβαιωθεί."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr "#Είδη"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:481
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Προμήθεια Είδους από %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Τοποθεσία Διαμετακόμισης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Νέα: Όταν η κίνηση του αποθέματος έχει δημιουργηθεί αλλά δεν έχει ακόμη επιβεβαιωθεί.\n"
"* Αναμονή Άλλης Κίνησης: Αυτή η κατάσταση μπορεί να εμφανιστεί όταν η κίνηση αναμένει μια άλλη κίνηση, π.χ. σε μια αλυσιδωτή ροή.\n"
"* Αναμονή Διαθεσιμότητας: Αυτή η κατάσταση εμφανίζεται όταν η ανάλυση προμηθειών δεν είναι μία ευθεία γραμμή. Μπορεί να χρειαστεί το εκτελεστεί ο χρονοπρογραμματιστής, για να δημιουργήσει ένα εξάρτημα ... \n"
"* Διαθέσιμη: Όταν τα είδη είναι δεσμευμένα.\n"
"* Ολοκληρωμένη: Όταν η αποστολή έχε επεξεργαστεί."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", αν η λογιστική ή οι αγορές είναι εγκατεστημένες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- The Odoo Team"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Here is your current inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>Εδώ είναι η τρέχουσα απογραφή σας: </strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">'Available'</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Κάντε κλικ στην "
"<span class=\"fa fa-truck\"/> Παράδοση</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Order</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Επιβεβαίωση "
"Εντολής</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Sale</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Επιβεβαίωση "
"Πώλησης</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
"Shipments</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
"products</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Delivery</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Receipt Order</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Eισαγωγή ενός αρχείου</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Συνιστάται εάν &gt; 100 είδη</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Χειροκίνητη δημιουργία</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 προμηθευτές</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Χειροκίνητη δημιουργία</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Προτείνεται εάν &lt;100 είδη</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Διεύθυνση Πελάτη:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Partner Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Nέο</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span>No reservation or quantity done yet.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Προβολή</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
"vendors.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "<span>kg</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "<span>m³</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" </strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
"reception"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
"that are in transit from a supplier"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
" Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
msgstr "<strong>Υπ. Ημέρα Παράδοσης</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Παραδοθείσα Ποσότητα</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Import data</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Inventory</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
"ordered"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
"get the products required"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
"service is supplied from internal resources"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty :</strong>"
msgstr "<strong>Μεγ Ποσ :</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty :</strong>"
msgstr "<strong>Ελαχ Ποσ :</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
"supplier in the Procurements tab of the product form."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
" to fulfilling production needs or sales orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
msgstr "<strong>Παραγγελία (Προέλευση)</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Παραγγελθείσα Ποσότητα</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Είδος</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
msgstr "<strong>Παρτίδα Παραγωγής</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban
msgid "<strong>Qty: </strong>"
msgstr "<strong>Ποσ: </strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Ποσότητα</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr "<strong>Προγραμματισμένη Ημερομηνία</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
"company or an individual"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>State</strong>"
msgstr "<strong>Κατάσταση</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Συνολική ποσότητα</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "'Ενα Πακέτο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:86
#, python-format
msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
" space and may lose value)."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:76
#, python-format
msgid "A serial number should only be linked to a single product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_type
msgid ""
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide.\n"
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "API Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση API"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Accurate visibility on all your operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_action
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid "Active"
msgstr "Ενεργή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "Προηγμένος Προγραμματισμός"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Προχωρημένο: Εφαρμογή Κανόνων Προμηθειών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
msgid "All Operations"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "Όλες οι Μετακινήσεις"
#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Όλα αμέσως"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid ""
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
" they become available."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή όλων των προϊόντων, τα υπόλοιπα θα σταλούν μόλις "
"είναι διαθέσιμα."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Όλα τα είδη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid "Allow moving packs"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:82
#, python-format
msgid "An incoming date cannot be set to an untracked product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
msgid "Apple In-Ear Headphones"
msgstr "Apple In-Ear Headphones"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
msgid "Apple Wireless Keyboard"
msgstr "Ασύρματο Πληκτρολόγιο Apple"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Ισχύουν για"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Ισχύουν για το Είδος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Ισχύουν για Κατηγορία Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Ισχύουν για την Αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Applied On"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθετήθηκαν"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to "
"inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Are you sure you want to validate this picking?"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "As soon as possible"
msgstr "Το συντομότερο δυνατόν"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Εκχώρηση Ιδιοκτήτη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Ανατεθειμένες Κινήσεις"
#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "At a Specific Date"
msgstr "Σε Συγκεκριμένη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "Αξίες Χαρακτηριστικών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "Αυτόματη Κίνηση"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Βήμα Αυτόματης Αρίιθμησης προστέθηκε"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Διαθέσιμα Είδη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία από"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "Επιστροφές Παραγγελίών"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:20
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:790
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία <em>%s</em> <b>δημιουργήθηκε</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Υπάρχει Ανεκτέλεστη Παραγγελία"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Ανεκτέλεστες Παραγγελίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Ονοματολογίες Barcode"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Ονοματολογίες Barcode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Scanner Barcode"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_picking_batch
msgid "Batch Pickings"
msgstr "Συλλογή Παρτίδων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
"understand:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Μήνυμα Αποκλεισμού"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
msgstr "Bose Mini Bluetooth Speaker"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr ""
"Μεταφορά των αγαθών σε θέση εξόδου πριν την αποστολή (Επιλογή + Αποστολή)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "Μαζικό Περιεχόμενο"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Buy"
msgstr "Αγορά"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:612
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Αλλάζοντας την ποσότητα εδώ, δέχεστε την νέα ποσότητα ώς πλήρη: Το Odoo δεν "
"θα δημιουργήσει αυτόματα μια εκκρεμή παραγγελία."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
"represent just about anything"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
"wait for the previous,this second option should be chosen."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια τοποθεσία χωρίς "
"να την διαγράψετε."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
"Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε έναν διεθνή εμπορικό "
"όρο χωρίς να τον διαγράψετε."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Προβολή Ημερολογίου"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:428
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία τοποθεσία πελάτη ή προμηθευτή."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:476
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία γενική διαδρομή Παραγωγή κατά Παραγγελία."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Ακύρωση Αποθέματος"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:468
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης ολοκληρωμένης κίνησης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Υφίσταται Αλυσιδωτή Κίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Change must be higher than"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_move_id
msgid "Change to a better name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_has_packages
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_line_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να επιτρέπετε την χρήση της τοποθεσίας για να τοποθετείτε "
"άχρηστα/ελαττωματικά προϊόντα."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Ελεγμένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
msgid ""
"Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past."
msgstr ""
"Επιλέξτε να αναλύσετε το τρέχον απόθεμα ή για μία συγκεκριμένη ημερομηνία "
"στο παρελθόν."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία σας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Click here to create a new transfer."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Click here to scrap products."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αχρηστεύσετε προϊόντα."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Click to add a location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Click to add a lot/serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid "Click to add a reordering rule."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε έναν κανόνα επανάληψης παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Click to add a route."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Click to create a new operation type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "Click to create a stock movement."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid "Click to create a stock operation."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε ένα νέο είδος."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
msgid "Click to define a new transfer."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Click to define a new warehouse."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Click to register a product receipt."
msgstr "Κάντε κλικ για να καταχωρίσετε μια παραλαβή εμπορεύματος."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "Click to start an inventory."
msgstr "Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια απογραφή."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Completion Date of Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με DHL"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με FedEx"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με UPS"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με USPS"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με bpost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Επιβεβαιωμένες κινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Congratulations!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "Παρακαταθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Πλάτος (Χ)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24
#, python-format
msgid ""
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
"button to handle the reservation manually."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:715
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
msgid "Create Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Δημιουργία Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Δημιουργία Προμηθευτών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a Quotation"
msgstr "Δημιουργία μιας Προσφοράς"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a RFQ"
msgstr "Δημιουργία μίας Αίτησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
" supply the remaining products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create an Inventory Adjustment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας είδη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Creates"
msgstr "Δημιουργεί"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας, συνήθως ο χρόνος παραγγελίας"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Άμεση Μεταφόρτωση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Διαδρομή Άμεσης Μεταφόρτωσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
msgid "Cumulative Quantity"
msgstr "Σωρευτική Ποσότητα"
#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "Current Inventory"
msgstr "Τρέχων Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_id
msgid "Current Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_move_line_ids
msgid "Current Picking Move Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Τρέχων Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Τρέχουσα ποσότητα των ειδών.\n"
"Σε ένα περιεχόμενο με μια μόνο Θέση Αποθέματος, συμπεριλαμβανομένων των ειδών που αποθηκεύονται σε αυτήν τη Θέση, ή σε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές.\n"
"Σε ένα πλαίσιο με μία μόνο Αποθήκη, συμπεριλαμβανομένων των ειδών που αποθηκεύονται στη Θέση Αποθέματος της αποθήκης αυτού του καταστήματος, ή σε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές της.\n"
"Διαφορετικά, αυτό συμπεριλαμβάνει είδη που αποθηκεύονται σε οποιοδήποτε Θέση Αποθέματος με «εσωτερικό» τύπο."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος Πελάτη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Τοποθεσία Πελάτη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Πελάτη"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "DATE"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
msgid "DELIVERED EX QUAY"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
msgid "DELIVERED EX SHIP"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL"
msgstr "DHL"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Daily Operations"
msgstr "Ημερήσιες Λειτουργίες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Dashboard"
msgstr "Ταμπλό"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Ημερομηνία της Μεταφοράς"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to get the products"
msgstr "Ημέρες για την παραλαβή των ειδών"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to purchase"
msgstr "Ημέρες για αγορά"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Αγαπητέ/η Κύριε/Κυρία,\n"
"\n"
"οι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι ακόμη ανοικτές. Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\n"
"Εάν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\n"
"Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες για τον λογαριασμό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την συνεργασία σας.\n"
"Με εκτίμηση,"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "Προεπιλεγμένος Ιδιοκτήτης "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Προεπιλεγμένος Ανεφοδιασμός Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης που χρησιμοποιείται από όλες τις λειτουργίες "
"αποθήκευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εισερχόμενη διαδρομή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εξερχόμενη διαδρομή"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Προεπιλογή: Λήψη Από το Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Προεπιλεγμένες διαδρομές μέσω της αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για να προτείνει την "
"ακριβή τοποθεσία (ράφι) όπου θα αποθηκευθούν τα είδη. Αυτή η μέθοδος μπορεί "
"να ενισχυθεί σε επίπεδο κατηγορίας είδους και μια υποχώρηση γίνεται στις "
"μητρικές τοποθεσίες αν τίποτα δεν έχει οριστεί εδώ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"Καθορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο που χρησιμοποιείται για να προταθεί η "
"ακριβής τοποθεσία (ράφι), από που θα πάρετε τα προϊόντα, ποια παρτίδα κλπ "
"για αυτή την τοποθεσία. Αυτή η μέθοδος μπορεί να εφαρμοστεί σε επίπεδο "
"κατηγορίας είδους, και μια εφεδρική γίνεται στις μητρικές θέσεις αν καμία "
"άλλη δεν έχει οριστεί εδώ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Delay (days)"
msgstr "Καθυστέρηση (ημέρες)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:332
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Παραληφθείσα Ποσ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Deliveries"
msgstr "Παραδόσεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:209
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Εντολές Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_lot
msgid "Delivery Packages"
msgstr "Συσκευασίες Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Πορεία Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Δελτίο Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr "Τύπος Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"Ανάλογα με τα εγκατεστημένα αρθρώματα, αυτό θα σας επιτρέψει να ορίσετε τη "
"διαδρομή του είδους: εάν πρόκειται να αγοραστούν, να παραχθούν, ΠκΠ/ΠγΑ, ..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Deployment"
msgstr "Ανάπτυξη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "Περιγραφή για Εντολές Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "Περιγραφή για Εσωτερικές Μετακινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receptions"
msgstr "Περιγραφή για Κρατήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "Περιγραφή στις Εντολές Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Περιγραφή στις Συλλογές"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "Περιγραφή για Κρατήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Διεύθυνση Προορισμού"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "Κινήσεις Προορισμού"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_result_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "Πακέτο Προορισμού"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Διαδρομή Προορισμού"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:446
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Detailed Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"Καθορίζει τη μέθοδο των προμηθειών της κίνησης αποθέματος που θα "
"δημιουργηθεί: το κατά πόσον θα πρέπει να 'λάβει από το διαθέσιμο απόθεμα' "
"στη τοποθεσία προέλευσης ή θα πρέπει να αγνοήσει το απόθεμα και να "
"δημιουργήσει μια προμήθεια εκεί πέρα."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Ζώνη Αποστολής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
"suggest improvements!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_qty_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Ολοκληρωμένες Μετακινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Ολοκληρωμένες Μετακινήσεις ανά Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Dont propagate scheduling changes through chains of operations"
msgstr "Να μην διαδίδονται αλλαγές προγραμματισμού μέσω αλυσίδων λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Download the"
msgstr "Λήψη το"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:78
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Προσχέδιο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Edit its details or add new ones"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:14
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Ευρωπαίοι Πελάτες"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:407
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Όλα μέσα σε ένα πακέτο θα πρέπει να βρίσκονται στην ίδια τοποθεσία"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Πρότυπο Excel"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Εξαντλημένο Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Ημερομηνίες Λήξης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "Εξωτερικός κόμβος..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "ΔΩΡΕΑΝ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Σταθερές Τοποθεσίες Ανά Κατηγορίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Σταθερές Τοποθεσίες Ανά Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_id
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "Σταθερή Ομάδα Προμηθειών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Για την Ομάδα Odoo,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Ιδρυτής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Στρατηγική Εξαναγκασμένης Απομάκρυνσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Πρόβλεψη Ποσότητας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Πρόβλεψη ποσότητας (υπολογίζεται ώς Ποσότητα στο Χέρι - Εξερχόμενη + Εισερχόμενη)\n"
"Σε ένα πλαίσιο με μία μοναδική Τοποθεσία Αποθέματος, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα αγαθά σε αυτήν την τοποθεσία ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές του. \n"
"Σε ένα περιεχόμενο με μια μοναδική Αποθήκη, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα αγαθά σε μια Τοποθεσία Αποθέματος αυτής της Αποθήκης, ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές του.\n"
"Αλλιώς, αυτό περιλαμβάνει αγαθά αποθηκευμένα σε κάθε Τοποθεσία Αποθέματος με 'εσωτερικό' τύπο."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:327
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Προβλεπόμενη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "From"
msgstr "Από"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_from_loc
msgid "From Loc"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_reserved_availability
msgid "From Supplier"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:330
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:335
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Μελλοντικά Κέρδη και Ζημιές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:345
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Μελλοντικές Παραγωγές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:340
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Μελοντική Ποσ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:322
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Μελλοντικές Αποδείξεις"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Θύρα Α"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Θύρα Β"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "Αποκτήστε πλήρη ιχνηλασιμότητα από τους προμηθευτές έως τους πελάτες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
msgstr ""
"Λάβετε ενημερώσεις ή αποκλείστε προειδοποιήσεις σχετικά με τους συνεργάτες "
"σας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr ""
"Δίνει στην πιο εξειδικευμένη κατηγορία, υψηλότερη προτεραιότητα έτσι ώστε "
"να τις έχουν στην κορυφή της λίστας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "Global"
msgstr "Παγκόσμια"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "Τα αγαθά μπορούν πάντα να ανατροφοδοτούνται απο αυτήν την αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
msgid "Graphics Card"
msgstr "Κάρτα Γραφικών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Ομαδοποίηση κατά..."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_packages
msgid "Has Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "Ύψος (Ζ)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
"products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να παραλαμβάνετε μεμονωμένα προϊόντα, ανεξάρτητα\n"
" από την παραγγελία αγοράς ή συλλογής από την οποία προέρχονται. Θα βρείτε\n"
" τον κατάλογο όλων των προϊόντων που περιμένουν. Μόλις λάβετε\n"
" την παραγγελία σας, μπορείτε να φιλτράρετε με βάση το όνομα του προμηθευτή\n"
" ή την αναφορά εντολής αγοράς. Στη συνέχεια, μπορείτε να επιβεβαιώσετε όλες\n"
" παραλαβές χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στα δεξιά κάθε γραμμής."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "How to use Lot Tracking:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_6904
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_id
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:412
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "ΑΠ:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "ΑΠ: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
msgid "Ice Cream"
msgstr "Παγωτό"
#. module: stock
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"Το παγωτό μπορεί να παραχθεί μαζικά και για αυτόν τον λόγο είναι ευρέως "
"διαθέσιμο στις ανεπτυγμένες περιοχές του κόσμου. Το παγωτό μπορεί να "
"αγοραστεί σε μεγάλα χαρτόνια (κάδοι και τετράγωνα-κυκλικά δοχεία) από τα "
"σούπερ μάρκετς και τα καταστήματα τροφίμων, σε μικρότερες ποσότητες απο τα "
"παγωτατζίδικα, τα ψιλικατζίδικα και μπάρες γάλακτος και σε ατομικές μερίδες "
"απο μικρά καροτσάκια ή φορτηγάκια σε δημόσιες εκδηλώσεις."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"Αν το είδος δεν βρίσκεται στη σωστή θέση, ορίστε την ελεγχόμενη ποσότητα σε "
"0 και δημιουργήστε μια νέα γραμμή με τη σωστή τοποθεσία."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid ""
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr ""
"Αν ελεχθεί, όταν η προηγούμενη κίνηση ακυρωθεί ή διαχωριστεί, η κίνηση "
"δημιουργείται απο αυτήν την κίνηση επίσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Αν ελεχθεί, όταν η προηγούμενη κίνηση απο την κίνηση (η οποία δημιουργείται "
"απο μια επόμενη προμήθεια) έχει ακυρωθεί ή διαχωριστεί, η κίνηση "
"δημιουργείται απο αυτήν την κίνηση επίσης θα "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Εάν ελεχθεί, όταν αυτή η κίνηση ακυρώνεται, ακυρώστε αυτήν την συνδεδεμένη "
"κίνηση επίσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Εάν οριστεί, οι λειτουργίες συσκευάζονται σε αυτό το πακέτο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε το "
"οριακό σημείο παραγγελίας χωρίς να το αφαιρέσετε."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε την"
" διαδρομή χωρίς να την αφαιρέσετε."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
" or done quantities (for a done picking)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "If the route is global"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved "
"(lot/serial number, source location, source package)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Εάν αυτή η αποστολή έχει διαχωριστεί, τότε το αυτό το πεδίο συνδεέται με την"
" αποστολή που περιλαμβάνει το ήδη επεξεργασμένο μέρος."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
"Εάν είναι απενεργοποιημένο σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον κανόνα χωρίς να "
"τον αφαιρέσετε."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
" API</strong> to load data automatically through\n"
" scripts: take a look at our"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr ""
"Αν κάνετε μια ολόκληρη απογραφή, μπορείτε να επιλέξετε «Όλα τα Είδη» και θα "
"συμπληρώσει εκ των προτέρων την απογραφή με τα τρέχοντα αποθέματα. Αν το "
"κάνετε μόνο ορισμένα είδη (π.χ. Υπολογισμός Κύκλου), μπορείτε να επιλέξετε "
"την \"Χειροκίνητη επιλογή των Ειδών» και το σύστημα δεν θα προτείνει τίποτα."
" Μπορείτε επίσης να αφήσετε το σύστημα να προτείνει για ένα μόνο είδος / "
"παρτίδα / ..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Αν θέλετε να το κάνετε μόνοι σας:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Άμεση Mεταφορά"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:678
#, python-format
msgid "Immediate Transfer?"
msgstr "Άμεση Μεταφορά;"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "Immediate transfer?"
msgstr "Άμεση Μεταφορά;"
#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Immediately after sales order confirmation"
msgstr "Αμέσως μετά την επιβεβαίωση της παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr ""
"Κάντε εισαγωγή χρησιμοποιώντας το κουμπί που βρίσκεται επάνω και αριστερά σε"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
" running out of stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "Στον Τύπο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
" for each lot when you move that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
msgid "Include Exhausted Products"
msgstr "Συμπεριλάβετε Εξαντλημένα Είδη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "Εισερχόμενα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Εισερχόμενα Αποθέματα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Εισερχόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Πρότυπος Κώδικας Διεθνών Οικονομικών Όρων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Συντομεύσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"Οι Διεθνείς Οικονομικοί Όροι είναι σειρές απο όρους πωλήσεων. "
"Χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσει τα κόστη συναλλαγών και τις αρμοδιότητες "
"μεταξύ αγοραστή και πωλητή και αντανακλά πρακτικές μεταφοράς σε τεχνολογία "
"αιχμής."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Initial Demand"
msgstr "Αρχική Ζήτηση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Initial Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:97
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Τοποθεσία Εισόδου"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:131
#, python-format
msgid "Insufficient Quantity"
msgstr "Ανεπαρκής Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Διαεταιρική Διαμετακόμιση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικές"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Εσωτερικές Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Εσωτερικός Κωδικός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:231
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Εσωτερικές Μετακινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία Διαμετακόμισης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:240
#, python-format
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:242
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:244
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid "Inventoried Category"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Απογεγραμμένη Τοποθεσία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Απογεγραμμένη Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Απογεγραμμένος Ιδιοκτήτης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Απεγεγραμμένο Πακέτο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Είδος σε Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "Απογραφές"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Αποθέματα Μήνα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "Αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Τροποποίηση Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Τροποποιήσεις Αποθεμάτων"
#. module: stock
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "Ημερομηνία Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Γραμή Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
msgid "Inventory Lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Αποθέματος"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Αναφορά Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history
msgid "Inventory Report"
msgstr "Απογραφή Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Διαδρομές Απογραφής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Inventory Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Απόθεματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Αποτίμηση Αποθεμάτων"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory adjustment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr ""
"Προσαρμογές αποθέματος θα γίνουν συγκρίνοντας τις θεωρητικές και τις "
"ελεγμένες ποσότητες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_date
msgid "Inventory at Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Απόθεμα απο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Έχει Κλειδωθεί"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Είναι μία τοποθεσία αχρήστων;"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_initial_demand_editable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:254
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:256
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
" Manager role to see it)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Προσδιορίζει χαρακτηριστικά της συσκευασίας όπως ο τύπος, η ποσότητα της "
"συσκευασίας κλπ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Προσδιορίζει αγαθά που θα παραδοθούν τμηματικά ή όλα μεμιάς "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "LOT/SERIAL NUMBER"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Παραμετροποίηση Laptop"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Laptop E5023"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Οι τελευταίες 10 Ολοκληρωμένες Συλλογές"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Καθυστερημένα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Μετακινήσεις σε Καθυστέρηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid "Lead Time"
msgstr "Χρόνος Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Αφήστε Κενό"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "Αριστερή Μητρική"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Αφήστε αυτό το πεδίο κενό εάν η τοποθεσία είναι κοινόχρηστη μεταξύ εταιριών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
" fully integrated with the purchase app."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "Συνδεδεμένες Κινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "List view of lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Τοπική Προσαρμογή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Locate"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Barcode Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
msgid "Location Name"
msgstr "Όνομα Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Απόθεμα Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
msgid "Location Type"
msgstr "Τύπος Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Logistics"
msgstr "Εφοδιαστική Αλυσίδα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
#, python-format
msgid "Lot"
msgstr "Παρτίδα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Barcode Παρτίδας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Παρτίδα/Σειριακός"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "Παρτίδες & Σειριακοί Αριθμοί"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
" outgoing deliveries according to the settings in the operation type.\n"
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:541
#, python-format
msgid "MTO"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "ΠΚΠ κανόνας"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:474
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Παραγωγή Κατά Παραγγελία"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
"Κάνε πακέτα σε μια συγκεκριμένη τοποθεσία και μετά μεταφέρετε τα στην "
"τοποθεσία εξόδου για αποστολή (Συλλογή + Συσκευασία + Αποστολή)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Διαχείριση Διαφορετικών Ιδιοκτητών Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Διαχείριση Παρτιδών / Σειριακών Αριθμών"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Διαχείριση Πακέτων"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Διαχείριση 'Ωθησης και Έλξης των ροών αποθεμάτων "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage default locations per product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage product manufacturing chains"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage product packages (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
msgstr ""
"Διαχείριση συσκευασιών ειδών (π.χ. συσκευασία 6 φιάλων, κουτί 10 τεμαχίων)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage several warehouses"
msgstr "Διαχειριστείτε πολλές αποθήκες"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Διευθυντής"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Μη Αυτοματοποιημένη Διαδικασία"
#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Manually or based on automatic scheduler"
msgstr "Χειροκίνητα ή βάσει αυτόματου Χρονοπρογραμματιστή"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Manufacture"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Manufacturing Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Σήμανση ως Εκκρεμότητα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Master Data"
msgstr "Βασικά Δεδομένα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
"Ελάχιστη Διαφορά για την Διάδοση της αλλαγής της ημερομηνίας για τις "
"κινήσεις που συνδέονται μεταξύ τους"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Ελάχιστη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Κανόνες Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Οπτικό Ποντίκι"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Ασύρματο Ποντίκι"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Μετακίνηση Από Άλλη Τοποθεσία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_nosuggest_ids
msgid "Move Line Nosuggest"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Move Lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Μετακίνηση Μεθόδου Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Ημερομηνία Μετακίνησης: προγραμματισμένη ημερομηνία μέχρι να ολοκληρωθεί η "
"μετακίνηση, μετά η ημερομηνία της πραγματικής μετακίνησης επεξεργάζεται"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"Μετακινήσεις που δημιουργήθηκαν μέσω του οριακού σημείου παραγγελίας θα "
"τοποθετηθούν σε αυτήν την ομάδα προμήθειας. Εάν δεν δοθεί καμία, οι "
"μετακινήσεις που δημιουργούνται απο τους κανόνες προμήθειας θα ομαδοποιηθούν"
" μέσα σε μια μεγάλη συλλογή."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "Διαδρομές Πολλαπλών Βημάτων"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_warehouses
msgid "Multi-Warehouses"
msgstr "Πολλαπλές Αποθήκες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr "Οι Δραστηριότητες μου"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
msgid "Name"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "Αρνητικό Απόθεμα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:20
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:65 selection:stock.move,state:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:173
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:597
#, python-format
msgid "New Move:"
msgstr "Νέα Κίνηση:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Νέα Ποσότητα στο Χέρι"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Νέα Μεταφορά"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Χωρίς μήνυμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_propagation_minimum_delta
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
msgid "No Rescheduling Propagation"
msgstr "Μη Αναπρογραμματισμός Διάδοσης"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "No Tracking"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:389
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "No operation made on this lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:185
#, python-format
msgid ""
"No procurement rule found. Please verify the configuration of your routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:55
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Κανένα είδος προς επιστροφή (μόνο γραμμές σε κατάσταση Ολοκληρωμένη και όχι "
"πλήρως επιστρεφόμενα ακόμη, μπορούν να επιστραφούν)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:67
#, python-format
msgid "No source location defined on procurement rule: %s!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Πελάτες εκτός Ευρώπης"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Όχι επείγον"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:544
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Τίποτα για να ελεχθεί η διαθεσιμότητα για"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:75
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
"example:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
" quotation to the delivery and the final invoice."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
"the volume category"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "On Hand"
msgstr "Διαθέσιμη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "On Hand / Available Quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Διαθέσιμη:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
"to"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "Μια Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "Ένας ιδιοκτήτης μόνο"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:106
#, python-format
msgid "One product category"
msgstr "Μια κατηγορία είδους"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Ένα είδος για έναν συγκεκριμένο ιδιοκτήτη"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:107
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Ένα είδος μόνο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
msgid "Operation Name"
msgstr "Όνομα Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr "Τύπος Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
msgid ""
"Operation Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "Τύπος Λειτουργίας για Επιστροφές"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "Τύποι Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
msgid "Operation Types Name"
msgstr "Περιγραφή Τύπου Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Τύποι Λειτουργιών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Εναλλακτική διεύθυνση όπου τα αγαθά θα παραδωθούν, χρησιμοποιείται ειδικά "
"για κατανομή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Προαιρετικά στοιχεία εντοπισμού, για σκοπούς πληροφόρησης και μόνο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr ""
"Προαιρετικό: όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις δημιουργήθηκαν απο αυτήν την "
"κίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
"Προαιρετικό: επόμενη κίνηση αποθέματος όταν συνδεόνται μεταξύ τους αλυσιδωτά"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr ""
"Προαιρετικό: προηγούμενη κίνηση αποθέματος όταν συνδέενται μεταξύ τους "
"αλυσιδωτά"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Ημερ. Παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_ordered_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "Παραγγελθείσα Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Orders processed today or scheduled for today"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Αρχική κίνηση επιστροφής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
msgid "Original Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Αρχική Κίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Από τον Τύπο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Εξερχόμενα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Εξερχόμενες Αποστολές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:99
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Θέση Εξόδου"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_overprocessed_product_name
msgid "Overprocessed Product Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "Ιδιοκτήτης της τοποθεσίας εάν δεν είναι εσωτερική"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Ιδιοκτήτης των quants"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:337
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Ποσ."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6
#, python-format
msgid "PRINT"
msgstr "ΕΚΤΥΠΩΣΗ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "PRODUCT"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Πακέτο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Τύπος Πακέτου"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
#, python-format
msgid "Package"
msgstr "Συσκευασία"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Barcode Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Barcode Συσκευασίας με Περιεχομένα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "Όνομα Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Συσκευασία Αναφοράς"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid "Package Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Packages"
msgstr "Συσκευασίες"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
" as single units again."
msgstr ""
"Τα πακέτα συνήθως δημιουργούνται από λειτουργίες συσκευασίας που "
"πραγματοποιούνται σε μεταφορές και μπορούν να περιέχουν πολλά διαφορετικά "
"προϊόντα. Στη συνέχεια, μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε ένα πακέτο για να "
"μετακινήσετε ολόκληρο το περιεχόμενο κάπου αλλού ή να το συσκευάσετε σε άλλο"
" μεγαλύτερο πακέτο. Ένα πακέτο μπορεί επίσης να αποσυσκευασθεί, επιτρέποντας"
" εκ νέου τη διάθεση του πρώην περιεχομένου του ως μονάδων ξανά"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "Συσκευασίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Τοποθεσία Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Packing Operation"
msgstr "Λειτουργία Συσκευασίας"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:100
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Ζώνη Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packs and Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Μητρική Τοποθεσία"
#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Μερική"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Μερικώς Διαθέσιμη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Συναλλασόμενος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Συνεργάτη"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product."
msgstr ""
"Τα περιοδικά αποθέματα χρησιμοποιούνται για τον υπολογισμό του αριθμού\n"
"των διαθέσιμων ειδών ανά τοποθεσία. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μία φορά το χρόνο όταν κάνετε\n"
"την γενική απογραφή ή όταν τα χρειάζεστε, για να προσαρμόσετε το\n"
"τρέχον επίπεδο αποθέματος ενός είδους."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Periodical Tasks"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Φυσικές Απογραφές ανά Μήνα"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Φυσικές Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Φυσικά Πακέτα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:224
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_ids
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Διαλογή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:435
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Διαλογή + Συσκευασία + Αποστολή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Διαλογή + Αποστολή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Τύπος Διαλογής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Συλλογή με"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Λίστα Συλλογής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Λίστες Διαλογής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Picking Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Λειτουργίες Συλλογής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Λίστα Παραλαβής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Pickings"
msgstr "Συλλογές"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Οι Συλλογές έχουν ήδη επεξεργαστεί"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Συλλογές για Ομάδες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr ""
"Συλλογές που είναι καθυστερημένες σε σχέση με την προγραμματισμένη ώρα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Pivot"
msgstr "Συγκεντρωτικό"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Planned Transfer"
msgstr "Προγραμματισμένη Μεταφορά"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Σχεδιασμός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:649
#, python-format
msgid "Please add some lines to move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
#, python-format
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:126
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Παρακαλούμε ορίστε τουλάχιστον μια μη μηδενική ποσότητα."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Positive Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid "Preferred Packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
msgid "Printed"
msgstr "Εκτυπωμένο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
"Προτεραιότητα για τη συλλογή. Ρυθμίζοντας χειροκίνητα την αξία εδώ θα "
"μπορούσε να τη ρυθμίσει ώς προτεραιότητα για όλες τις κινήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr ""
"Η επεξεργασία των λειτουργιών γίνεται πιο γρήγορα με γραμμωτούς κώδικες "
"(barcode)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process picking in batch per worker"
msgstr "Διαδικασία συλλογής ανά παρτίδα ανά εργάτη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Processed more than initial demand"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Procurement Group"
msgstr "Ομάδα Προμηθειών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
msgid "Procurement Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραλαβών"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Απαιτούμενα Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Κανόνας Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_tree
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Κανόνες Προμήθειας "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Ομάδα προμηθειών"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
#: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Προμήθειες: Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:347
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Ποσ. Παραχθέντων"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "Είδος"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:180
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "Κατηγορίες Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "Κατηγορία Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
msgid "Product Code"
msgstr "Κωδικός Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Παρτίδες Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Product Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Product Moves"
msgstr "Κινήσεις Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
msgid "Product Name"
msgstr "Περιγραφή Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Product Packages"
msgstr "Συσκευασίες Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Τύπος Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Product Types"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Παραλλαγές του Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:170
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "Είδη"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:310
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Είδη: "
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "Μετάδοση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Πολλαπλασιασμός ακύρωση και διάσπαση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr "Επιλογές Μετάδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_propagation_option
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Ομάδα Μετάδοσης των Προμηθειών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Purchase Flow"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "Push Rule"
msgstr "Κανόνας Προώθησης"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Push Rules"
msgstr "Κανόνες Προώθησης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "Μέθοδος Αποταμίευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Στρατηγική Αποταμίευσης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τα είδη σας σε συσκευασίες (π.χ. πακέτα, κουτιά) και "
"παρακολουθήστε τα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Αποταμίευση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "QUANTITY"
msgstr "ΠΟΣΟΤΗΤΑ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Πολλαπλή Ποσοτ."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Η Πολλαπλή Ποσότητα θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη ή ίση με το μηδέν"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:98
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Έλεγχος Ποιότητας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Ποιοτικός Έλεγχος Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Quant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity :"
msgstr "Ποσότητα:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quantity_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Quantity Done"
msgstr "Ολοκληρωμένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Πολλαπλή Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Ποσότητα στο Χέρι"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Δεσμευμένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Η ποσότητα δεν μπορεί να είναι αρνητική."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:611
#, python-format
msgid "Quantity decreased!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
"Ποσότητα σε απόθεμα που μπορεί ακόμα να προορίζεται για την κίνηση αυτή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Ποσότητα σε προεπιλεγμένη ΜΜ του είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr ""
"Ποσότητα των ειδών σε αυτό το quant, στην προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης του "
"είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Ποσότητα που προορίζεται ήδη για την κίνηση αυτή"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "Quants"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:70
#, python-format
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr "Τα Quants δεν μπορούν να δημιουργηθούν για αναλώσιμα ή υπηρεσίες."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
msgid "Rate Picking Backorders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
msgid "Rate Picking Late"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Πραγματική Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_qty
msgid "Real Reserved Quantity"
msgstr "Πραγματική Κρατημένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Παραλαβή Διαδρομής"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "Παραλαβή σε 1 βήμα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "Παραλαβή σε 2 βήματα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "Παραλαβή σε 3 βήματα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:202
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Παραλαβή"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Παραλαμβάνει αγαθά κατευθείαν σε απόθεμα (1 βήμα)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:324
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Παραληφθείσα Ποσ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Receptions"
msgstr "Κρατήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "Σχετικό"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Ακολουθία Αναφοράς"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Η αναφορά πρέπει να είναι μοναδική ανά εταιρεία!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Αναφορά του εγγράφου"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Register lots, packs, location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Υπόλοιπα μέρη της συλλογής μερικώς επεξεργασμένα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Στρατηγική Μετακίνησης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:111
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Στρατηγική Μετακίνησης %s δεν υλοποιείται."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα Επαναπαραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "Ελάχιστη Ποσότητα Επαναπαραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Κανόνες Επανα-Παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Αναζήτηση Κανόνων Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n"
" This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick "
"Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)"
" impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to "
"not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
msgid "Reservation"
msgstr "Κράτηση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Reservations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Reserved"
msgstr "Κρατημένη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "Κρατημένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
msgid ""
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
"or/and frequent stock-outs."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_responsible_id
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνοι"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Διαδρομές Ανατροφοδότησης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Αποθήκες Ανατροφοδότησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Retrieve the Inventory Quantities"
msgstr "Ανάκτηση των ποσοτήτων αποθεμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Επιστροφή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
msgid "Return Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Επιστροφή Συλλογής"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:97
#, python-format
msgid "Return of %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:147
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Επιστρεφόμενη Συλλογή"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Αντίστροφη Μεταφορά"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "Δεξιά Μητρική"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
msgid "Route"
msgstr "Διαδρομή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
msgid "Route Name"
msgstr "Όνομα Διαδρομής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Αλληλουχία Διαδρομής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Routes Management"
msgstr "Διαχείριση Διαδρομών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr ""
"Διαδρομές θα δημιουργηθούν για αυτές τις αποθήκες ανατροφοδότησης και "
"μπορείτε να τις επιλέξετε για είδη και κατηγορίες ειδών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
msgid "Run Scheduler Manually"
msgstr "Χειροκίνητη Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Έναρξη Χρονοπρογραμματιστών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Sales Flow"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Προγραμματισμένη ημερομηνία για την επεξεργασία αυτής της κίνησης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"Προγραμματισμένη ώρα για το πρώτο μέρος της αποστολής για να υποβληθούν σε "
"επεξεργασία. Ρυθμίζοντας χειροκίνητα μια τιμή εδώ θα το ορίσετε ως πιθανή "
"ημερομηνία για όλες τις κινήσεις των αποθεμάτων."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:836
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "Άχρηστα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
msgid "Scrap Move"
msgstr "Μετακίνηση Απορριμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "Εντολές Αχρήστων"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "Έχει απορριφθεί"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
msgstr ""
"Η αχρήστευση ενός προϊόντος θα το αφαιρέσει από το απόθεμά σας. Το προϊόν θα"
" καταλήξει σε μια θέση αχρήστων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σκοπούς "
"αναφοράς."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "Απορρίματα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Αναζήτηση Εμπορευμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
msgid "Search Inventory Lines"
msgstr "Αναζήτηση Γραμμών Εμπορευμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Αναζήτηση Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "Αναζήτηση Άχρηστων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Search Stock Location Paths"
msgstr "Αναζήτηση Διαδρομών Τοποθεσίας Αποθεμάτων"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:108
#, python-format
msgid "Select products manually"
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή ειδών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Επιλέξτε τις θέσεις όπου αυτή η διαδρομή μπορεί να επιλεχθεί"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n"
"Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Πώληση και αγορά προϊόντων σε διαφορετικές μονάδες μέτρησης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:685
#, python-format
msgid "Sequence in"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:689
#, python-format
msgid "Sequence internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:686
#, python-format
msgid "Sequence out"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:687
#, python-format
msgid "Sequence packing"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
#, python-format
msgid "Sequence picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Όνομα Σειριακού Αριθμού"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Εξυπηρετούμενη Αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Putaway Strategies on Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
"Ορίστε μια συγκεκριμένη στρατηγική αφαίρεσης που θα χρησιμοποιηθεί "
"ανεξάρτητα από την αρχική τοποθεσία για αυτήν την κατηγορία είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots &amp; serial numbers"
msgstr "Ορίστε ημερομηνίες λήξης στις παρτίδες &amp; σειριακούς αριθμούς"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "Ορίστε τον ιδιοκτήτη σε αποθηκευμένα είδη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr ""
"Καθορίστε χαρακτηριστικά είδους (π.χ. χρώμα, μέγεθος) για τη διαχείριση "
"παραλλαγών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
"Inventory</i>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
"the Tracking field on the product form"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε Πρόχειρη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Ρυθμίζει μια θέση, αν παράγετε σε μια σταθερή θέση. Αυτό μπορεί να είναι "
"μια θέση συνεργάτη, αν εκχωρήσετε τις δραστηριότητες παραγωγής."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Ράφι 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Ράφι 2"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Ράφια (Υ)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Μόνο Φόρτωση"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Φόρτωση κατευθείαν από το απόθεμα (Φόρτωση μόνο)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Σύνδεσμοι Μεταφορικών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Πολιτική Μεταφορών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short Name"
msgstr "Σύντομο Όνομα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Το σύντομο όνομα χρησιμοποιείται για να ορίσετε την αποθήκη σας "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών λειτουργιών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
msgid "Show Mark As Todo"
msgstr "Προβολή Εκκρεμοτήτων"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_operations
msgid "Show Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
msgid "Show Reserved"
msgstr "Εμφάνιση Δεσμευμένων"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_validate
msgid "Show Validate"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από "
"σήμερα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr ""
"Παρουσιάζει διάφορες πληροφορίες για την διαθεσιμότητα του αποθέματος για "
"αυτήν την κίνηση"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Μικρό Ψυγείο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "Πηγαίο Πακέτο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Θέση προέλευσης είναι δράση=κίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr ""
"Καθορίστε παρτίδα / Σειριακό Αριθμό για να επικεντρωθεί το απόθεμα σας σε "
"μια συγκεκριμένη Παρτίδα/Σειριακό Αριθμό."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr ""
"Καθορίστε Ιδιοκτήτη για να επικεντρωθεί η απογραφή σας σε έναν συγκεκριμένο "
"Ιδιοκτήτη."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr ""
"Καθορίστε Πακέτο για να επικεντρωθεί η απογραφή σας σε ένα συγκεκριμένο "
"Πακέτο."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid ""
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr ""
"Καθορίστε Είδος για να επικεντρωθεί η απογραφή σας ένα συγκεκριμένο Είδος."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Έναρξη Απογραφής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Απογραφή Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Γραμμές Καταγραφής Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη Επιπέδου Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
msgid "Stock Level forecast"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Στοκ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_move_id
msgid "Stock Move"
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Κινήσεις Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Ανάλυση Κινήσεων Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
msgid "Stock On Hand"
msgstr "Ποσότητα στο Χέρι"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Λειτουργίες Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "Συλλογή Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "Quant Απόθεμα "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Διαθέσιμο (Έτοιμο προς επεξεργασία)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Επιβεβαιωμένες, Διαθέσιμες ή σε Αναμονή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Κινήσεις αποθέματος που έχει επεξεργαστεί"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Stockable"
msgstr "Αποθηκεύσιμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "Χώροι Αποθήκευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Εφοδιασμένη Αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Λήψη Από το Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Τεχνικές πληροφορίες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που απεικονίζει την αποθήκη ώστε να εξεταστεί η επιλογή "
"διαδρομής για την επόμενη προμήθεια (εάν υπάρχει)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για τον ανεφοδιασμό των διαδρομών μεταξύ "
"των αποθηκών που ανήκουν στην εταιρία"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the check availability button should"
" be shown."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
msgid ""
"Technical field used to compute whether the mark as todo button should be "
"shown."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_validate
msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να απεικονίσει έναν περιορισμό στην "
"ιδιοκτησία των quants για να εξεταζει όταν μαρκάρεται η κίνηση ως "
"'ολοκληρωμένη'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για την καταγραφή του κόστους του είδους, "
"καθορίζεται από τον χρήστη κατά τη διάρκεια μιας επιβεβαίωσης συλλογής (κατά"
" την μέθοδο κοστολόγησης που χρησιμοποιείται είναι η «μέση τιμή» ή "
"«πραγματική»). Τιμή που δίνεται στο νόμισμα της εταιρείας και στην ΜΜ του "
"προϊόντος."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
msgid "Technical link to see who consumed what. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Technical: used in views"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
msgid "Technical: used to compute quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
" move."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
msgstr "Η Αίτηση γίνεται εντολή αγοράς και δημιουργείται μια εντολή μεταφοράς"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Η μέση καθυστέρηση σε ημέρες μεταξύ της επιβεβαίωσης της παραγγελίας του "
"πελάτη και της παράδοσης των τελικών ειδών. Αυτός είναι ο χρόνος που "
"υπόσχεστε στους πελάτες σας."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1065
#, python-format
msgid ""
"The backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> has"
" been created."
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr ""
"Το Barcode για την τοποθεσία πρέπει να είναι μοναδικό για κάθε εταιρεία !"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Ο κωδικός της αποθήκης θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά εταιρεία! "
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της στάθμης των αποθεμάτων"
" των ειδών και την επικύρωση της κίνησης των αποθεμάτων που σχετίζονται με "
"την απογραφή αυτή."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:143
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη αποθήκη ανεφοδιασμού θα πρέπει να είναι διαφορετική από ίδια"
" την αποθήκη!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_pull_ids
msgid ""
"The demand represented by a procurement from e.g. a sale order, a reordering"
" rule, another move, needs to be solved by applying a procurement rule. "
"Depending on the action on the procurement rule,this triggers a purchase "
"order, manufacturing order or another move. This way we create chains in the"
" reverse order from the endpoint with the original demand to the starting "
"point. That way, it is always known where we need to go and that is why they"
" are preferred over push rules."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr ""
"Οι παρακάτω διαδρομές θα εφαρμοστούν στα είδη αυτής της κατηγορίας "
"λαμβάνοντας υπόψη τις μητρικές κατηγορίες:"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Το όνομα της αποθήκης θα πρέπει να είναι μοναδικό ανά εταιρεία!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
msgid "The new location where the goods need to go"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The operation type determines the picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Η συσκευασία που περιλαμβάνει αυτό το quant"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "The procurement rule that created this stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "Ο κανόνας ώθησης που δημιούργησε αυτή την κίνηση αποθεμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The quotation becomes a Sales Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:266
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:80
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν μπορεί να εκτελεστεί εξαιτίας ενός σφάλματος "
"προγραμματισμού ρυθμίζοντας `product_qty` τομέα αντί του` product_uom_qty`."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:146
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:148
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:150
#, python-format
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "Οι επιλεγμένες εναλλακτικές απογραφής δεν έχουν συνάφεια"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Η λειτουργία αποθέματος όπου η συσκευασία έχει πραγματοποιηθεί"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "Η αποθήκη αυτός ο κανόνας είναι για"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"Η αποθήκη να πολλαπλασιάσει την κίνηση/προμήθεια που δημιουργήθηκε, η οποία "
"μπορεί να είναι διαφορετική από την αποθήκη αυτός ο κανόνας είναι για (π.χ. "
"για τους κανόνες ανεφοδιασμού από μια άλλη αποθήκη)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Θεωρητική Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their current inventory value."
msgstr ""
"Αυτή η ανάλυση σας δίνει μια γρήγορη επισκόπηση του τρέχοντος αποθέματος των"
" ειδών σας και της τρέχουσας αξίας του αποθέματός τους."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο θα έπρεπε να είναι συμπληρωμένο μόνο αν οτιδήποτε μέσα στην "
"συσκευασία έχει το ίδιο είδος, αλλιώς δεν θα έχει πραγματικό νόημα."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο θα συμπληρώσει την προέλευση της συσκευασίας και το όνομα των "
"κινήσεων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
" Once you are done, you will benefit from:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
"Manager</strong> to address this."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
msgid "This is the operation type that will be put on the stock moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης του quant "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Αυτή είναι η ποσότητα των ειδών με την οπτική γωνία της απογραφής. Για "
"κινήσεις στην κατάσταση «ολοκληρωμένη», αυτή είναι η ποσότητα των ειδών που "
"έχουν στην πραγματικότητα μετακινηθεί. Για άλλες κινήσεις, αυτή είναι η "
"ποσότητα του είδους που έχει προγραμματιστεί να μετακινηθεί. Η μείωση αυτής "
"της ποσότητας δεν δημιουργεί ελλειπή παραγγελία. Η αλλαγή αυτής της "
"ποσότητας σε εκχωρημένες κινήσεις επηρεάζει την διατήρηση του είδους, και θα"
" πρέπει να γίνεται με προσοχή."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:87
#, python-format
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Αυτή η σημείωση θα εμφανίζεται στις εσωτερικές εντολές μεταφοράς (π.χ. πού "
"θα συλλεγθεί το προϊόν στην αποθήκη)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note will show up on delivery orders."
msgstr "Αυτή η σημείωση θα εμφανίζεται στις εντολές παράδοσης."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on the receipt orders (e.g. where to store the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Αυτή η σημείωση θα εμφανίζεται στις εντολές παραλαβής (π.χ. πού θα "
"αποθηκευτεί το προϊόν στην αποθήκη)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
" would create duplicated operations)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
"Η ποσότητα αυτή εκφράζεται στη Προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του είδους."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
msgid ""
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
"destination location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "This shipment is a backorder of"
msgstr "Αυτή η αποστολή είναι ένα backorder της"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Αυτή η τοποθεσία θα χρησιμοποιείται αντί της προεπιλεγμένης σαν τοποθεσία "
"προορισμού αγαθών που αποστέλλονται σε αυτό τον συνεργάτη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Αυτή η τοποθεσία αποθήκευσης θα χρησιμοποιηθεί (αντί για την προεπιλεγμένη) "
"σαν προεπιλεγμένη τοποθεσία για προϊόντα που παραλαμβάνετε από το "
"συγκεκριμένο προμηθευτή."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθεί αυτή η τοποθεσία αποθέματος, αντί της προκαθορισμένης, ως "
"η τοποθεσία προέλευσης για κινήσεις που δημιουργούνται από εντολές "
"παραγωγής."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Αυτή η τοποθεσία των αποθεμάτων θα χρησιμοποιηθεί, αντί για την "
"προκαθορισμένη, όταν η θέση προέλευσης για τις κινήσεις των αποθεμάτων που "
"δημιουργούνται όταν κάνετε μια απογραφή."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_dest_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_to_loc
msgid "To Loc"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "Για Παραλαβή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To better organize your stock, you can create\n"
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
"Reordering</strong> on"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
"in the"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Συνολική Ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Συνολικές διαδρομές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:53
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Ιχνηλασιμότητα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
" based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "Παρακολουθήστε τη θέση του είδους στην αποθήκη σας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
msgid "Transfer Destination Address"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
msgid "Transfer Reference"
msgstr "Αναφορά Μεταφοράς"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Transfers"
msgstr "Μετακινήσεις"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Τοποθεσία Διαμετακόμισης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Τύπος της Λειτουργίας "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measure"
msgstr "Μονάδες Μέτρησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measures"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:321
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Άγνωστο Πακέτο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
"you would like to import."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Εκφόρτωση σε θέση εισόδου, τότε πήγαινε στο απόθεμα (2 βήματα)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr ""
"Εκφόρτωση σε θέση εισόδου, περνάει απο έλεγχο ποιότητας πριν γίνει αποδεκτό "
"στο απόθεμα (3 βήματα)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Ξεπακετάρισμα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:342
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ποσ. Εκτός Προγραμματισμού"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Αποδέσμευση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "ΜΜ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Up/Down Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Ενημέρωση Ποσότητας Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Qty On Hand"
msgstr "Ενημέρωση Ποσότητας Είδους στο Χέρι"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:77
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes and putaway strategies"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις δικές σας διαδρομές και στρατηγικές απόθεσης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr ""
"Χρησιμοποίειται για να κανονίσει σε kanban προβολή το 'Όλες τις Λειτουργίες'"
" "
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Επικύρωση Αποθέματος"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Επικυρωμένη"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Vendor Location"
msgstr "Τοποθεσία Προμηθευτή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Προμηθευτή"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "Προμηθευτές"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Πολύ Επείγον"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Προβολή Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Εικονικές Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Volume"
msgstr "Όγκος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Αναμονή Άλλης Κίνησης"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Αναμονή Άλλης Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Αναμονή Κινήσεων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Αναμονή Μεταφορών"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Διαχείριση Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Ονομασία Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Αποθήκη να Πολλαπλασιάζονται"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:711
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Διαδρομής της Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Αποθηκευτικοί Χώροι"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:110
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Προειδοποίηση στην Συλλογή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:303
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_warning_stock
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
#, python-format
msgid "Weighted Product"
msgstr "Ζυγιζόμενο Είδος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_push_ids
msgid ""
"When a move is foreseen to a location, the push rule will automatically "
"create a move to a next location after. This is mainly only needed when "
"creating manual operations e.g. 2/3 step manual purchase order or 2/3 step "
"finished product manual manufacturing order. In other cases, it is important"
" to use pull rules where you know where you are going based on a demand."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
" Preferred Routes on the Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "When all products are ready"
msgstr "Όταν όλα τα είδη είναι έτοιμα"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
" take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr ""
"Όταν η μέθοδος είναι σταθερή, αυτή η τοποθεσία θα χρησιμοποιηθεί για την "
"αποθήκευση των ειδών"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Οταν το εικονικό απόθεμα φτάσει χαμηλά στην Ελάχιστη Ποσότητα ορίζεται για "
"το πεδίο. Το Odoo δημιουργεί μια προμήθει για να φέρει την προβλεπόμενη "
"ποσότητα στην Μέγιστη Ποσότητα."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Οταν το εικονικό απόθεμα φτάσει χαμηλά στην Ελάχιστη Ποσότητα ορίζεται για "
"το πεδίο. Το Odoo δημιουργεί μια προμήθει για να φέρει την προβλεπόμενη "
"ποσότητα στην Ποσότητα που ορίζεται ως η Μέγιστη Ποσότητα."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"When you run the schedulers, Odoo tries to reserve the available stock to fulfill the existing pickings\n"
" and verify if some reordering rules should be triggered."
msgstr ""
"Όταν εκτελείτε τους Χρονοπρογραμματιστές, το Odoo προσπαθεί να κρατήσει το "
"διαθέσιμο απόθεμα για να εκπληρώσει τις υπάρχουσες Συλλογές και να ελέγξει "
"αν πρέπει να ενεργοποιηθούν ορισμένοι κανόνες αναδιάταξης."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr ""
"Όταν επιλέγετε ένα σειριακό αριθμό (παρτίδα), η ποσότητα διορθώνεται σε σχέση με \n"
"την ποσότητα αυτού του σειριακού αριθμού (παρτίδα) και όχι σε σχέση με την συνολική ποσότητα αυτού το είδους."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.test_quant_product
#: model:product.template,name:stock.test_quant_product_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Αυτόματος Οδηγός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
#, python-format
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:636
#, python-format
msgid ""
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
"quantity! You should use the smaller unit of measure possible in order to "
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
"(example: 0.00001)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε τους ελάχιστους κανόνες για τα αποθέματα σας, έτσι ώστε "
"το Odoo να δημιουργεί αυτόματα πρόχειρες παραγγελίες παραγωγής ή να ζητάει "
"προσφορές ανάλογα με το επίπεδο αποθεμάτων. Μόλις το εικονικό απόθεμα ενός "
"είδους(= διαθέσιμο απόθεμα μείον όλες τις επιβεβαιωμένες παραγγελίες και "
"κρατήσεις) είναι μικρότερο από την ελάχιστη ποσότητα, το Odoo θα "
"δημιουργήσει ένα αίτημα προμηθειών για την αύξηση του αποθέματος μέχρι τη "
"μέγιστη ποσότητα."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε γραμμές για να αγνοήσετε μερικά είδη."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid ""
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:511
#, python-format
msgid ""
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
"stock move."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:502
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης ενός είδους το οποίο έχει ήδη "
"χρησιμοποιηθεί σε μια ολοκληρωμένη κίνηση αποθέματος. Αν πρέπει να αλλάξετε"
" την μονάδα μέτρησης, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτό το είδος."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:338
#, python-format
msgid ""
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
"correct the done quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:116
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:398
#, python-format
msgid "You can only adjust stockable products."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1073
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο πρόχειρες κινήσεις."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:126
#, python-format
msgid "You can only process 1.0 %s for products with unique serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:936
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ακυρώσετε μια κίνηση αποθέματος που έχει ορισθεί ώς "
"'Ολοκληρωμένη'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:71
#, python-format
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:386
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progress' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:159
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε μια αρνητική ποσότητα είδους σε μια γραμμή απογραφής:\n"
"\t%s - qty: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1101
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαιρέσετε μία πρόχειρη κίνηση. Θα πρέπει να επιβεβαιωθεί "
"πρώτα."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαχωρίσετε μια ολοκληρωμένη κίνηση"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:88
#, python-format
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\"."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:152
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:158
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:672
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity for "
"%s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:656
#, python-format
msgid "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
" to check if products are available."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:132
#, python-format
msgid ""
"You have already assigned this serial number to this product. Please correct"
" the serial numbers encoded."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:106
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε χειροκίμητα γραμμές είδους, παρακαλούμε να τα "
"διαγράψετε για να προχωρήσετε"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid ""
"You have processed more than what was initially\n"
" planned for the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:304
#, python-format
msgid ""
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
"numbers by doing an inventory. "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:795
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Θα πρέπει να επιλέξετε μια μονάδα μέτρησης είδους στην ίδια κατηγορία από "
"ότι στην προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης του προϊόντος"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:98
#, python-format
msgid "You have to set a name for this location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ""
"You haven't entered <i>done</i> quantities, by clicking on <i>apply</i>\n"
" Odoo will process all the <i>reserved</i> quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:44
#, python-format
msgid "You may only return Done pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22
#, python-format
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:387
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:670
#, python-format
msgid "You need to supply a lot/serial number for %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1047
#, python-format
msgid "You should not put the contents of a package in different locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:369
#: code:addons/stock/models/product.py:504
#, python-format
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:318
#, python-format
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να μετακινήσετε ένα είδος χρησιμοποιώντας μια ΜΜ η οποία δεν "
"είναι συμβατή με την ΜΜ του είδους που κινήθηκε. Παρακαλούμε να "
"χρησιμοποιήστε μια ΜΜ στην ίδια κατηγορία ΜΜ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Τα Είδη σας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Situation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "a stockable Product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr "barcode.rule"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_bpost
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "configuration menu"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "days to be propagated"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "π.χ. Ετήσια απογραφή"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "e.g. Buy"
msgstr "π.χ. Αγορά"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "π.χ. LOT/0001/20121"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "π.χ. PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
"Odoo do it automatically while validating"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
"validating"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "feedback@mail.odoo.com"
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "for a customer and add products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"for more\n"
" information."
msgstr ""
"για περισσότερες\n"
"πληροφορίες."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
msgid "iPad Mini"
msgstr "iPad Mini"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "is not available in sufficient quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
"Transfer Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "on the sales order form to see Transfer Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
msgid "report.stock.forecast"
msgstr "report.stock.forecast"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer
msgid "stock.overprocessed.transfer"
msgstr "stock.overprocessed.transfer"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "stock.return.picking.line"
msgstr "stock.return.picking.line"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr "stock.scrap"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
msgid "stock.traceability.report"
msgstr "stock.traceability.report"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "stock.warn.insufficient.qty"
msgstr "stock.warn.insufficient.qty"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
msgstr "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of products"
msgstr "η λίστα των ειδών"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "via the"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "when you receive the ordered products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "with the <i>Validate</i> button"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "↳Put in Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Ορισμός ποσοτήτων στο 0"