# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Murat Kaplan , 2017 # Ertuğrul Güreş , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n" "Last-Translator: Ertuğrul Güreş , 2017\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" " * 'Taslak' durumu, bir kullanıcı yeni yada onaylanmamış bir fatura hazırlıyorsa kullanılır.\n" " * 'Proforma' faturanın Proforma durumunda olması ve bu durumda fatura numaralandırılmaz.\n" " * 'Açık' durumu, kullanıcı bir fatura oluştururken kullanılır, fatura numarası oluşturulur. Kullanıcı fatutaryı ödemeyinceye kadar açık durumdadır.\n" " * 'Ödendi' durumu, fatura ödenince otomatik olarak ayarlanır. Yevmiye girişlerinin uzlaştırılımış yada uzlaştırılmamış olamsıyla ilgilidir.\n" " * 'İptal edildi' durumu kullanıcı bir faturayı iptal ettiğinde kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "# of Digits" msgstr "Basamak Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits msgid "# of Digits *" msgstr "Basamak Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "Satır Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr msgid "# of Transaction" msgstr "İşlem Sayısı" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} Tahsilat/Ödeme Makbuzu (Ref ${object.name or 'n/a'" " })" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462 #, python-format msgid "%d transactions were automatically reconciled." msgstr "%d işlemler otomatik olarak uzlaştırıldı" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:794 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopya)" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:211 #: code:addons/account/models/account.py:484 #: code:addons/account/models/account.py:485 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopya)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " " msgstr " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " on" msgstr " zaman" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr "muhasebe veya satın alma yüklüyse" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "- First Number:" msgstr "- İlk Numara:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "-> Uzlaştır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Kısmi uzlaştırılmış girişleri incele" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463 #, python-format msgid "1 transaction was automatically reconciled." msgstr "1 işlem otomatik olarak uzlaştırıldı." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 Gün" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Net Gün" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "%30 ön ödeme kalanı sonraki ayın sonunda" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "5) For setup, you will need the following information:" msgstr "5) Kurulum için aşağıdaki bilgilere ihtiyacınız olacaktır:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr ": Büyük defter" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:539 #, python-format msgid ": Refund" msgstr ": İade" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ": Geçici Mizan" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name},

\n" "

Thank you for your payment.
Here is your payment receipt ${(object.name or '').replace('/','-')} amounting to ${object.amount} ${object.currency_id.name} from ${object.company_id.name}.

\n" "

If you have any questions, please do not hesitate to contact us.

\n" "

Best regards,\n" "% if user and user.signature:\n" "${user.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" "
" msgstr "" " \\ N

Sayın $ " "{object.partner_id.name}, \\ n

Ödemeniz için teşekkür ederiz. " "
$ {object.amount} $ {object.currency_id} tutarındaki ödeme " "makbuzunuz $ {(object.name veya '') .replace ('/', '-')} " " 'dir. $ {Object.company_id.name} adresinden %% . \\ n

" "Sorularınız varsa lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin. \\ n " "

Saygılarımızla , \\ N kullanıcı ve kullanıcı isnadıysa: \\ n $ " "{user.signature | Güvenli} \\ n% endif \\ n \\ n " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "" "

\n" "% set record = ctx.get('record')\n" "% set company = record and record.company_id or user.company_id\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Invoice ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"/\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "% set access_url = object.get_mail_url()\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

Here is, in attachment, your \n" "% if object.number:\n" "invoice ${object.number}\n" "% else:\n" "invoice\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online:\n" "

\n" "
\n" " View Invoice\n" "
\n" "% endif\n" "

\n" "\n" "% if object.state=='paid':\n" "

This invoice is already paid.

\n" "% else:\n" "

Please remit payment at your earliest convenience.

\n" "% endif\n" "\n" "

Thank you,

\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" "
" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid " Install Now" msgstr " Şimdi Kur" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid " Invite Your Users" msgstr " Kullanıcıları Davet et" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Paid" msgstr "" " Ödenmiş" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Cancelled" msgstr "" " İptal Edilmiş" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Waiting for Payment" msgstr "" " Ödeme Bekleniyor" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Faturalandı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Dosyadan İçe Aktarın
\n" " >100 ürün için önerilir\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Dosyadan İçe Aktarın
\n" " > 200 kontak kartı için önerilir\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Elle Oluşturun
\n" " < 200 kontak için önerilir\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Elle Oluşturun
\n" " <100 ürün için önerilir\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Accountant (Advanced access)\n" " " msgstr "" "\n" " Muhasebeci (Geniş Yetkili)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Advisor (Full access)\n" " " msgstr "" "\n" " Müşavir (Tam Yetkili)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Billing (Limited access)\n" " " msgstr "" "\n" " Faturalama (Sınırlı Yetki)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Customer follow-up\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Tahsilat İzlemesi\n" "\n" "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Invoice payment by Check\n" " " msgstr "" "\n" "Çek ile fatura ödeme\n" "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Invoice payment by Wire Transfer\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Hesaba transfer ile Fatura ödemesi\n" "\n" "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Pay your bills\n" " " msgstr "" "\n" " Faturalarınızı ödeyin\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Reconcile Bank Statements\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Banka Hesap Özeti Uzlaştırma\n" "\n" "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Record your Bills\n" " " msgstr "" "\n" " Faturalarınızı kaydedin\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "Hesap Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Son Ekstre" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Kimden " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Kime " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Bill" msgstr "Yeni Fatura" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Yeni Fatura" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Yeni" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "Vadesi gelmemiş" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Uzlaştırma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Görünüm" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "-The Odoo Team" msgstr "-Odoo Ekibi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "1. Register Outstanding Invoices" msgstr "1. Ödenmemiş faturaları kaydet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "2. Register Unmatched Payments" msgstr "2. Eşleştirilmemiş Ödeme Kayıt Girişi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments msgid "Amount Due" msgstr "Vadesi Gelen" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Assets Management" msgstr "Varlık Yönetimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Automated documents sending: automatically send your " "invoices by email or snail mail." msgstr "" "Otomatik belge gönderimi: fatura kesildiğinde e-posta veya " "normal posta ile otomatik olarak gönderilmesini sağlayın." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "Bakiye :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Banking interface: with live bank feed synchronization and " "bank statement import." msgstr "" " Bankacılık Arayüzü : Anlık banka hesap özet " "senkronizasyonu ve banka ekstresi içe aktarımı ile " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Cash transactions
(for which there is no invoice or " "bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account." msgstr "" "Nakit işlemler
(fatura veya borç bildirimi olmadan), " "doğrudan Nakit Kasası banka hesabına girilmelidir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Check the Taxes configuration:" msgstr "Vergi ayarlarınızı kontrol edin:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Check unpaid invoices
\n" " Run an Aged Receivable report and check which customers still owe you money." msgstr "" "Ödenmemiş fatura kontrolü
\n" "\n" "Yaşlandırılmış alacaklar raporu çıkararaksize borcu olan müşterilerinizi belirleyin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Clean customer invoices: easy to create, beautiful and full" " featured invoices." msgstr "" "Temiz görünümlü müşteri faturaları: kolayca oluşturulan, " "göze hitap eden ve tüm özellikleri içeren faturalar." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Company:" msgstr "Şirket:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Contracts & Subscriptions" msgstr "Sözleşmeler & Abonelikler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create a Customer Invoice" msgstr "Müşteriye fatura kes" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Create a Deposit Ticket
\n" " This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to" msgstr "" "Para Yatırma Çağrı Kaydı Oluşturun
\n" "\n" "Banka para yatırma işleminin ilgili olduğu ödemeleri kaydetmeyi sağlar (Gerekli görüldüğünde" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Create the bill in Odoo
with a proper due date, and " "create the vendor if it doesnt' exist yet." msgstr "" "Borç bildirimini Odoo ile oluşturun
vadeyi belirleyin " "ve henüz tanımlanmadıysa yeni satıcı kaydını oluşturun." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report msgid "Customer Address" msgstr "Müşteri Adresi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Müşteri Kodu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Customer: " msgstr "Müşteri: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "Bu tarihten:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "Bu tarihe kadar:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Deposit Tickets" msgstr "Para Yatırma Çağrı Kayıtları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "Hesabı Görüntüle:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "Hesabı Görüntüle" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "Bitiş Tarihi:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "Girişleri Sırala:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Expenses" msgstr "Harcamalar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Mali Yıl Sonu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax msgid "From" msgstr "Başlangıç" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Fatura Tarihi:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "Yevmiye:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journals:" msgstr "Yevmiyeler:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Mark the bills to pay
\n" " Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on 'Pay' and select the payment method you prefer." msgstr "" "Ödenecek borç bildirimlerini işaretleyin
\n" "\n" "Bir sonraki hafta vadesi gelen borç bildirimlerini gruplayın veya filtreleyin, seçilen borç bildirimlerini açarak 'Öde'ye tıklayıp tercih ettiğiniz ödeme yöntemini seçin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Memo: " msgstr "Kısa Not: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next action:
" msgstr "Sonraki eylem:
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "On-the-fly payment reconciliation: automatic suggestions of" " outstanding payments when creating invoices." msgstr "" "Anlık ödeme uzlaştırma: fatura oluştururken otomatik öneri " "olarak getirilen bekleyen ödemeleri görün." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Or generate payment orders
\n" " Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)." msgstr "" "Veya ödeme emirleri üretin
\n" "\n" "Ödeme Emri oluşturun ve ilgili borç bildirimlerini alt satırlar olarak seçin (sadece onaylanmış borç bildirimleri gözükecektir)." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "İş Ortağı'nın:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Payment Amount: " msgstr "Ödeme Tutarı: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Payment Date: " msgstr "Ödeme Tarihi: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Payment Method: " msgstr "Ödeme Metodu: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "Dönem Uzunluğu (gün)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Print checks
\n" " From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the" msgstr "" "Çek yazdırın
\n" "\n" "Satıcı Ödemeleri listesinden kimlere ödeme yapılacağını seçin ve Çek Yazdır'a tıklayın (önce Çekler özelliğini etkinleştirmeniz gerekebilir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax msgid "Purchase" msgstr "Satınalma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Purchases" msgstr "Satınalma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconcile Bank Statement" msgstr "Banka Hesap Özeti Uzlaştır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Reconcile with existing transaction
\n" " In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction." msgstr "" "Mevcut işlemlerinizle uzlaştırın
\n" "Bu durumda,Odoo otomatikman hesap özetini önceki işlemlerinizle eşleştirecektir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconcile your Bank Statements" msgstr "Hesap Özetinizi Uzlaştırın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Record Bank Statement (or import file)
\n" " Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day." msgstr "" "Hesap özetinizi kaydedin (yada dosya alın)
\n" "İşlemlerinizin yoğunluğuna bağlı olarak,hesap özetiniz her hafta günde birçok kez kaydedilir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Record Bank Statement" msgstr "Banka Hesap Özeti Kaydı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Record a payment by check on the Invoice
\n" " Simply click on the 'Pay' button." msgstr "" "Faturalardan ödeme kaydı oluştur
\n" "Sadece \"Ödeme\" tuşuna basın." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Reduced data entry: no need to manually create invoices, " "register bank statements, and send payment follow-ups." msgstr "" "Azaltılmış veri girdisi kullanıcı tarafından " "faturalandırmaya gerek yoktur,hesap özetinizi kayıt edin, ve ödemeyi izle." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Referans:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Revenue Recognition" msgstr "Gelir Tahakkuku" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Send follow-up letters" msgstr "Geciken Bakiye Hatırlatmaları Gönderin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "Sıralama:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "Başlama Tarihi:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Subtotal :" msgstr "Aratoplam :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Aratoplam" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "Hedef Hareket:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Test the following three scenarios in order to assist you in " "familiarizing yourself with Odoo:" msgstr "" "Odoo'yu tanımanıza yardımcı olmak için aşağıdaki üç senaryoyu test " "edin:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "There are three different levels of access rights in Odoo:" msgstr "" "Odoo erişim haklarının üç farklı düzeyi vardır:\n" "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "Bu müşteriye uygun birşey yok." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Tür: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Validate the bill
after encoding the products and " "taxes." msgstr "" "Faturayı onayla
ürünleri ve vergileri kodladıktan " "sonra." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Vendor: " msgstr "Tedarikçi: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax msgid "to " msgstr "Bitiş " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" "Bir yazar kasa, kasa yevmiyelerinizdeki nakit girdilerini yönetmenizi sağlar.\n" "Bu özellik nakit ödemeleri günlük olarak takip etmenin kolay bir yolunu sağlar.\n" "Nakit kasanızdaki paraları girebilir ve para girdiğinde veya nakit kutusundan çıktığında girişleri kaydedebilirsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383 #, python-format msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount." msgstr "Bir nakit işleminin tutarı 0 olamaz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731 #, python-format msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance." msgstr "Bir ödeme koşulunda, son satır dönem tipi Bakiye olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734 #, python-format msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance." msgstr "Ödeme Şartları'nın yalnızca bir satır Bakiye türü olması gerekir." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:707 #, python-format msgid "A bank account can only belong to one journal." msgstr "Bir banka hesabı sadece bir yevmiyeye bağlanabilir." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "Bir banka hesap özeti, belirli bir süre boyunca bir banka hesabında meydana gelen tüm finansal işlemlerin ekstresidir.\n" "Bunu düzenli olarak bankanızdan almalısınız." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account." msgstr "" "Banka hesap özeti satırı, bir banka hesabındaki bir finansal işlemdir." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Bir yevmiye kaydı, her biri bir borç veya bir alacak işlemi olan birkaç yevmiye\n" "öğesinden oluşur." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Bir yevmiye, günlük işle ilgili tüm muhasebe verilerinin işlemlerini " "kaydetmek için kullanılır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of common taxes and their rates." msgstr "Vergiler ve onların oranlarının bir listesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of your customer and supplier payment terms." msgstr "Müşteri ve tedarikçi ödeme koşullarınızın bir listesi." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy \n" " whether or not it is goods, consumables, or services.\n" " Choose how you want to create your products:" msgstr "" "Odoo'daki bir ürün, ham madde, sarf malzemesi yada hizmet olmak üzere satın " "aldığınız veya sattığınız üründür." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:881 #, python-format msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines." msgstr "Uzlaştırma, en az 2 hareket satırı içermelidir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Fiyatlarınız vergi dahil ise, her satıra bir yuvarlama önerilir. Bu şekilde," " satır alt toplamlarının toplamı, vergilerle toplama eşit olur." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "Seçilen hareket satırı zaten uzlaştı." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891 #, python-format msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move." msgstr "" "Seçili bir hesap özeti satırı, bir hesap hareketiyle zaten uzlaştırılmış." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" "Bir vergi mali koşulu, aynı vergilerde yalnızca bir kez tanımlanabilir." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n" " and one for miscellaneous information." msgstr "" "Tipik bir şirket, ödeme metoduna göre bir yevmiye yayın (nakit, \\ n banka " "hesapları, çekler), bir satın alma günlüğü, bir satış dergisi \\ n ve diğer " "bilgiler için bir tane kullanabilir." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Bir ortak üzerinde bir uyarı yapılabilir (Hesap)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501 #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Hesap" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Account Balances" msgstr "Hesap Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Account Bank Statement Cashbox Details" msgstr "Banka Hesap Özeti Kasa Detayı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Account Bank Statement closing balance" msgstr "Banka Hesap Özeti Kapanış Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Genel Hesap Raporu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Genel Yevmiye Raporu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Genel İş Ortağı Raporu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Genel Hesap Raporu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Hesap Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Hesap Hedefi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Muhasebe Kaydı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Hesap Grubu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree msgid "Account Groups" msgstr "Hesap Grupları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Hesap Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id msgid "Account Line" msgstr "Hesap Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Hesap Eşlemesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Hesap Hareketi Ters Kayıt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name msgid "Account Name." msgstr "Hesap Adı." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Hesap Numarası" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "İş Ortağı Hesabı Defteri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Borç Hesabı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Yevmiye Hesap Yazdırma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Hesap Özellikleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Alacak Hesabı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree msgid "Account Report" msgstr "Hesap Raporu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Hesap Raporları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Rounding" msgstr "Hesap Yuvarlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Hesap Kaynağı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis msgid "Account Statistics" msgstr "Hesap İstatistikleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Hesap Etiketi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action msgid "Account Tags" msgstr "Hesap Etiketleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Vergi Hesabı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Hesap Vergi Şablonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "Hesap Şablonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Stok Değerlemesi için Hesap Şablonu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Hesap Şablonları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "Hesap Toplamı" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "Hesap Tipi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali " "yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için " "kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids msgid "Account Types" msgstr "Hesap Tipleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids msgid "Account Types Allowed" msgstr "İzin Verilen Hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Hesaptan Uzlaştırmayı Kaldır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Hesap Grubu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Hesap Grupları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Yevmiye kalemi uzlaştır" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Muhasebe hareket kalemi uzlaşması (borç silme)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account move reversal" msgstr "Hesap hareketi ters kayıt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Gider Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Hesap etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty " "to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" "Faturalar için fatura vergi satırlarında ayarlanacak hesap. Gider hesabını " "kullanmak için boş bırakın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" "İadeler için fatura vergi satırlarında belirlenecek hesap. Gider hesabını " "kullanmak için boş bırakın." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Yerine Kullanılacak Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account msgid "" "Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based " "on payments." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Accounting" msgstr "Muhasebe" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting App Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Muhasebe Uygulamaları Yapılandırması" #. module: account #: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide." msgstr "Muhasebe yapılandırması : adım adım tarif " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Muhasebe Paneli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date msgid "Accounting Date" msgstr "Muhasebe Tarihi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Muhasebe Belgeleri" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Muhasebe Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Muhasebe Raporu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Accounting Settings" msgstr "Muhasebe Ayarları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Muhasebeyle ilgili ayarlar bundan yönetilir" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids msgid "Accounts Allowed" msgstr "İzinli Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Hesapların Mali Koşulu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Hesap Eşleştirmesi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "İşlemler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate Other Currencies" msgstr "Diğer Para Birimlerini Aktif Hale Getirin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Activate the option in the" msgstr "Seçeneğini etkinleştirin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktif" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Add Credit Note" msgstr "İade/Fiyat Farkı Faturası Ekle" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,strategy:0 msgid "Add a rounding line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Add a second line" msgstr "Bir ikincil satır ekle" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Bir iç not ekle..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment msgid "Additional Information" msgstr "Diğer Bilgiler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Additional notes..." msgstr "Ek notlar..." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id msgid "Adjustment Tax" msgstr "Vergi Düzeltme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Adviser" msgstr "Müşavir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Sonraki vergi tabanını etkiler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Ardıl Vergileri Etkiler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if " "you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors " "for the past month, past two months, and so on." msgstr "" "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi, alacaklarınızın periyotlara göre bölünmüş" " ayrıntılı bir raporudur. Odoo başlangıç tarihine göre bir alacak bakiyesi " "tablosu hesaplar. Örneğin 30 günlük bir periyotta rapor aldığınızda, Odoo, " "son bir ay, son iki ay gibi periyotlar için bir alacak analizi üretir." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "All" msgstr "Hepsi" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.report,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Entries" msgstr "Tüm Kayıtlar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices msgid "All Invoices" msgstr "Tüm Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled msgid "All Lines Reconciled" msgstr "Tüm Kalemler Uzlaştırıldı" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.report,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Posted Entries" msgstr "Tüm Onaylı Kayıtlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "Bütün hesaplar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "Bütün hesaplar'" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47 #, python-format msgid "" "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are " "clean." msgstr "" "Tüm faturalar ve ödemeler eşleştirildi, hesaplarınızın bakiyeleri temiz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" "Elle oluşturulan bütün yeni yevmiye kayıtları genelde 'Onay Bekleyen' " "durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak girişlerin durumunu sistem " "tarafından otomatik oluşturulmuş girişler gibi varsayılan olarak 'Onaylı' " "olmasını sağlayabilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able" " to modify them afterwards." msgstr "" "Tüm kayıtlar doğrulanıp onaylanacak. Onaylanmış kayıtlar, onaylama işlemi " "geri alınmadığı sürece değiştirilemeyecek." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" "hesap özetini kapatmak için bütün hesap girişleri satırlarının işlenmesi " "gerekir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Kayıtları İptale İzin Ver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live msgid "Allow Currency Rate Live" msgstr "Otomatik Kur Güncellemeyi Aktif Hale Getirin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Faturaları ve ödemeleri Eşleştirmeye izin ver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Ürün Marjlarını Analiz Edin (Faturadan Çalışır)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Uzlaştırmaya İzin Ver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Çek yazmaya ve para yatırmaya izin ver" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Analitik Muhasebe kullanmanızı sağlar." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #, python-format msgid "Amount" msgstr "Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Para Birimi Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Amount Due" msgstr "Ödenecek Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Amount Due in Company Currency" msgstr "Şirket Para Birimi Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Amount Due in Invoice Currency" msgstr "Fatura Para Birimi Tutarı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Amount Paid" msgstr "Ödeme Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding msgid "Amount Rounding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Tutar imzalandı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Tutar Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive" msgstr "Bu eşleştirme ile ilgili tutar. Her zaman artı olarak kabul edilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Para Birimi Tutarı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Amount type" msgstr "Tutar türü" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Tutar:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" "Bir hesabın mali koşulu aynı hesap üzerinde yalnız bir kez tanımlanabilir." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği Muhasebe \n" " hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n" " hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n" " ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "Hesap tipi bir hesabın her yevmiye defterinde nasıl kullanıldığını\n" " belirlemek için kullanılır. Hesap tipindeki erteleme yöntemi\n" " yıl sonu kapanış girişleri sırasındaki işleyişi belirler.\n" " Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı kullanır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analitik" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "Analitik Hes." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Analytic Account" msgstr "Analitik Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitik Muhasebe" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitik Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Analitik Maliyetler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitik Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitik Satırı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Analitik Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Tags" msgstr "Analitik Etiketleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id msgid "Analytic account" msgstr "Analitik Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analitik Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic tags" msgstr "Analitik etiketler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analitikler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "KDV raporunda görünsün" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability msgid "Applicability" msgstr "Uygulanabilirlik" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Bu mali koşulu otomatik olarak uygula." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "Yalnızca sevk ve fatura ülkesi grupla eşleşiyorsa uygula." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "Yalnızca sevk ve fatura ülkesi eşleşiyorsa uygula." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Yalnızca iş ortağının bir KDV numarası varsa uygula." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "AB'de satılan dijital ürünler için doğru KDV oranları uygulayın" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "April" msgstr "Nisan" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Archived" msgstr "Arşivlendi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Ask for a Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Demirbaşlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Sabit Kıymet Yönetimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Birleşmiş Hesap Şablonları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound msgid "At Least One Inbound" msgstr "En Az Bir Gelen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound msgid "At Least One Outbound" msgstr "En Az Bir Giden" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "August" msgstr "Ağustos" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Auto-detect" msgstr "Kendiliğinden algıla" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts" msgstr "" "1 yılı aşan uzun dönem sözleşmeler için ertelenmiş gelir girişlerini " "otomatikleştirme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automated Entries" msgstr "Otomatik Girişler" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:349 #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79 #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Import" msgstr "Otomatik İçer Aktarım" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Otomatik biçimleme" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Otomatik Uzlaştırma" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468 #, python-format msgid "Automatically reconciled items" msgstr "Otomatik Uzlaştırma Öğeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average msgid "Average Price" msgstr "Ortalama Fiyat" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Awaiting payments" msgstr "Bekleyen ödemeler" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:189 #, python-format msgid "BILL" msgstr "ALM" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Bad Debtor" msgstr "Kötü Borçlu" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "Balance Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası Bakiyesi" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanço" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "Bakiye, Açılış Bakiyesi ve işlem satırları baz alınarak hesaplanır" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:749 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka & Kasa" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:163 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "Banka Hesabı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form msgid "Bank Account Name" msgstr "Banka Hesap Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form #, python-format msgid "Bank Accounts" msgstr "Banka Hesapları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix" msgstr "Banka Hesap Ön Ekleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Banka Bilgi Akışı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "Banka Arayüzü - Banka bilgi akışını otomatik olarak senkronize et" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Banka Yevmiyeleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Bank Operations" msgstr "Banka İşlemleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Banka Uzlaştırma Hareket Önayarları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Banka Uzlaştırma Hareketi Önayarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done msgid "Bank Setup Marked As Done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Banka Hesap Özeti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemleri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form msgid "Bank Statements" msgstr "Banka Hesap Özetleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Bank account(s)" msgstr "Banka Hesapları" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka ve Kasa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15 #, python-format msgid "Bank reconciliation" msgstr "Banka Mutabakatı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done msgid "Bank setup marked as done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id msgid "Bank statement line reconciled with this entry" msgstr "Banka hesap özeti satırı bu kayıt ile uzlaştırılmış" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Banka hesap özetleri" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39 #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "Banka: Bakiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report msgid "Base" msgstr "Temel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "Matrah Tutarı" #. module: account #: selection:account.tax,tax_exigibility:0 #: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0 msgid "Based on Invoice" msgstr "Faturaya dayalı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,tax_exigibility:0 #: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0 msgid "Based on Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Deposits" msgstr "Toplu Çek Çıkışı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Before continuing, you must install the Chart of Account related to your " "country (or the generic one if your country is not listed)." msgstr "" "Devam etmeden önce, ülkenizle ilgili Hesap Planını (veya listelenmemişse " "genel olanı) yüklemelisiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company msgid "Belong to the user's current company" msgstr "Kullanıcının mevcut şirketine ait" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill" msgstr "Fatura" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "Bill Date" msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill lines" msgstr "Fatura satırları" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Faturalama" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Manager" msgstr "Fatura Yöneticisi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills" msgstr "Faturalar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Fatura Analizleri" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Ödenecek faturalar" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Engelleme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Hesapları Geri Vardıra Getir" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Mevcut ülkeleri tara." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Bütçe Yönetimi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu msgid "Business Intelligence" msgstr "Kayıt Analizleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name msgid "Button Label" msgstr "Tuş Etiketi" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "Ülkeye Göre" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "Ürüne Göre" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "Ürün Kategorisine Göre" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Satış Personellerine Göre" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Bu kutunun onayını kaldırırsanız, mali koşulu silmeden gizleyebilirsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:168 #: code:addons/account/models/chart_template.py:192 #, python-format msgid "CABA" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "CAMT İçe Aktarımı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "CSV İçe Aktarımı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible msgid "Can be Visible?" msgstr "Görünebilir mi?" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "İptal edilmiş fatura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56 #, python-format msgid "" "Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, " "invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for " "this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54 #, python-format msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice." msgstr "Taslak / İptal edilen fatura için iade/fiyat farkı oluşturulamaz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:195 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:227 #, python-format msgid "Cannot create unbalanced journal entry." msgstr "Borç-Alacak eşitliği olmayan bir yevmiye kaydı oluşturulamaz" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:635 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Bu şirket için bir hesap planı bulunamadı. Bir tane yapılandırmalısınız. \n" "Lütfen Muhasebe Yapılandırmasına gidin." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:579 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Kullanılmayan bir hesap kodu oluşturulamıyor." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:609 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "" "Kullanılmayan bir hesap kodu oluşturulamıyor. Lütfen 'Kısa Kod' alanını " "doldurun." #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:749 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Kasa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix" msgstr "Kasa Hesap Ön Ekleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası (Cash Basis)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Yevmiyesi" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:192 #, python-format msgid "Cash Basis Tax Journal" msgstr "Tahsil Esaslı Vergi Yevmiyesi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Kasa Kontrolü" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Cash Operations" msgstr "Kasa İşlemleri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Yazar Kasalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Statements" msgstr "Nakit Durumları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids msgid "Cash and Banks" msgstr "Kasa ve Bankalar" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (%s)" msgstr "Sayım sırasında gözlemlenen nakit farkı ( %s )" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37 #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "Nakit: Bakiye" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Nakit Kasa Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "Nakit Kasa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "Kasa Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Gider Hesabı Kategorisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Gelir Hesabı Kategorisi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Change" msgstr "Değiştir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "Ödeme farkını tutacak karşı hesabın etiketini değiştirin" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:146 #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:149 #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Çizelge Şablonu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Çizelge Şablonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done msgid "Chart of Account Checked" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/company.py:216 #: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Hesap Planı Şablonu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Hesap Planı Şablonları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Chart of Accounts has been\n" " installed. You should review it and create any additional accounts." msgstr "" "Standart Hesap Planı yüklendi.\n" "İhtiyaçlarınıza göre ek hesaplar oluşturabilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Hesap Planı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "Kapanış Bakiyesi Kontrol" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "Farkın sıfır olup olmadığını kontrol edin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Bu hesap için, yevmiye öğelerini fatura ve ödemelerde eşleştirmeye izin " "vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Bu yevmiyeyle ilişkili kayıtların ya da bu yevmiyeyle ilişkili faturaların " "iptal edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız " "bu seçeneği işaretleyin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Kontroller" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Alt Vergiler" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:150 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "Hesap Şablonu Seç" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "Karşı Hesap Seçin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form msgid "Click to add a bank account." msgstr "Yeni bir banka hesabı eklemek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Click to add a journal." msgstr "Yeni bir yevmiye eklemek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Yeni bir etiket eklemek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Click to add an account." msgstr "Yeni bir hesap eklemek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund msgid "Click to create a credit note." msgstr "Bir İade/Fiyat Farkı faturası oluşturmak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "Click to create a customer invoice." msgstr "Yeni bir müşteri faturası oluşturmak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Click to create a journal entry." msgstr "Yeni bir yevmiye kaydı oluşturmak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Click to create a new cash log." msgstr "Yeni bir kasa günlüğü oluşturmak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Click to create a reconciliation model." msgstr "Yeni bir uzlaşma modeli oluşturmak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Click to define a new account type." msgstr "Yeni bir hesap türü tanımlamak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "Click to record a new vendor bill." msgstr "Yeni bir tedarikçi faturası kaydetmek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund msgid "Click to record a new vendor credit note." msgstr "Yeni bir tedarikçi iade/fiyat farkı eklemek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Click to register a bank statement." msgstr "Yeni bir hesap özeti girmek için tıklayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "Click to register a payment" msgstr "Yeni bir ödeme kaydetmek için tıklayın." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260 #, python-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60 #, python-format msgid "Close statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done msgid "Closed On" msgstr "Kapanış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix msgid "Code Prefix" msgstr "Kod Öneki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "Para Parası / Fatura Değeri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color msgid "Color Index" msgstr "Renk İndeksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter msgid "Column Label" msgstr "Sütun Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment msgid "Comment" msgstr "Yorum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Ticari Varlık" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Ortak Rapor" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Communication" msgstr "İletişim" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Şirketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "İş Ortağını ilgilendiren şirketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Şirket" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Şirket Para Birimi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/company.py:147 #: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25 #, python-format msgid "Company Data" msgstr "Şirket Bilgileri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done msgid "Company Setup Marked As Done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Şirketin bir hesap planı var" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili şirket" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compare actual revenues & costs with budgets" msgstr "Gerçek gelirleri karşılaştırın & amp; Bütçeli maliyetler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Tam Vergi Seti" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:570 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Eposta Yaz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "ABD posta kodlarına dayalı vergi oranlarını hesaplayın" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart msgid "" "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal " "entry. This can be needed in reports." msgstr "" "Bu yevmiye girişinin bu yevmiye maddesinin karşı taraf hesaplarını " "hesaplayın. Bu, raporlarda gerekebilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Hesaplanan Bakiye" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:622 #: code:addons/account/models/account_payment.py:624 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Yapılandırma Hatası!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29 #, python-format msgid "Configuration Steps:" msgstr "Yapılandırma:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:460 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?" msgstr "" "Yapılandırma hatası!\n" "Faturayı oluşturmak için herhangi bir hesap bulunamadı, bir hesap planının yüklü olduğunuzdan emin misiniz?" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:443 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default credit account." msgstr "" "Yapılandırma hatası!\n" "Yevmiye para birimi, varsayılan alacak hesabıyla aynı olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:445 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default debit account." msgstr "" "Yapılandırma hatası!\n" "Yevmiye para birimi, varsayılan borç hesabı ile aynı olmalıdır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configuration menu" msgstr "Yapılandırma menüsü" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configure" msgstr "Yapılandırma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Taslak Faturaları Onayla" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "Faturaları Onayla" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Confirm Payments" msgstr "Ödemeleri Doğrulayın" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Seçili faturaları doğrula" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Onaylandı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" "Bunu doğrulamak, banka/kasa yevmiyesinde belirlenen kar / zarar hesabındaki " "fark için otomatik olarak bir yevmiye kaydı oluşturacaktır." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52 #, python-format msgid "Congrats, you're all done!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Tebrikler, bitirdiniz." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontak" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment msgid "" "Contains the logic shared between models which allows to register payments" msgstr "" "Ödemeleri yapmasına izin veren modeller arasında paylaşılan mantığı içerir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Kontrol-Hesap" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "Gelir Maliyeti" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:862 #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart msgid "Counterpart" msgstr "Karşı Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "Counterpart Account" msgstr "Karşı Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id msgid "Country" msgstr "Ülke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Ülke Grubu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id msgid "Country of the Partner Company" msgstr "İş Ortağı Firmanın Ülkesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Customers" msgstr "Müşteri Oluştur" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Tedarikçi Oluştur" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131 #, python-format msgid "Create Write-off" msgstr "Borç Silme Oluştur" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" msgstr "Taslak İade/Fiyat Farkı oluşturun" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "Oluştur ve Onayla" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "Nakit Hesap Özeti Ekle" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Fatura Oluştur" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163 #, python-format msgid "Create model" msgstr "Model Oluştur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create your products" msgstr "Ürünlerinizi oluşturun" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid msgid "Created by" msgstr "Oluşturan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date msgid "Created on" msgstr "Oluşturulma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Credit" msgstr "Alacak" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis msgid "Credit Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası (Alacak)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Alacak Hareketi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:439 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "İade/Fiyat Farkı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:440 #, python-format msgid "Credit Note - %s" msgstr "İade/Fiyat Farkı - %s" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Credit Note Bill" msgstr "İade/Fiyat Farkı Faturası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice msgid "Credit Note Date" msgstr "İade/Fiyat Farkı Faturası Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "Credit Note Entry Sequence" msgstr "İade/Fiyat Farkı Giriş Sırası" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Credit Notes" msgstr "İade/Fiyat Farkları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next msgid "Credit Notes: Next Number" msgstr "İade/Fiyat Farkları : Sıradaki Numara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "Alacak hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit msgid "Credit amount" msgstr "Alacak tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Bu yevmiye öğesiyle eşleşen alacak yevmiyesi öğeleri." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Para Birimleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Para Birimi Çevrim Oranı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id msgid "Currency as per company's country." msgstr "Şirket Para Birimi Kuru" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1589 #: code:addons/account/models/account_move.py:1601 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Döviz kur farkı" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Current Assets" msgstr "Dönen Varlıklar" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "Kısa Vadeli Borçlar" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "Cari Yıldaki Kazanç" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:656 #, python-format msgid "Customer Credit Note" msgstr "Müşteri İade/Fiyat Farkı Faturası" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund msgid "Customer Credit Notes" msgstr "Müşteri İade/Fiyat Farkı Faturaları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Customer Flow" msgstr "Müşteri Akışı" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Müşteri Faturası" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:188 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Müşteri Faturaları" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:654 #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Müşteri Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Müşteri Ödeme Koşulları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Customer Payments" msgstr "Müşteri Ödemeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Müşteri Vergileri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "Müşteri ref:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer msgid "Customers" msgstr "Müşteriler" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0 msgid "DOWN" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 #, python-format msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date msgid "" "Date at which the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56 #, python-format msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)" msgstr "Fatura ayının bitiminden sonraki gün (Net EOM)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the invoice date" msgstr "Fatura tarihinden sonraki gün (ler)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Deactivate setup bar on the dashboard" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:43 #, python-format msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Sayın Yetkili,\n" "\n" "Kayıtlarımıza göre hesabınızda halen yapılmamış ödemeler bulunmaktadır. Lütfen aşağıdaki ayrıntıları inceleyin.\n" "Eğer ödeme yaptıysanız, lütfen bu yazımızı dikkate almayın. Aksi durumda, aşağıda belirtilen tutarı tarafımıza ödemenizi rica ederiz.\n" "Hesabınızla ilgili herhangi bir sorunuz olursa, lütfen bize danışın.\n" "\n" "İşbirliğiniz için şimdiden teşekkür ederiz.\n" "\n" "Saygılarımızla," #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Debit" msgstr "Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis msgid "Debit Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası (Borç)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "Debit Methods" msgstr "Borç Metodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Borç Hareketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "Borç Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit msgid "Debit amount" msgstr "Borç Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Bu yemiye öğesi ile eşleştirilen borç yevmiye öğeleri." #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "December" msgstr "Aralık" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "İade/Fiyat Farkı Sırası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id msgid "Default Credit Account" msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Varsayılan Borç Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Varsayılan Satınalma Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Varsayılan Satış Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id msgid "Default Sales Tax" msgstr "Varsayılan Satış Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Varsayılan Vergiler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "Yerel işlemlere uygulanan varsayılan vergiler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Deferred Revenues Management" msgstr "Ertelenmiş Gelir Yönetimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Tanım" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Bu borçlu için güven seviyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Süresi Dolmuş" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Depreciation" msgstr "Amortisman" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Nakit kasadan neden para aldığınızı açıklayın:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #, python-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Fatura Açıklaması" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Hesap Kartı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Kendiliğinden Algıla" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "Vergi seçilebilecek yerleri belirler. Not: 'Hiçbiri', bir vergi tek başına " "kullanılamaz anlamına gelir, ancak yine de bir grupta kullanılabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference msgid "Difference" msgstr "Farkı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Fark Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "" "Hesaplanan bitiş bakiyesi ile belirtilen bitiş bakiyesi arasındaki fark." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Direct connection to your bank" msgstr "Bankanıza doğrudan bağlantı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.(%)" msgstr "İnd.(%)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form msgid "Discard" msgstr "Vazgeç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "İndirim (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account msgid "Display Accounts" msgstr "Hesapları Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Borç/Alacak Sütünlarını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name msgid "Display Name" msgstr "Görünüm Adı" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Alt hesapları düz görüntüle" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Alt hesapları sıradüzeni ile göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail msgid "Display details" msgstr "Ayrıntıları görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description msgid "Display on Invoices" msgstr "Faturalarda Görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Docsaway" msgstr "Docsaway" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "" "Document: Customer account statement
\n" " Date:" msgstr "" "Belge: Müşteri hesap özeti
\n" " Tarih:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Çekinmeden" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "İndir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Download the" msgstr "İndir" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Bill" msgstr "Taslak Fatura" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Credit Note" msgstr "Taslak İade/Fiyat Farkı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:437 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "Taslak Fatura" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Taslak Faturalar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Draft bills" msgstr "Taslak fatura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Taslak hesap özetleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "Vade" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual msgid "Due Amount" msgstr "Ödeme Tutarı" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/controllers/portal.py:71 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "Vade Ayı" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" msgstr "Vadesi Gelen Ödeme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "Vade Tipi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "Due date" msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " "vendor bill/credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dinamik Raporlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service msgid "EU Digital Goods VAT" msgstr "AB Dijital Ürünler Katma Değer Vergisi" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:166 #: code:addons/account/models/chart_template.py:181 #: code:addons/account/models/chart_template.py:191 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "KRFRK" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1041 #, python-format msgid "Either pass both debit and credit or none." msgstr "Ya borç ve alacağı komple geçebilir ya da hiçbirini geçemezsiniz." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Eposta yazma sihirbazı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter msgid "Enable Comparison" msgstr "Karşılaştırmayı Aç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup msgid "Enable payment followup management" msgstr "Ödeme Takip Yönetimini Etkinleştir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "End" msgstr "Son" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "End of Following Month" msgstr "Sonraki Ayın Sonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Kapanış Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "Kasa Sonu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Enjoy your Odoo experience," msgstr "Odoo deneyiminin keyfini çıkarın," #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Kayıtlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "Kayıtları Sıralama" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1006 #, python-format msgid "Entries are not of the same account!" msgstr "Girişler aynı hesapta değil!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Gözden Geçirilecek Girdiler" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Kayıtlar: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Entry Label" msgstr "Kayıt Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id msgid "Entry Sequence" msgstr "Kayıt Sırası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "Kayıt kalemleri" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Equity" msgstr "Özsermaye" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hata!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel şablonları" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:191 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Kur Farkı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Kur Kazanç veya Zararı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Kur Farkı Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Exchange rates can be automatically updated once a day from Yahoo " "Finance or the European Central Bank. You can " "activate this feature in the bottom of the" msgstr "" "Döviz kurları, günde bir kez otomatik olarak güncellenebilir. Bu özelliği " "alt kısmında etkinleştirebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planı Bekliyor" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Masraf" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "Gider Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Expenses" msgstr "GİDER" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference msgid "External Reference" msgstr "Harici Referans" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Extra Features" msgstr "İlave Özellikler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlar" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "February" msgstr "Şubat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids msgid "Federal States" msgstr "İller/Eyaletler" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "File Import" msgstr "Dosya İçe Aktarma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Eğer nakit kasaya para eklereniz bu formu doldurun:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp msgid "Filter by" msgstr "Buna göre Süz" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141 #, python-format msgid "Filter..." msgstr "Süzgeç..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Mali Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "Financial Report Style" msgstr "Mali Rapor Biçimi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Mali Raporlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done msgid "Financial Year Setup Marked As Done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "Mali rapor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done msgid "Financial year setup marked as done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:" msgstr "" "Öncelikle, bekleyen müşteri faturalarını ve tedarikçi faturalarını kaydedin:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Mali Bilgi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Mali Koşul Yerelleştirmesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Mali Eşleştirme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Mali Dönemler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Mali Koşul" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Mali Koşul Şablonu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Mali Koşullar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/company.py:189 #: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17 #, python-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Mali Yıl" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Mali Yıl Son Gün" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Mali Yıl Son Ay" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Sabit Tutar" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "Duran Varlıklar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "" "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive." msgstr "" "Sabit tutar, negatif bir değer olması halinde bir borç olarak kabul edilir, " "eğer pozitif bir değer ise bir alacak olarak sayılır." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up msgid "Follow-up" msgstr "Takip" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Follow-up Levels" msgstr "Takip Düzeyleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve " "raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin " "işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak " "alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Yüzde için 0-1 arasında bir oran girin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Odoo Ekibi adına,
\n" " Fabien Pinckaers, CEO" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "" "Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar." #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201 #: code:addons/account/report/account_balance.py:64 #: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114 #: code:addons/account/report/account_journal.py:100 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74 #: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149 #: code:addons/account/report/account_tax.py:13 #, python-format msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." msgstr "Form içeriği eksik, bu rapor yazdırılamıyor." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:93 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Serbest Referans" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "Borç Hesaplarından" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "Alacak Hesaplarından" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden " "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre" " kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz " "seçebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden " "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre" " kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz " "seçebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Tam Uzlaşma" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113 #, python-format msgid "Future" msgstr "Gelecek" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Future Activities" msgstr "Sonraki Aktiviteler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "GROSS PROFIT" msgstr "BRÜT KÂR" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanımı Hesabı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Büyük Defter" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Büyük Defter" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "Kayıtları Oluştur" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Generic Statements" msgstr "US GAAP" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Get started" msgstr "Başla" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "Belirli müşteriler için fatura keserken uyarılar alın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-" "click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to " "“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on " "the online account to enter your bank credentials." msgstr "" "Yodlee ve Plaid hizmetlerini kullanarak banka ekstrelerinizi her 4 saatte " "bir otomatik olarak içe aktarın veya tek tıkla alın. Yüklendikten sonra, " "banka hesap ayarlarında \"Banka Beslemeleri\" ni \"Banka Eşitlemesi\" olarak" " ayarlayın. Ardından, banka kimlik bilgilerinizi girmek için çevrimiçi " "hesaptaki \"Yapılandır\" ı tıklayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Faturayı gösterirken bu satırın sırasını verir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" "Banka hesap özeti kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Fatura vergilerini listelerken sırayı verir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines." msgstr "" "Ödeme koşulları satırlarının bir listesini görüntülerken diziliş sırası " "verir." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57 #, python-format msgid "Go to bank statement(s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:636 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Yapılandırma paneline git" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Good Debtor" msgstr "İyi Borçlu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Harika!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id msgid "Group" msgstr "Grup" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "Grupla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Fatura Kalemlerini Grupla" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Group of Taxes" msgstr "Vergi Grupları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group received checks before depositing them to the bank" msgstr "Grup, bankaya yatırmadan önce çek aldı" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0 msgid "HALF-UP" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Has Invoices" msgstr "Faturalar Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding msgid "Has Outstanding" msgstr "Olağanüstü Oldu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "Eşleşmeyen Girişler Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "Ödeme Yönetimi Gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Hide Setup Bar" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "How do account types affect your reports?" msgstr "Hesap türleri mali tablolarınızı etkileyeceği için çok önemlidir !" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Siparişlerde ve faturalarda toplam vergi tutarı nasıl hesaplanacak?" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:188 #, python-format msgid "INV" msgstr "FAT" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "Eğer \"Tutar Para Birimi\" belirtilirse, o zaman \"Tutar\" da olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Eğer işaretliyse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Boş ise, geri alınacak yevmiye kaydının yevmiye ayarını kullanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" "Belirlenirse, bunun ardından hesaplanan vergiler, vergi dahil fiyat baz " "alınarak hesaplanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Belirlenirse, bu vergi ile hesaplanan tutar fatura satırı ile aynı analitik " "hesaba (eğer varsa) atanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Etkin alanı 'Yanlış' olarak ayarlanırsa, ödeme koşullarını kaldırmadan " "gizleyebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken onları" " gruplandırmaya çalışacaktır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, ödemenizi SEPA kullanarak kayıt edebileceksiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " create them manually." msgstr "" "200 kişiden daha az kişiniz varsa bunları manuel olarak oluşturmanızı \\ n " "öneririz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "" "If you selected date, this field allow you to add a row to display the " "amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set." msgstr "" "Tarih seçtiyseniz, bu alan belirlediğiniz filtrenin öncesinde borç / alacak " "/ bakiye miktarını görüntülemek için bir satır eklemenize izin verir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre " "dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol " "etmelisiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due" " date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Ödeme koşullarını kullanırsanız, ödeme tarihi itibariyle hesaplama tarihi " "girişi otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşullarını ve vadesini boş " "tutarsanız, doğrudan ödeme anlamına gelir. Ödeme şartları çeşitli son " "tarihleri ​​hesaplayabilir, örneğin %50'si Peşin,%50'si 30 Gün vadeli." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due" " dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a" " due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you" " keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" "Ödeme koşullarını kullanırsanız, ödeme tarihi itibariyle hesaplama tarihi " "girişi otomatik olarak hesaplanır. Ödeme şartları birkaç son teslim tarihini" " hesaplayabilir, örneğin %50'si Peşin,%50'si 30 Gün vadeli. Ancak bir vade " "tarihine zorlamak istiyorsanız, faturada ödeme koşulunun seçilmediğinden " "emin olun. Ödeme koşulları ve vade tarihi boş ise bu doğrudan peşin ödeme " "anlamına gelir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:" msgstr "" "Odoo'dan müşteri hesap özeti bildirimleri gönderebilmek istiyorsanız, " "şunları yapmanız gerekir:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send your customers their statements \n" " from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n" " in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n" " that have not been paid or payments that have not been reconciled." msgstr "" "Müşterilerinize hesap özeti bildirimlerini Odoo'dan gönderebilmek istiyorsanız, önce tüm ödenmemiş işlemleri borç ve alacak hesaplarına kaydetmeniz gerekir.\n" "Bunlar ödenmemiş faturalar ya da uzlaştırılmamış ödemeler olacaktır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Eğer bunu kendiniz yapmak isterseniz:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "AB'deki müşterilere dijital ürünler satıyorsanız, KDV'yi müşterilerinizin " "bulunduğu yere göre belirlemelisiniz. Bu kural bulunduğunuzdan bağımsız " "olarak geçerlidir. Dijital ürünler mevzuatta yayınlanan, telekomünikasyon ve" " elektronik olarak gönderilen hizmetler olarak tanımlanmaktadır. Çevrimiçi " "olarak gönderilen hediye kartları tanıma dahil değildir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)." " It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" "Varyant ürün resmi (Ürün şablonunun büyük boyutlu resmi). En boy oranı " "korunarak otomatik olarak 1024x1024px resim olarak ölçeklendirilir." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Peşin Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr ".qif biçiminde içe aktar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr ".csv biçiminde içe aktar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr ".ofx biçiminde içe aktar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "CAMT.053 formatında içe aktarım" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of" msgstr "İçeri veri aktarmak için sol üstteki \"İçe Aktar\" butonunna basınız." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements automatically" msgstr "Banka hesap özetlerini otomatik olarak içe aktarın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "Banka Hareketlerinizi CAMT.053 formatında içe aktarın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "Banka Hareketlerinizi CSV formatında içe aktarın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "Banka Hareketlerinizi QFX formatında içe aktarın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Banka Hareketlerinizi QIF formatında içe aktarın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or " "CSV format)" msgstr "" "Banka hareketlerinizin desteklenen dosya formatlarında (QIF, OFX, CODA, " "MT940, CSV) içe aktarımı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In Odoo," msgstr "Odoo'da" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "" "Bir banka hesap özeti kalemine ait muhasebe yevmiye kaydını silebilmek için " "öncelikle banka hesap özeti kalemini iptal etmelisiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Bir banka hesap özetine ait muhasebe yevmiye kaydını silebilmek için " "öncelikle banka hesap özeti kalemini iptal etmelisiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:144 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency." msgstr "" "Çoklu fatura ödemek isterseniz, faturalarınızın aynı para biriminden olması " "gerekmektedir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In your old accounting software, print a trial balance" msgstr "Eski muhasebe yazılımınızda bir deneme bakiyesi yazdırın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Inbound" msgstr "Gelen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "Include Initial Balances" msgstr "Başlangıç Bakiyelerini İçer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Analitik Maliyetlere Ekle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include msgid "Included in Price" msgstr "Fiyata Dahil Edilir" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Income" msgstr "Gelir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "Gelir Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Ürün Şablonundaki Gelir Hesabı" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672 #, python-format msgid "Incorrect Operation" msgstr "Geçersiz İşlem" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "Ek bilgi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/models/company.py:234 #: code:addons/account/models/company.py:249 #: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9 #, python-format msgid "Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "Stok Envanter Değeri için hesaba ekle" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Install Chart of Account" msgstr "Hesap planını indir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "Daha Fazla Paket Yükleyin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Inter-Bankalar Transfer Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Bir likidite hesabından diğerine para aktarma işlemi sırasında kullanılan " "aracı hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration msgid "Internal Note" msgstr "İç Not" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note msgid "Internal Notes" msgstr "İç Notlar" #. module: account #: selection:account.payment,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfer" msgstr "İç Transfer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "İç Tip" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "İç notlar..." #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:45 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "Zip kodunuz yanlış, lütfen doğru bir zip kodu giriniz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Invite Users" msgstr "Kullanıcıları Davet Et" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Fatura #" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:438 #, python-format msgid "Invoice - %s" msgstr "Fatura - %s" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Fatura Oluşturuldu" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:70 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Invoice Date" msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree msgid "Invoice Line" msgstr "Fatura Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Fatura Satırları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Invoice Number" msgstr "Fatura Numarası" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Fatura numarası her şirket için benzersiz olmalıdır!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Number:" msgstr "Fatura Numarası :" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id msgid "Invoice Reference" msgstr "Fatura Referans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state msgid "Invoice Status" msgstr "Fatura Durumu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Fatura Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id msgid "Invoice for which this invoice is the credit note" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:747 #, python-format msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft." msgstr "Taslak duruma geri dönmek için önce fatura iptal edilmelidir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:795 #, python-format msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled." msgstr "İptal etmek için fatura taslak veya açık durumda olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:769 #, python-format msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it." msgstr "Onaylamak için fatura taslak durumunda olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:789 #, python-format msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment." msgstr "Ödeme kaydetmek için fatura ödenmiş olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:781 #, python-format msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment." msgstr "Ödeme kaydetmek için faturanın onaylı olması gerekir." #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Fatura ödendi" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Fatura doğrulandı" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Faturalandı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Faturaların Analizi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Fatura İsatistikleri" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Fatura borçları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to validate" msgstr "Doğrulanacak faturalar" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Faturalama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line msgid "Is Unaffected Earnings Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line msgid "Is a rounding line in case of cash rounding." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "Sıfır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu " "ekler." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın yevmiye kaydının bir ya da daha " "fazla ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1039 #, python-format msgid "" "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off." msgstr "" "Bir mahsup yaratmak için bir hesap ve bir yevmiye belirtmek zorunludur." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:450 #, python-format msgid "" "It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry " "since it would create a gap in the numbering. You should create the journal " "entry again and cancel it thanks to a regular revert." msgstr "" "Numaralandırma boşluğu yaratacağı için zaten bir yevmiye girişi oluşturan " "bir ödemeyi silmesine izin verilmez. Yevmiye girişini tekrar oluşturmalı ve " "düzenli geri dönüş sayesinde iptal etmeliyiz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's common practice to change your accounting software \n" " at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n" " data to import and balances to set. If you plan to do so, \n" " we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n" " now, and then move all other accounting transactions at a later time." msgstr "" "Muhasebe yazılımınızı bir mali yılın sonunda değiştirmeniz yaygın bir uygulamadır.\n" "Bu, içe aktarılması gereken daha az veri ve ayarların yapılmasını sağlar.\n" "Bunu yapmayı planlıyorsanız şimdi Odoo'yu faturalandırma ve ödemeler için kullanmaya başlamanızı,\n" "Diğer tüm muhasebe işlemlerini daha sonra taşımanızı öneririz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not " "relevant. Simply make them inactive." msgstr "" "Alakalı olmasalar bile herhangi bir hesabı silmemenizi öneririz. Sadece " "onları pasif hale getirin." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Yatık Metin (daha küçük)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "Öğeler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "January" msgstr "Ocak" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Yevmiye & İş Ortağı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "Aylık Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entry" msgstr "Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name msgid "Journal Entry Name" msgstr "Yevmiye Kayıt Adı" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Yevmiye Kayıt Numarası" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Yevmiye Kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Journal Item Label" msgstr "Yevmiye Öğesi Etiketi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:399 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Yevmiye Kalemleri" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323 #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile #, python-format msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Uzlaştırılacak Yevmiye Kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name msgid "Journal Name" msgstr "Yevmiye Adı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journal and Partner" msgstr "Yevmiye ve İş Ortağı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "Geçerli yıldaki döneme ait fatura günlükleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Eşleşen numaranın ayarlanmadığı yevmiye kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "Yevmiyeler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Journals Audit" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "July" msgstr "Temmuz" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "June" msgstr "Haziran" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason msgid "Justification" msgstr "Gerekçe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban Paneli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban Panel Grafiği" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Kontrol yapmayacaksanız boş tutun" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bırakın" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date msgid "Keep empty to use the invoice date." msgstr "Fatura tarihini kullanmak için boş bırakın" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Keep open" msgstr "Açık bırakın" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #, python-format msgid "Label" msgstr "Etiket" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description msgid "Label on Invoices" msgstr "Faturalarda Etiket" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Last Month" msgstr "Geçen Ay" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Son Güncelleyen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of current month" msgstr "Bu ayın son günü" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of following month" msgstr "Sonraki ayın son günü" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Bu iş ortağı için son kez eşleşen fatura ve ödemeler. En azından bir " "uzlaşılamayan borç ve alacak yoksa veya \"Bitti\" düğmesini tıklarsanız " "ayarlanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It" " is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Bu iş ortağı için son kez eşleşen fatura ve ödemeler. En azından bir " "uzlaşılamayan borç ve alacak yoksa veya \"Bitti\" düğmesini tıklarsanız " "ayarlanır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Late Activities" msgstr "Gecikmiş Aktiviteler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Son Faturalar ve Ödemeler Eşleştirme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left msgid "Left Parent" msgstr "Sol Üst" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Legal Name" msgstr "Yasal Ad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Yasal notlar..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Faturalarda basılması gereken yasal bildirimler." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:213 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Daha Kısa Ödeme" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user" msgstr "Odoo kullanıcı girdilerini mutabık kılmaya çalışsın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level msgid "Level" msgstr "Seviye" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Otomatik oluşturulan Yevmiye Kalemlerine bağla." #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likidite" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Litigation" msgstr "İhtilaf" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29 #, python-format msgid "Load more" msgstr "Daha fazla yükle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "Tarihi Kilitle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Kullanıcılar İçin Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Zarar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Zarar Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Döviz Kuru Oranı Kaybı Hesabı" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:190 #, python-format msgid "MISC" msgstr "CSTL" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Mail your invoices in one-click using" msgstr "Docsaway kullanarak tek tıklamayla faturalarınızı postayla gönderin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main Currency" msgstr "Ana Para Birimi" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Ana Başlık 1 (koyu, altçizgili)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Şirketinizin ana para birimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Şirketinizin ana para birimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions." msgstr "" "Zamanı yönetin & Malzeme sözleşmeleri veya sabit fiyatlı tekrar eden " "abonelikler." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting." msgstr "" "Personel masraflarınızdan masraf listeleri oluşturup yönetici onayları alın " "ve geri ödemelerini yönetin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, " "cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time." msgstr "" "Binalar, makineler, malzemeler, otomobiller gibi çeşitli sabit " "varlıklarınızı yönetin ve amortismanlarını otomatik olarak hesaplayın ve " "muhasebeleştirin." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "Finansal Yönetim" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Managing bank fees" msgstr "Banka masraflarını yönetme" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Elle Vergi Girilen Fatura" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Manuel Uzlaştırma" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "" "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Manually enter your transactions using our" msgstr "İşlemlerimizi el ile girelim." #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Marj Analizi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form msgid "Mark as done" msgstr "Yapıldı olarak işaretle" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Mark invoice as fully paid" msgstr "Fatura tamamen ödenmiş olarak işaretle" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data msgid "Master Data" msgstr "Ana Veri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Matched Credit" msgstr "Eşleştirilmiş Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Matched Debit" msgstr "Eşleştirilmiş Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Eşleşen Yevmiye Öğeleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "Eşleştirme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id msgid "Matching Number" msgstr "Eşleşen Numara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication msgid "Memo" msgstr "Kısa Not" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Kısa Not:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Fatura Mesajı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Cost of Revenue" msgstr "-Gelir Maliyeti" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Credit Card Accounts" msgstr "-Kredi Kartı Hesapları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Current Liabilities" msgstr "-Kısa Vadeli Borçlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Expenses" msgstr "(-) Giderler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Non-Current Liabilities" msgstr "(-) Uzun Vadeli Borçlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Payable Accounts" msgstr "Eksi Borç Hesapları" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Miscellaneous" msgstr "Muhtelif" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:190 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Muhtelif İşlemler" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164 #, python-format msgid "Modify models" msgstr "Modelleri değiştir" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,strategy:0 msgid "Modify tax amount" msgstr "Vergi tutarı değiştirme" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Ürün marjlarını faturalardan hesaplayın" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Aylık Ciro" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Most currencies are already created by default. If you plan\n" " to use some of them, you should check their Active\n" " field." msgstr "" "Çoğu para birimi zaten varsayılan olarak oluşturulmuştur.\n" "Bazılarını kullanmayı planlıyorsanız, 'Etkin' alanını kontrol etmeniz gerekir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Move" msgstr "Hareket" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Hareket Kalemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count msgid "Move Line Count" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled msgid "Move Reconciled" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1342 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi msgid "Multi" msgstr "Çoklu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Multi Currency" msgstr "Çoklu Para Birimli" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Multi-Currencies" msgstr "Çoklu Para Birimleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "My Activities" msgstr "Aktivitelerim" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Faturalarım" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET ASSETS" msgstr "NET VARLIKLAR" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET PROFIT" msgstr "NET KAR" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "İsim" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52 #, python-format msgid "Name:" msgstr "Adı:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration msgid "Narration" msgstr "Öyküleme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "" "Raporlar arasında kolayca dolaşın ve rakamların arkasında neler olduğunu " "görün" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax msgid "Net" msgstr "Net" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Yeni" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Statement" msgstr "Yeni Ekstre" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transactions" msgstr "Yeni İşlem" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1319 #, python-format msgid "New expected payment date: " msgstr "Beklenen yeni ödeme günü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next msgid "Next Number" msgstr "Sonraki Sayı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next, register any unmatched payments:
" msgstr "Ardından, eşleşmeyen ödemeleri kaydettirin:
" #. module: account #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Süzgeç Yok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Takip Yok" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Uyarı Yok" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384 #, python-format msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s" msgstr "Yevmiye %s üzerinde uygun ödeme yöntemi yok" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Ayrıntı yok" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:274 #, python-format msgid "" "No miscellaneous journal could be found. Please create one before " "proceeding." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:116 #, python-format msgid "No opening move defined !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Müşavirler de dahil, hiçbir kullanıcı bu tarihten önce ve bu tarih dahil " "hesapları düzenleyemeyecek. Örneğin, mali yıl kilitleme için kullanın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "Duran Varlıklar" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Uzun Vadeli Borçlar" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Normal Debtor" msgstr "Normal Borçlu" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Normal Metin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices msgid "Not Draft" msgstr "Taslak Değil" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "Ödenmemiş" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note #, python-format msgid "Note" msgstr "Bilgi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n" " the customer invoice, to refund it totally or partially." msgstr "" "Bir İade/Fiyat Farkı oluşturmanın en kolay yolunun, müşteri faturası " "oluşturarak bunun tamamen veya kısmen iadesi olduğuna dikkat edin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Nothing to Reconcile" msgstr "Uzlaştırma Yok" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34 #, python-format msgid "Nothing to do!" msgstr "Yapacak bir şey yok" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "November" msgstr "Kasım" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name msgid "Number" msgstr "Numara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Numara (Hareket)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Number of Coins/Bills" msgstr "Madeni Para / Bono Adedi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days msgid "Number of Days" msgstr "Günlerin Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits msgid "Number of digits in an account code" msgstr "Hesap kodundaki basamak sayısı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "OFX İçe Aktarımı" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17 #, python-format msgid "OK" msgstr "Tamam" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "October" msgstr "Ekim" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:" msgstr "Odoo muhasebesinin bir çok ekstra özellikleri vardır" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoice(s)." msgstr "" "Odoo, bir hesap özeti satırı ile ilişkili alım veya satış faturası ile " "uzlaştırma yapmanızı sağlar." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices." msgstr "" "Odoo, bir hesap özeti satırı ile ilişkili alım veya satış faturası ile " "uzlaştırma yapmanızı sağlar." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations." msgstr "" "Odoo şu muhasebe işlemlerin tamamı için bir tam entegre bir yevmiye girişini (muhasebe fişi) otomatik oluşturur;\n" "Fatura, İade, Tedarikçi Ödemeleri, Banka Hareketleri vb..\n" "Dolayısıyla, yevmiye girişlerini elle yapıyorsanız bunlar sadece otomatik olmayan diğer işlemlerle ilgili olmalıdır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for " "your first company before configuring the other ones." msgstr "" "Odoo'da birden fazla grup şirketinizi yönetebilirsiniz, ancak diğer grup " "şirketleri yapılandırmadan önce ilk şirketiniz için her şeyi konfigüre " "etmeniz ve ayarları tam yapmış olmanız önerilir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo has already preconfigured a few taxes according to your " "country.
Simply review them and check if you need more." msgstr "" "Odoo'da ülkenize uygun bazı vergi hesapları kurulum sırasında ayarlanmıştır." " Bunları gözden geçirip daha fazlasına ihtiyacınız varsa oluşturabilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only" " need to review a few of them when a 'Reconcile Items' " "button appears on your Vendor Bills dash." msgstr "" "Odoo, uzlaştırma işlemlerinin çoğunu otomatik olarak yapar\n" "Bu nedenle Tedarikçi Faturaları panelinde 'Kayıtları Uzlaştır' butonuna basarak gözden geçirmeniz gereken kayıtları görebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system." msgstr "" "Odoo'nun elektronik faturalaması müşteri ödemelerini de kolaylaştırır.\n" "Müşterileriniz faturayı e-posta ile alır ve online olarak ödeme yapabilir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" "Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n" " Faturalar özgün numara alacak ve yevmiye kalemleri\n" " hesap planınızda oluşturulacaktır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "Yüklendikten sonra, banka hesabı ayarlarında Banka Hareketlerini \"Dosya İçe Aktar\" olarak ayarlayın.\n" "Böylece, Muhasebe panelinden banka hareketlerinin içe aktarılması için bir düğme eklenir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once you have created your chart of accounts, you will need to update your " "account balances." msgstr "" "Hesap planınızı oluşturduktan sonra hesapların açılış bakiyelerini " "güncellemeniz gerekecek." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once your bank accounts are registered, you will be able \n" " to access your statements from the Accounting Dashboard. \n" " The available methods for synchronization are as follows." msgstr "" "Banka hesaplarınızı tanımladıktan sonra muhasebe panelinden banka hareketlerine erişebilirsiniz.\n" "Mevcut senkronizasyon yöntemleri aşağıdaki gibidir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Once your company information is correct, you should" msgstr "Şirket bilgileriniz doğru olduğunda," #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "One bank statement for each bank account you hold." msgstr "Tuttuğunuz her banka hesabı için bir banka hesap özeti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Online Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "Yalnızca Bir Hesap Şablonu Mevcuttur" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:464 #, python-format msgid "Only a draft payment can be posted." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:855 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Yalnızca yöneticiler bu ayarları değiştirebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Yalnızca 'Müşavir' rolüne sahip kullanıcılar bu tarihten önce ve bu tarih " "dahil hesapları düzenleyebilir. Örneğin, açık bir mali yıl içinde dönem " "kilitlemesi için kullanın." #. module: account #. openerp-web #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82 #, python-format msgid "Open" msgstr "Açık" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "Bakiyeyi göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Açılış Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Devir Yevmiyesi" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:277 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Açılış Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids msgid "Opening Journal Items" msgstr "Devir Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Devir Hareketi İşlendi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Açılış Birim Numaraları" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:138 #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "Devir Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit msgid "Opening credit" msgstr "Devir Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit msgid "Opening credit value for this account." msgstr "Bu hesap için devir alacak değeri." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit msgid "Opening debit" msgstr "Devir Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit msgid "Opening debit value for this account." msgstr "Bu hesap için devir borç değeri." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Operasyon Şablonları" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. Since your statement line already received a number, " "you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it " "would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a " "regular revert of it in case you want to cancel it." msgstr "" "Operasyona izin verilmiyor. İfade satırınıza bir numara zaten ulaştığından " "bunu mevcut yevmiye girişleriyle tamamen eşleştiremezsiniz, aksi takdirde " "numaralandırmada bir boşluk oluşur. İptal etmek isterseniz bir giriş kitabı " "hazırlamalı ve düzenli olarak iade etmeliyiz." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate msgid "Optional Create" msgstr "İsteğe Bağlı Oluştur" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Özel raporlama için atamak isteyebileceğiniz isteğe bağlı etiketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Original Amount" msgstr "İlk Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Üretici Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id msgid "Originator tax" msgstr "Orijinatör Vergisi" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "Diğer Gelirler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "Diğer Bilgiler" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Outbound" msgstr "Giden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Stok Değerlemesi İçin Çıkış Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Açık Borç Alacak Widget'ı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Outstanding Transactions" msgstr "Açık İşlemler" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:128 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Tahsil Edilmeyen Alacaklar" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:131 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Ödenmeyen Borçlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Geciken" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Geciken Bakiye Hatırlatma Mesajı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Gecikmiş faturalar, günü geçmiş" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "PDF Reports" msgstr "PDF Çıktıları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Paket" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Ödendi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:411 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Ödenmiş Faturalar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Ödendi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Ödendi/Uzlaştırıldı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id msgid "Parent" msgstr "Üst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "Üst Hesap Planı Şablonu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "Üst Rapor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state msgid "Parent State" msgstr "Üst Durum" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "Kısmi Uzlaştır" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "İş Ortağı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "İş Ortağı Şirketi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Partner Ledger" msgstr "İş Ortağı Defteri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "İş Ortağı Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type msgid "Partner Type" msgstr "İş Ortağı Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection msgid "Partner's" msgstr "İş Ortağı'nın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "İş Ortakları" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106 #, python-format msgid "Past" msgstr "Geçmiş" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payable" msgstr "Ödenebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "Borç Hesabı" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "Borç Hesapları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Borç Limiti" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form msgid "Payables" msgstr "Borçlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Ödeme Miktarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Ödeme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling msgid "Payment Difference" msgstr "Ödeme Farkı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Ödeme Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Payment Matching" msgstr "Ödeme Eşleme" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id msgid "Payment Method Type" msgstr "Ödeme Yöntem Türü" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60 #, python-format msgid "Payment Method:" msgstr "Ödeme Yöntemi:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "Payment Methods" msgstr "Ödeme Yöntemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids msgid "Payment Move Lines" msgstr "Ödeme Hareket Satırları" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "Ödeme Makbuzu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt msgid "Payment Receipt:" msgstr "Ödeme Makbuzu:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "Ödeme Referansı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Ödeme Koşulları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Ödeme Koşulu Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Ödeme Türü" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment terms explanation for the customer..." msgstr "Müşteri için ödeme koşulu açıklaması ..." #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Ödeme Koşulu: 15 Gün" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "Payment terms: 30 Net Days" msgstr "Ödeme Koşulu: 30 Net Gün" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Ödeme Koşulu: Anında Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Payment that created this entry" msgstr "Bu kayıtta oluşturulan ödeme" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:229 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "Ödemeleri Eşleştirme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget msgid "Payments Widget" msgstr "Ödemeler Widget" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "" "Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n" " You can then process those payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Ödemeler likidite hareketlerini kaydetmek (para göndermek, toplamak veya " "aktarmak) için kullanılır. \\ N Sonra bu ödemeleri kendi imkanlarıyla veya " "kurulu tesisler kullanarak işleyebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments to do" msgstr "Yapılacak ödemeler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Bekleyen Fatura" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Percentage Matched" msgstr "Eşleşen Yüzde" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price" msgstr "Fiyat Yüzdesi" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Fiyat Dahil Vergi Yüzdesi" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 msgid "Percentage of amount" msgstr "Tutar yüzdesi" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 msgid "Percentage of balance" msgstr "Bakiye Yüzdesi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807 #, python-format msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100." msgstr "" "Ödeme Koşulları Satırı yüzde (%) tanımı, 0 ile 100 arasında bir değer " "olmalıdır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Dönem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length msgid "Period Length (days)" msgstr "Dönem Süresi (gün)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "Örgülü Bağlayıcı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planlayıcı" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Banka Hesap Özetinde 'Yevmiye' alanının ayarlandığından emin olun" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "" "Lütfen 'Transfer Hesabı' alanının şirket ayarlarında tanımlandığına emin " "olun." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Lütfen birkaç fatura satırı oluşturun." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:157 #, python-format msgid "Please define a sequence for the credit notes" msgstr "İade/Fiyat Farkları için bir sıra numarası belirleyin" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:162 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Yevmiye için lütfen bir seri no tanımlayın." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Bu faturayla ilgili yevmiyeye lütfen bir sıra tanımlayın." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Bank" msgstr "+Banka" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "(+) Duran Varlıklar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Net Profit" msgstr "+Net Kâr" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Non-Current Assets" msgstr "+Dönen Varlıklar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Other Income" msgstr "+Diğer Gelirler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Onayla" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Tüm Kayıtları Onayla" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Post Difference In" msgstr "Sonrası Fark" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kayıtlarını Onayla" #. module: account #: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Onaylandı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Onaylı Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Onaylı Yevmiye Kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Banka hesaplarının ön eki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Nakit hesapların ön eki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Ana nakit hesaplarının ön eki" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Prepayments" msgstr "Avans Ödemeleri" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Bakiye işaretini koru" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Fatura ve ödemeler eşleştirilirken yevmiye girişleri oluşturmak üzere " "önceden ayarlanmış" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Print" msgstr "Yazdır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "Faturayı Yazdır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Eğer para birimi, şirket para biriminden farklıysa Raporu para birimi " "sütununu içerecek şekilde yazdırın." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Tedarikçilerinize ödeme yapmak için çek yazdırın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Ürün Kategorisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image msgid "Product Image" msgstr "Ürün Görseli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Ürün Miktarı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Ürün Şablonu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree msgid "Products" msgstr "Ürünler" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Kâr" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Profit & Loss" msgstr "Kar & Zarar" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Kar Hesabı" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Gelir Tablosu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:135 #, python-format msgid "" "Programming error: wizard action executed without active_ids in context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable msgid "Purchasable Products" msgstr "Satın Alınabilir Ürünler" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Purchase" msgstr "Satınalma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "Satınalma Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Satınalma Vergisi(%)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35 #, python-format msgid "Purchase: Untaxed Total" msgstr "Alış: Vergi Hariç Toplam" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Purchases" msgstr "Satınalma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Put Money In" msgstr "...'ya parayı yatır" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Kodu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF İçe Aktarımı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name msgid "Reason" msgstr "Sebep" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "Sebep..." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Receivable" msgstr "Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "Alacak Hesabı" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "Alacak Hesapları" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Alacak ve Borç Hesapları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form msgid "Receivables" msgstr "Alacaklar" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Receive Money" msgstr "Para Alma" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Uzlaştır" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Girişleri Uzlaştır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Borç Silme ile Uzlaştır" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Borç Silme Uzlaştır" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "Demo banka hesap özetini uzlaştır" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Uzlaştırılmış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled msgid "Reconciled Entries" msgstr "Uzlaştırılmış Girişler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled entries" msgstr "Uzlaştırılmış Girişler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation" msgstr "Uzlaştırma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Uzlaştırma Modelleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Uzlaştırma Parçaları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Uzlaştırma İşlemleri" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "Banka Hesap Özetlerinin Uzlaştırılması" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconciling journal entries" msgstr "Yevmiye girişlerinin uzlaştırılması" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "Record Manually" msgstr "Elle Kaydet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "Yabancı para cinsinden işlem kaydı yapın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Recording invoices" msgstr "Faturaları Kaydetme" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #, python-format msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:74 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referans Ölçü Birimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Reference number" msgstr "Referans numarası" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "Bu ödemeyi yapan belgenin referansı. Örneğin. Numara, dosya adı vb." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name msgid "Reference/Description" msgstr "Belge No" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids msgid "Refund Invoices" msgstr "İade faturaları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "Refund Method" msgstr "İade Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" "İade matrahı bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa " "değişiklik ve iptal yapamazsınız." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Register Payment" msgstr "Ödeme Kaydet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Register Payments" msgstr "Ödeme Kaydet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments msgid "Register payments on multiple invoices" msgstr "Ödemeleri birden fazla faturaya kaydedin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n" " but you can start using Odoo without it by:" msgstr "" "Olağanüstü fatura ve ödemelerin kaydedilmesi büyük bir girişim olabilir, \\ " "n Ancak Odoo'yu olmadan olmadan şu işlevleri kullanmaya başlayabilirsiniz:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering payments related to outstanding invoices separately in a " "different account (e.g. Account Receivables 2014)" msgstr "" "Ödenmemiş faturalarla ilgili ödemelerin farklı bir hesaba ayrı ayrı " "kaydedilmesi (örneğin, 2014 Hesap Alacakları)" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 msgid "Regular" msgstr "Düzenli" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the company." msgstr "Şirketin para birimi cinsinden kalan kalan tutar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice." msgstr "Kalan tutar, faturanın para birimi cinsindendir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual msgid "Remaining amount due." msgstr "Kalan ödenecek tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "İkame Vergisi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "Çıktı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name msgid "Report Name" msgstr "Çıktı Adı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Çıktı Seçenekleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "Çıktı Türü" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id msgid "Report Value" msgstr "Çıktı Değeri" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Taslağa Ayarla" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Kalan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Kalan Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Döviz Kalan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Responsible" msgstr "Sorumlu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognition" msgstr "Gelirlerin Muhasebeleştirilmesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date msgid "Reversal date" msgstr "Ters Kayıt Tarihi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Ters Kayıt Girişi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Ters Kayıt Hareketleri" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Ters bakiye imi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Fiscal Positions" msgstr "Mali Koşulları Gözden Geçir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Terms" msgstr "Koşulları Gözden Geçiş" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review existing Taxes" msgstr "Mevcut Vergilerin Gözden Geçirilmesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planını Gözden Geçir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the list of available currencies (from the" msgstr "Mevcut para birimleri listesini gözden geçirin (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right msgid "Right Parent" msgstr "Sağ Üst" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Genelden Yuvarla" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Satır Satır Yuvarla" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line msgid "Rounding Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Yuvarlama Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Yuvarlama Hassasiyeti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA Alacak Transferi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA Direk Ödeme" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Sale" msgstr "Satış" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "Satış Vergisi" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Sales" msgstr "Satış" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Satış Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Satış Vergisi(%)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "Satış: Vergi Hariç Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199 #, python-format msgid "Save and New" msgstr "Kaydet ve Yeni" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Bu sayfayı kaydedin ve özelliği ayarlamak için buraya dönün." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Hesap Yevmiyesi Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Hesap Şablonlarını Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Banka Hesap Özeti Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "Banka Hesap Özeti Satırını Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Hesap Planı Şablonu Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Fatura Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Yevmiye Öğelerini Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Hareket Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Search Operations" msgstr "Banka Kayıtları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Vergi Şablonu Ara" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Vergileri Ara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id msgid "Second Account" msgstr "İkinci Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "Second Amount" msgstr "İkinci Miktar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type msgid "Second Amount type" msgstr "İkinci Miktar tipi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id msgid "Second Analytic Account" msgstr "İkinci Analitik Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "Second Journal" msgstr "İkinci Yevmiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label msgid "Second Journal Item Label" msgstr "İkinci Yevmiye Öğe Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id msgid "Second Tax" msgstr "İkinci Vergi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token msgid "Security Token" msgstr "Güvenlik Token" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "Müşteri faturaları yevmiyesi için 'Satış' seçeneğini seçin.\n" "Tedarikçi fatura yevmiyeleri için 'Satınalma' seçeneğini seçin.\n" "Müşteri veya tedarikçi ödemelerinde kullanılan yevmiyeler için \"Nakit\" veya \"Banka\" seçeneğini seçin.\n" "Muhtelif işlem yevmiyeleri için 'Genel' seçeneğini seçin." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74 #, python-format msgid "Select a partner or choose a counterpart" msgstr "Bir iş ortağı veya kaşı hesap seçin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "Burada, bu ödeme koşulları satırı ile ilgili değerleme türünü seçin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state." msgstr "Seçilen fatura (lar), 'Taslak' durumunda olmadığı için onaylanamaz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj " "Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı" " durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable msgid "Sellable Products" msgstr "Satılabilir Ürünler" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Send Money" msgstr "Para Gönder" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send Receipt By Email" msgstr "E-postayla Makbuz Gönder" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the " "transition period" msgstr "" "Geçiş döneminde müşteri hesap özeti bildirimlerini (ödenmemiş faturalar) " "elle göndermek" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Gönderilmiş" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "September" msgstr "Eylül" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sıra" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Set To Draft" msgstr "Taslağa Ayarla" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "" "Veriyi kaldırmadan saklamaya çalışmak için etkin durumunu false olarak " "ayarlayın." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Set the default Sales and Purchase taxes" msgstr "Varsayılan Satış ve Satın Alma vergilerini ayarlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment msgid "" "Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard," " used to manually fill some data in the tax declaration" msgstr "" "Vergi düzeltme sihirbazında bu vergi kullanılabilirse ve vergi beyanındaki " "bazı verileri manüel olarak doldurmak için bu alanı ayarlayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin " "olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt " "şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde " "kullanışlı olacaktır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Set to Draft" msgstr "Taslak olarak ayarla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed msgid "Setup Bar Closed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code msgid "Short Code" msgstr "Kısa Kod" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Etkin vergileri göster" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Bir sonraki eylem tarihi bugünden önce olan tüm kayıtları göster" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Etkin olmayan vergileri göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Panelde yevmiyeyi göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign msgid "Sign on Reports" msgstr "Raporlardaki İmza" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated " "batch payment function." msgstr "" "Nakit, çek veya alacak kartı depozitolarınızı entegre toplu ödeme " "fonksiyonuyla basitleştirin." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Atla" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "En Küçük Metin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby msgid "Sort by" msgstr "Sıralandır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source Document" msgstr "Kaynak Belge" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Açılış Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "Nakit Para Kasasını Başlatma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "State" msgstr "İl/Eyalet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state msgid "State of the parent account.move" msgstr "Üst account.move durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id msgid "Statement" msgstr "Ekstre" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Hesap özeti %s onaylandı, yevmiye kalemleri oluşturuldu." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "Hesap Özeti Kalemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "Ekstre satırları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Ekstreler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Durum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count msgid "States Count" msgstr "Devlet Sayısı" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:75 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Status" msgstr "Durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Ara Toplam" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Supplier Payments" msgstr "Tedarikçi Para Birimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL ASSETS" msgstr "TOPLAM VARLIKLAR" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL EQUITY" msgstr "TOPLAM ÖZKAYNAK" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Tags for Multidimensional Analytics" msgstr "Çok Boyutlu Analitikler için Etiketler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Take Money Out" msgstr "Para Al" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move msgid "Target Moves" msgstr "Hedef Hareketler" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #, python-format msgid "Tax" msgstr "Vergi" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:833 #: code:addons/account/models/chart_template.py:836 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Vergi %.2f%%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id msgid "Tax Account" msgstr "Vergi Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id msgid "Tax Account on Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "Tax Account on Refunds" msgstr "İade Vergi Hesapları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment msgid "Tax Adjustment" msgstr "Vergi Düzeltmeleri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Tax Adjustments" msgstr "Manuel Vergi Düzeltmeleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "Vergi Tutarı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Application" msgstr "Vergi Erteleme Başvurusu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Vergi Hesaplaması" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "Vergi Bildirimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name msgid "Tax Description" msgstr "Vergi Açıklaması" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Vergi Grubu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Tax ID" msgstr "Vergi ID" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids msgid "Tax Lines" msgstr "Vergi Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Vergi Eşleştirmesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name msgid "Tax Name" msgstr "Vergi Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account msgid "Tax Received Account" msgstr "Vergi Alınan Hesap" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax msgid "Tax Report" msgstr "Vergi Raporu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report msgid "Tax Reports" msgstr "Vergi Raporları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "Tax Scope" msgstr "Vergi Kapsamı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "Vergi Kaynağı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Vergi Şablonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Vergi Şablonu Listesi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Vergi Şablonları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Vergi hesaplama yuvarlama yöntemi" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0 msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Vergi isimleri daha önce kullanılmış olmamalıdır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Üründeki Vergi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Uygulanacak Vergi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Vergiler" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Vergilerin Mali Koşulu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Vergi Eşleştirmesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Satın alımlarda kullanılmış vergiler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Satışta kullanılan Vergiler" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "Ülkeniz için vergiler, mali koşullar, hesap planı ve yasal bildirimler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" "Raporlardan anlamlı grafikler görüntüsü açmak için borç kredisi alan teknik " "alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "" "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to" " open meaningful graph views from reports" msgstr "" "Raporlardan anlamlı grafikler görüntüsü açmak için debit_cash_basis - " "credit_cash_basis alan teknik alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set " "when the invoice is validated then stored to set the same number again if " "the invoice is cancelled, set to draft and re-validated." msgstr "" "Faturaya verilen numara tutulan teknik alan, fatura onaylandığında otomatik " "olarak ayarlanır ve sonra fatura iptal edilir, taslak haline getirilir ve " "yeniden doğrulanırsa aynı numarayı tekrar ayarlamak üzere saklanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the journal entry, automatically" " set when the statement line is reconciled then stored to set the same " "number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again." msgstr "" "Dergiye girilen numarayı tutan teknik alan, bildirim satırı mutabık kılınca " "otomatik olarak ayarlanır ve daha sonra, hat iptal edilir, taslak haline " "getirilir ve tekrar yeniden işlenirse aynı sayıyı tekrar ayarlamak için " "saklanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done msgid "Technical field holding the status of the bank setup step." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done msgid "Technical field holding the status of the company setup step." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi msgid "" "Technical field indicating if the user selected invoices from multiple " "partners or from different types." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed msgid "" "Technical field set to True when setup bar has been closed by the user." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only msgid "" "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid" msgstr "" "Fatura kısmen ödenmesi durumunda filtre_refund gizlemek için teknik alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "Kullanılabilirlik için kullanılan teknik alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Technical field used in cash basis method" msgstr "Gerçekleşme Esası metodu için kullanılan teknik alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "" "Ara birimi seçilen ödeme türüne uyarlamak için kullanılan teknik alan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date msgid "" "Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to" " be shown on the aged receivable/payable reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Seçilen günlükte yalnızca bir tane mevcutsa ödeme yöntemini gizlemek için " "kullanılan teknik alan 'manuel'" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id msgid "" "Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. " "This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal " "entry to cancel that part too." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some " "will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" "Bir vergi hattını, kazan raporuna uygun olarak işaretlemek için kullanılan " "teknik alan (yalnızca geçerli yevmiye öğeleri görüntülenir). Varsayılan " "olarak, tüm yeni yevmiye öğeleri doğrudan geçerlidir, ancak vergilerle " "ilgili nakit_baz özelliğiyle, bazıları yalnızca ödeme kaydedildiğinde " "anlaşılabilir hale gelecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line msgid "" "Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id msgid "Template" msgstr "Şablon" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Mali Hesap Eşleştirme Şablonu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Vergi Mali Koşul Şablonu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Mali Koşul Şablonu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Hesap Planı Şablonu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Hesap Şablonları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Vergi Şablonları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "Dönem Tipi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "Kullanım koşulları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Şartlar & Koşullar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Şartlar ve koşullar..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "Ortalamadır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" "'İçsel Tür', farklı hesap türlerinde bulunan özellikler için kullanılır: " "likidite türü nakit veya banka hesapları için, borçlu / alacak satıcı / " "müşteri hesapları içindir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Advisors have full access to the Accounting application, \n" " plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management." msgstr "" "Danışmanlar Muhasebe uygulamasına tam erişime sahiptir, ayrıca maaş ve " "varlık yönetimi gibi çeşitli işlemleri de içerir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made " "of multiple transactions." msgstr "" "Para Yatırma Bilet modülü, birden fazla işlemden oluşan alacak kartı toplu " "işini halletmek için kullanılabilir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1189 #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1008 #, python-format msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !" msgstr "Hesap %s ( %s ) mutabık kılınmış olarak işaretlenmedi!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Bu banka hesabına karşılık gelen muhasebe günlüğü." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" "Eğer çok-para birimliyse, tutar seçmeli olarak başka para biriminde " "belirtilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" "Para birimi şirketin para birimine eşit değilse ilgili hesap para birimi " "tutarı ifadesi." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:504 #, python-format msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "" "İkincil para biriminde tanımlanan tutar, hesap borçlu olduğunda artı, " "alacaklı olduğunda eksi olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:789 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or \"None\"." msgstr "" "Bir gruptaki vergilerin uygulama kapsamı ya grup ya da \\ \"Yok \" ile aynı " "olmalıdır." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:452 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Bir banka günlüğünün banka hesabı aynı şirkete ait olmalıdır ( %s )." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Banka uzlaştırması için kullanılan banka hesap özeti" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159 #, python-format msgid "" "The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n" "Please set up a tax or change the cash rounding method." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "Şirket için grafik şablonu (varsa)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "Kapanış bakiyesi hesaplanandan farklı" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "Derginin kodu ve adı firma başına eşsiz olmalıdır!" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Hesap Kodu her şirket için eşsiz olmalı !" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "Bu faturaya ait Yevmiye Girişlerinde kullanılacak ticari varlık" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice." msgstr "" "Müşterinizle yapılan görüşmeler her faturanın alt kısmında \\ n otomatik " "olarak gösterilir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)" msgstr "" "Biten bakiye yanlış! \\ N Beklenen bakiye ( %s ), hesaplanan değerden " "farklı. ( %s )" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product " "category." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is mostly used " "in printed business documents like orders and invoices." msgstr "" "İlk adım şirketinizin bilgilerini oluşturmaktır. Bu, çoğunlukla siparişler " "ve faturalar gibi basılı iş belgelerinde kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" "Mali koşul, iş ortağı için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek " "için kullanılır." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:456 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Bir derginin banka hesabı sahibi firma olmalıdır ( %s )." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:622 #, python-format msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one." msgstr "%s adlı yevmiyede bir sıralama yok, lütfen bir tane belirtin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." msgstr "" "Bu yevmiyenin kayıt girişleri bu önek kullanılarak isimlendirilecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist." msgstr "Seçilen gün yoksa ayın son günü alınır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "Son satırın hesaplama türü, tüm tutarı tahsis etmek için \\ \"Bakiye \" " "olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "Bu kayıt satırının muhasebe hareketi." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n" " in difference currencies, set up foreign bank accounts \n" " and run reports on your foreign financial activities." msgstr "" "Çok para seçeneği, farklı para birimlerinde \\ n faturalar göndermenize veya" " bunları almanıza, yabancı banka hesaplarını ayarlamanıza ve yabancı " "finansal faaliyetleriniz hakkında raporlar vermenize izin verir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name msgid "The name that will be used on account move lines" msgstr "Hesap hareket satırlarında kullanılacak ad" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next msgid "The next sequence number will be used for the next credit note." msgstr "Sonraki İade/Fiyat Farkı için sıradaki numara kullanılacak" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next msgid "The next sequence number will be used for the next invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Eğer çok para birimli ise seçmeli diğer para biriminin kaydı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar yasal " "zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Bu fatura için kullanılan iş ortağı hesabı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "İş ortağının son fatura ve ödemelerinin eşleştirmesinden bu yana en az bir " "uzlaşmamış borç ve alacak var." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1010 #, python-format msgid "" "The partner has to be the same on all lines for receivable and payable " "accounts!" msgstr "" "Ortak, alacak ve borç hesapları için tüm hatlarda aynı olmak zorundadır!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Bu faturaya ait iş ortağı referansı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:60 #, python-format msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:467 #, python-format msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!" msgstr "Fatura açık olmadığı için ödeme işlemi yapılamıyor!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Bir yevmiye öğesinin para biriminde (muhtemelen şirket para birimi değil) " "ifade edilen kalıntı tutarı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "" "Şirket para birimi cinsinden ifade edilen bir yevmiye öğesinin kalan " "miktarı." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:489 #, python-format msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Dergisi Girişinizin seçili hesabı, ikincil bir para birimi sağlamak için " "zorlar. Hesabınızdaki ikincil para birimini kaldırmalısınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Sıra alanı, vergi hatlarının uygulanacağı sırayı tanımlamak için kullanılır." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:624 #, python-format msgid "The sequence of journal %s is deactivated." msgstr "Yevmiye %s sırası devre dışı bırakıldı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:121 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "Kilitlemek istediğiniz dönemde hala gönderilmemiş girişler var. Onları " "postalamanız veya silmelisiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179 #, python-format msgid "" "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash " "difference." msgstr "Dergi üzerinde tanımlı hesap yok %s için %s dahil nakit fark." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18 #, python-format msgid "There is no journal items in draft state to post." msgstr "Taslak haldeki hiçbir yevmiye öğesi yayınlanmaz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1714 #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "Bu şirket için tanımlanmış bir vergi matrahı yok: \" %s \"\n" "Muhasebe / Yapılandırma / Ayarlar bölümünde yapılandırın" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46 #, python-format msgid "There is nothing to reconcile." msgstr "Uzlaştırma Yok" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Bu sayfa işlenirken bir hata oluştu." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "Bu vergiler, yaratılan yeni bir üründe bulunur." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Bu tipler ülkenize göre tanımlanmıştır. Bu tip, hesap ve özellikleri " "hakkında daha çok bilgi içerir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "These users handle billing specifically." msgstr "Bu kullanıcılar özellikle faturalandırmayı işlemektedir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359 #, python-format msgid "" "This %s has been created from: %s" msgstr "" "Bu %s şu adresten oluşturuldu: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "Bu Yıl" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Bu hesap, geçerli iş ortağının ödemeler hesabında varsayılan yerine " "kullanılacaktır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine " "kullanılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "Bu, muhasebecilerin analitik ve çapraz bütçelerini yönetmesine olanak tanır." " Ana bütçeler ve bütçeler tanımlandıktan sonra, proje yöneticileri planlanan" " tutarı her analitik hesapta ayarlayabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "" "This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n" "-This installs the module account_batch_deposit." msgstr "" "Bu, alınan çekleri bankaya yatırmadan önce gruplandırmanıza olanak tanır. \\" " N-account_batch_deposit modülü yüklenir." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It " "keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates " "account move for those depreciation lines." msgstr "" "Bu, bir şirketin veya bir kişinin sahip olduğu varlıkları yönetmenizi " "sağlar. Bu varlıklar üzerinde oluşan amortismanı takip eder ve bu amortisman" " hatları için hesap hareketini yaratır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It " "keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and " "creates account moves for those installment lines." msgstr "" "Bu, ürün satışı üzerindeki geliri tahakkukunu yönetmenizi sağlar. Gelir " "tahakkuklarında gerçekleşen taksitleri takip eder ve bu taksit kalemleri " "için yevmiye kayıtları oluşturur." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi " "listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkinci " "seçenek bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o" " alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu" " son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices." msgstr "" "Bu özellik, çok miktarda fatura kesiyorsanız alacaklarınızın takibi için " "kullanışlıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the credit " "note entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle " "ilgili bilgi içerir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "Bu alan bir banka hesap özeti uzlaştırmasında dikkate alınmaz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Bu alan borç ve alacak yevmiye kayıtları için kullanılır. Bu satıra ait " "ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" "Bu alan, elektronik biçimde banka hesap özeti içe aktarılırken, eğer İş " "Ortağı veritabanında yoksa (yada bulunamazsa) üçüncü partinin adını " "kaydetmek için kullanılır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n" " Once you're done, you'll benefit from:" msgstr "" "Bu kılavuz, Odoo Muhasebe ile başlamanıza yardımcı olacaktır. \\ N İşiniz " "bittiğinde, aşağıdakilerden yararlanacaksınız:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "This is the accounting dashboard. If you have not yet\n" " installed a chart of account, please install one first." msgstr "" "Bu muhasebe panelidir. Henüz bir hesap planı yüklemediyseniz, \n" "lütfen bir tane yükleyiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:493 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" "Bu yevmiyede zaten öğeler var, bu nedenle şirketini değiştiremezsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:496 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short " "name." msgstr "Bu günlüğe zaten öğeler var, bu nedenle kısa adını değiştiremezsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" "Bu etiket, verilen karşılaştırma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren " "raporda görüntülenecektir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:512 #, python-format msgid "" "This method should only be called to process a single invoice's payment." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378 #, python-format msgid "" "This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to " "register a partial payment and keep the payment balance open." msgstr "" "Bu hareketin tutarı, işlemin tutarı kadar yüksek. Kısmi bir ödemeyi " "kaydetmek ve ödeme bakiyesini açık tutmak için tıklayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" "Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza " "izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına " "izin vermiyoruz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı " "olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir " "hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları " "tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı " "tanımlamanız gerekmez)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" "Bu sayfa uzlaştırılacak tüm banka işlemlerini gösterir ve bu işlemi rahat " "bir şekilde yapmanız için temiz bir arayüz sunar." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240 #, python-format msgid "This payment is registered but not reconciled." msgstr "Bu ödeme kaydedilmiş ancak mutabık kılınmamıştır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Bu ödeme koşulu satınalma siparişleri ve satıcı faturaları için varsayılan " "fiyat yerine kullanılacaktır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "Bu ödeme dönemi, satış siparişleri ve müşteri faturaları için varsayılan " "olarak kullanılacaktır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This role is best suited for managing the day to day accounting operations:" msgstr "" "Bu rol, yevmiye muhasebe işlemlerini yönetmek için en uygun yöntemdir:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" "Bu teknik alan, hesap özeti satırı oluşturulduğu/içe aktarıldığı zaman daha " "sonra üzerinde uzlaştırma olmaması için kullanılır. Hesap özeti satırı " "basitçe bu hesap üzerinde bir karşı hesap oluşturacaktır" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Bu sihirbaz, seçilen tüm yevmiye girişlerini doğrulayacaktır. Yevmiye " "girdileri doğrulandıktan sonra bunları artık güncelleyemezsiniz." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Bunlar, banka hesap özetini veya bir hesabı uzlaştırırken bir yevmiye " "öğeleri oluşturmak için kullanılabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" "İpucu: Sayfadaki dengelenmiş öğeleri mutabık kalmak için CTRL-Enter tuşuna " "basın." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Başlık 2 (koyu)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Başlık 3 (koyu, daha küçük)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Faturalanacak" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To Pay" msgstr "Öde" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of" " Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or " "account according to the customer country and state." msgstr "" "Odoo, bir şirketi fatura ederken uygulanan vergiyi yönetmek için Mali Durum " "kavramını kullanır: müşterinin ülkesine ve eyaletine göre otomatik olarak " "doğru vergi ve / veya hesabı ayarlar." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To pay" msgstr "Öde" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1004 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!" msgstr "Kayıtları eşitlemek için şirket tüm kayıtlar için aynı olmalıdır!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "To use the multi-currency option:" msgstr " Çok Para Birimi Seçeneği'ni kullanmak için: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Today Activities" msgstr "Bugünkü Aktiviteler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Toplam Tutar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Toplam Alacak" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Toplam Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Toplam Faturalanan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit msgid "Total Payable" msgstr "Toplam Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit msgid "Total Receivable" msgstr "Toplam Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual msgid "Total Residual" msgstr "Toplam Kalan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total msgid "Total Without Tax" msgstr "Vergisiz Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed msgid "" "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "" "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total msgid "Total amount with taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal msgid "Total amount without taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Bu tedarikçiye ödenmesi gereken toplam meblağ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed msgid "Total in Company Currency" msgstr "Şirket Para Birimi Toplamı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "Total in Invoice Currency" msgstr "Fatura Para Birimi Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "İşlem satırlarının toplamı." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc." msgstr "Maliyeti ve ampulü takip et Proje, bölüm vb. Gelirler" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "İşlemler Alttoplamı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "Transfer Account" msgstr "Transfer Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id msgid "Transfer To" msgstr "... ya havale yap" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:350 #, python-format msgid "Transfer account not defined on the company." msgstr "Transfer hesabı şirket ayarlarında tanımlanmamış." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:597 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "%s aktarma" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:678 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "%s 'e Havale Yap" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "Havaleler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Geçici Mizan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Geçici Mizan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Type" msgstr "Tür" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0 msgid "UP" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "Undefined Yet" msgstr "Tanımlanmamış" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:305 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Dağıtılmamış Kâr / Zararlar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375 #, python-format msgid "Undo the partial reconciliation." msgstr "Kısmi uzlaştırmayı geri al." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" "Eğer yeni bir işe başlamazsanız, muhtemelen ithalat yapmak istediğiniz " "müşterilerin ve sağlayıcıların bir listesi muhtemelen vardır." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form msgid "Unmark as done" msgstr "Yapıldı işaretini kaldır" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Ödenmemiş Faturalar" #. module: account #: selection:account.move,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Onay Bekleyen" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Onay Bekleyen Yevmiye Girişleri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Onay Bekleyen Yevmiye Kalemleri" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Uzlaşmayı Kaldır" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Kayıtlardan Uzlaştırmayı Kaldır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "İşlemlerin Uzlaştırmasını kaldır" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Uzlaştırılmamış" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Uzlaştırılmamış Girişler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Vergi Hariç Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount in Company Currency" msgstr "Şirket Para Biriminde Vergi Hariç Tutar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Döviz kurlarını otomatik olarak güncelle" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Use" msgstr "Kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Anglo-Saxon muhasebe biçimini kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Anglo-Saxon muhasebe biçimini kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası (Cash Basis) Kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA ödemelerini kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa msgid "Use SEPA payments" msgstr "SEPA ödemelerini kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Özel Yevmiye Kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "" "Anglo-Saxon muhasebe kullanın (Türkiye'deki yasal mevzuata uygun değildir)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "Use batch deposit" msgstr "Toplu mevduatı kullan" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries" msgstr "" "Amortisman şablonlarını kullanın, amortisman kayıtlarını otomatikleştirin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use follow-up levels and schedule actions" msgstr "Takip düzeyleri ve otomatik eylemleri kullanın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for " "multi-month contracts." msgstr "" "Çok aylık sözleşmeler için aylık gelirinizi hesaplamak için sözleşmelerle " "birlikte kullanın." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new draft invoice will be created\n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" "Verememeniz gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği " "kullanın. Kredi notu fatura ile oluşturulacak, onaylanacak ve mutabık " "kılınacaktır \\ n. Kredi notunu değiştiremezsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Raporlarda yalnızca yevmiye olarak değil, zamanın başından güncül " "kalemlerini düşünmemiz gerektiğini bilmek için kullanılır. Her yeni mali " "yılda sıfıra sıfırlanması gereken hesap türleri (giderler, gelirler gibi) bu" " seçeneğin ayarlanmaması gerekir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" "Bu ifadeyi oluşturan dış ortalamanın referansını tutmak için kullanılır (içe" " aktarılan dosyanın adı, çevrimiçi senkronizasyon referans ...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Panelde yevmiyeleri sıralamak için kullanılır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda zarar " "kaydetmek için kullanılır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda kar " "kaydetmek için kullanılır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Miktar para birimini ifade etmek için kullanım alanı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "VAT required" msgstr "Vergi No Zorunlu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report msgid "VAT:" msgstr "Vergi :" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Hesap Hareketini Doğrula" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments." msgstr "" "Satınalma siparişlerini doğrulayın ve satıcı faturaları departmanlara göre " "kontrol edin." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Doğrulanmış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "Value" msgstr "Değer" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree msgid "Vendor" msgstr "Tedarikçi" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:441 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Bill" msgstr "Tedarikçi Faturası" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:442 #, python-format msgid "Vendor Bill - %s" msgstr "Tedarikçi Faturası - %s" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Tedarikçi Faturaları" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:443 #: code:addons/account/models/account_payment.py:659 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Tedarikçi İade/Fiyat Farkı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:444 #, python-format msgid "Vendor Credit Note - %s" msgstr "Tedarikçi İade/Fiyat Farkı - %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund msgid "Vendor Credit Notes" msgstr "Tedarikçi İade/Fiyat Farkı Faturaları" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229 #, python-format msgid "Vendor Credit note" msgstr "Tedarikçi İade/Fiyat Farkı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Vendor Flow" msgstr "Tedarikçi Akışı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:661 #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Tedarikçi Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Tedarikçi Ödeme Şartları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Vendor Reference" msgstr "Tedarikçi Referansı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Tedarikçi Vergileri" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier msgid "Vendors" msgstr "Tedarikçiler" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Görünüm" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:656 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "%s için uyarı" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Faturada Uyarı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Bütün içe aktarma işleminizi sizin yerinize halledebiliriz: Odoo proje " "yöneticinize tüm verilerinizi içeren bir CSV dosyası göndermeniz yeterlidir" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "" "Tüm alma işleminizi sizin yerinize yapabiliriz \\ n: Basitçe Odoo project \\" " n yöneticinizi tüm \\ n ürünlerinizi içeren bir CSV dosyasına gönderin." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application." msgstr "" "Umarız bu araç, muhasebe uygulamamızı gerçekleştirmenize yardımcı olmuştur." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n" " This is done by assigning a role to each user." msgstr "" "Kullanıcıları davet ederken, izin verilen erişim haklarını tanımlamanız " "gerekir. \\ N Bu, her bir kullanıcıya bir rol atayarak yapılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Bu yevmiyenin gösterge tablosunda gösterilip gösterilmemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "With Currency" msgstr "Para Birimi ile" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Sıfır bakiyeler hariç" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "Sıfır bakiyeler hariç" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "Hareketlerle" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Vergili" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Wizard for Tax Adjustments" msgstr "Manuel Vergi Düzeltmeleri Sihirbazı" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1045 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Borç Silme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id msgid "Write-Off Journal" msgstr "Borç Silme Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "Borç Silme Hareketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id msgid "Write-Off account" msgstr "Borç Silme Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off amount" msgstr "Borç silme tutarı" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Muhasebe kaydında hatalı alacak ya da Borç değeri!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1002 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!" msgstr "Mutabık kalmış bazı girişleri mutabık kalmaya çalışıyorsunuz!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "İlşikili iş ortağıyla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu " "işaretleyerek bu yevmiye maddesine not düşebilirsiniz" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased or received." msgstr "" "Satıcınıza faturayı, \\ n satın aldığınız ya da aldığınız göre kontrol " "edebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form msgid "You can define additional accounts here" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/product.py:51 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has been already " "used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, " "you may deactivate this product." msgstr "" "Bir hesap günlüğü öğesinde zaten kullanılan bir ürünün ölçü birimini " "değiştiremezsiniz. Ölçü birimini değiştirmeniz gerekiyorsa, bu ürünü devre " "dışı bırakabilirsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:448 #, python-format msgid "You can not delete a payment that is already posted" msgstr "İşlenmiş bir ödemeyi silemezsiniz" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665 #, python-format msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state." msgstr "Fatura taslağı durumunda fatura satırını silebilirsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:141 #, python-format msgid "You can only register payments for open invoices" msgstr "Yalnızca açık faturalar için ödemeleri kaydedebilirsiniz" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" "Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. " "Eğer otomatik biçimlemede bırakırsanız, mali tabloların sıradüzeni yapısına " "göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviye')." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:207 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s" msgstr "" "Kilitlenme tarihi %s öncesinde ve bu tarihin kapsanmadığı girdileri " "ekleyemez / değiştiremezsiniz" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:209 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "Kilit tarihi %s öncesinde ve bu tarihin kapsanmadığı girdileri ekleyemez / " "değiştiremezsiniz. Şirket ayarlarını kontrol edin veya 'Danışman' rolüyle " "birine sorun" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" "Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından " "uzlaşmayı kaldırmalısınız!" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:235 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "Hareket görmüş bir hesabın bağlı olduğu şirketi değiştiremezsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:242 #, python-format msgid "" "You cannot change the value of the reconciliation on this account as it " "already has some moves" msgstr "" "Bu hesaptaki mutabakat değerini değiştiremezsiniz çünkü zaten bazı hamle " "var." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:496 #, python-format msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without filling " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" "Hem 'para birimi' hem de \"miktar para birimi\" alanını doldurmadan ikincil " "bir para birimiyle yevmiye öğeleri oluşturamazsınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:607 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then" " re-confirm it." msgstr "" "Onaylandıktan (ve bir numara aldıktan sonra) bir faturayı silemezsiniz. \\ " "\"Taslak \" durumuna geri getirebilir ve içeriğini değiştirebilir, ardından " "yeniden onaylayabilirsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:605 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "create a credit note instead." msgstr "" "Durumu Taslak veya İptal olmayan bir faturayı iptal edemezsiniz. Bunun " "yerine bir fiyat farkı oluşturabilirsiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132 #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:248 #, python-format msgid "You cannot do that on an account that contains journal items." msgstr "Bunu, yevmiye öğeleri içeren bir hesapta yapamazsınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1344 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n" "%s." msgstr "" "Bu değişikliği uzlaştırılmış yevmiye kaydında yapamazsınız, diğer bazı alanları değiştirebilirsiniz. İptal etmek için yevmiye kaydını geri almalısınız. \n" "%s ." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1346 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" "Uzlaştırılmış bir kayıt için bu değişikliği yapamazsınız! Diğer bazı alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı kaldırmalısınız\n" "%s" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:508 #, python-format msgid "You cannot empty the bank account once set." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:55 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673 #, python-format msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts." msgstr "Alacaklı ve borç hesaplarındaki maddeleri karıştıramazsınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" "Bu yevmiyeye ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\n" "Bunu yapmak istiyorsanız ilgili yevmiye üzerinden yevmiye kayıtlarının iptaline izin vermelisiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:783 #, python-format msgid "" "You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile " "payment entries first." msgstr "" "Kısmen ödenen bir faturayı ödeyemezsiniz. Önce ödeme girişlerini mutabık " "kılmanız gerekir." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "" "Kapalı bir banka hesap özetinde para gönderme ve alma işlemi yapamazsınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:253 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" "Bir müşteri veya satıcı üzerinde ayarlanmış bir hesabı kaldıramaz / devre " "dışı bırakamazsınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1310 #, python-format msgid "You cannot use deprecated account." msgstr "Kullanımdan kaldırılmış hesap kullanılamaz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1230 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" "Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili yevmiye üzerinde 'Giriş" " Denetimleri' sekmesini kontrol ediniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:71 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:771 #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158 #, python-format msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it" msgstr "" "Henüz herhangi bir uzlaştırma modeli yapılandırmadınız, bunu yapabilirsiniz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "You have" msgstr "Var" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:485 #, python-format msgid "You have to define a sequence for %s in your company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21 #, python-format msgid "You must define a Start Date" msgstr "Bir başlangıç günü belirlemelisiniz." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "Önce bir iş ortağı seçmelisiniz !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Dönem uzunluğunu 0 dan büyük ayarlamalısınız." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53 #, python-format msgid "You reconciled" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1855 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings," " to manage automatically the booking of accounting entries related to " "differences between exchange rates." msgstr "" "Döviz kurları arasındaki farklara bağlı muhasebe kayıtlarının rezervasyonunu" " otomatik olarak yönetmek için, muhasebe ayarlarında 'Döviz Kuru Dergisi'ni " "yapılandırmanız gerekir." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1857 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik " "olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe " "ayarlarından yapılandırmalısınız." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1859 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik " "olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından" " yapılandırmalısınız." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "Kasa hesabınızda bir 'İç Transfer Hesabı' tanımlamalısınız!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Bank Accounts" msgstr "Banka Hesaplarınız" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Company" msgstr "Şirketiniz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Customers" msgstr "Müşterileriniz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Products" msgstr "Ürünleriniz" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)." msgstr "Deneme Bakiyeniz (hesapların listesi ve bunların bakiyeleri)." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo." msgstr "Şirketinizin yasal adı, vergi kimliği, adresi ve logosu." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds." msgstr "Ödenmemiş faturalarınız, ödemeleriniz ve ayrılmamış fonlar." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Posta Kodu Aralığı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "PK Başlangıç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "PK Bitiş" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "account.financial.year.op" msgstr "account.financial.year.op" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group msgid "account.group" msgstr "account.group" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_opening msgid "account.opening" msgstr "account.opening" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "account.reconcile.model.template" msgstr "account.reconcile.model.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group msgid "account.tax.group" msgstr "account.tax.group" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "activate this feature" msgstr "özelliği aktif et" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "Fatura için ata" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "kapat" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "kod" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "create a journal entry" msgstr "bir yevmiye kaydı oluştur" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "days" msgstr "gün" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "Örnek: Banka Masrafları" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "fast recording interface" msgstr "hızlı kayıt arayüzü" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "first)" msgstr "İlk)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" "Bu müşteri için. Bu faturayı ödenmiş olarak işaretlemek için bunları tahsis " "edebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "" "Bu tedarikçi için. Bu faturayı ödenmiş olarak işaretlemek için bunları " "tahsis edebilirsiniz." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41 #, python-format msgid "o_manual_statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "outstanding debits" msgstr "Olağanüstü borçlar" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "outstanding payments" msgstr "Tamamlanmamış Ödemeler" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance msgid "report.account.report_agedpartnerbalance" msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial msgid "report.account.report_financial" msgstr "report.account.report_financial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger msgid "report.account.report_generalledger" msgstr "report.account.report_generalledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "report.account.report_journal" msgstr "report.account.report_journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue msgid "report.account.report_overdue" msgstr "report.account.report_overdue" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger msgid "report.account.report_partnerledger" msgstr "report.account.report_partnerledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax msgid "report.account.report_tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance msgid "report.account.report_trialbalance" msgstr "report.account.report_trialbalance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:236 #, python-format msgid "reversal of: " msgstr "Geri çevrilmesi: " #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "işlem başına saniye" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "send us an email" msgstr "bize bir e-posta gönderin" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "set company logo" msgstr "şirket logosunu ayarlayın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "setup your bank accounts." msgstr "banka hesaplarınızı ayarlayın" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the customer list" msgstr "müşteri listesi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "ana şirket" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the product list" msgstr "ürün listesi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158 #, python-format msgid "there" msgstr "Orada" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements !" msgstr "tarif etmek
Deneyiminizi veya iyileştirmeler önermek için!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to set the balance of all of your accounts." msgstr "Tüm hesaplarınızın dengesini ayarlamak için." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53 #, python-format msgid "transactions in" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ Say"