flectra/addons/sale_stock/i18n/mk.po
flectra-admin 769eafb483 [INIT] Inception of Flectra from Odoo
Flectra is Forked from Odoo v11 commit : (6135e82d73)
2018-01-16 11:45:59 +05:30

330 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_stock
#
# Translators:
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Овозможи додавање на трошоци за испорака"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Овозможува означување на нарачката со својствата."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
msgid "Default Shipping Policy"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Достави ги сите производи одеднаш"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Испорачај го производот кога ќе биде достапен"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Delivery"
msgstr "Испорака"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Испратници"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
msgstr "Овозможи рута на ставки од налог за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_product_expense_policy
msgid "Expense Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_product_product_expense_policy
msgid ""
"If you invoice at cost, the expense will be invoiced on the sale order at "
"the cost of the analytic line;if you invoice at sales price, the price of "
"the product will be used instead."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Интернационалните Економски Термини претставуваат низа от предефинирани "
"комерцијални термини што се користат при интернационални трансакции."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Рути на залиха"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Маргина на грешки за датумите ветени на клиентите. Производите ќе бидат "
"закажани за набавка и испорака толку денови порано од ветениот датум, за да "
"се земат во предвид неочекувани одложувања во синџирот на испорака."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "No shipping costs on sales orders"
msgstr "Нема трошоци на испорака од налозите на продажба"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:156
#, python-format
msgid "Not enough inventory!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:42
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
msgid "Order Routing"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:167
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Нарачаните количини се намалени!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
msgid "Packaging"
msgstr "Пакување"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
msgid "Picking associated to this sale"
msgstr "Требување поврзано на оваа продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Набавка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
msgid "Properties on SO Lines"
msgstr "Својства на ставки од налози за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
msgid "Route"
msgstr "Рута"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Налог за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Ставки од налог за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Налог за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ставка од налог за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Статистики на налози за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
msgid "Sales Safety Days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Се избира на ставки од налог за продажба"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Ship all products at once, without back orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
msgid "Shipping"
msgstr "Испорака"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Shipping Information"
msgstr "Информации за испорака"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Политика за испорака"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движење на залиха"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:213
#, python-format
msgid "This product is packaged by %s %s. You should sell %s %s."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Трансфер"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Магацин"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:212
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:168
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
"the delivery order if needed."
msgstr ""
"Вие го намалувате бројот на нарачана количина! Не заборавајте рачно да го "
"ажурирате налогот на испорака доколку е тоа потребно."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:157
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available!\n"
"The stock on hand is %.2f %s."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"