# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # krnkris , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # gezza , 2017 # Ákos Nagy , 2017 # Kisrobert , 2017 # Zoltán Csapó , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "Last-Translator: Zoltán Csapó , 2017\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project msgid "" "\n" "
\n" " % set last_created_project = user.env['project.project'].search([('alias_id','!=',False)], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " Your Odoo Project application is up and running


\n" "

\n" " What’s next?

\n" "
\n" "

\n" " Discover the \n" " \n" " project planner\n" " to activate extra features\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_project')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Track hours with timesheets,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Plan tasks and resources with forecasts,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Get smart reporting and accurate dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Bill time on tasks or issues,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " And much more...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Need Help?\n" " You’re not alone\n" "

\n" "

\n" " We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " support form if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo Project with our \n" " \n" " User Documentation\n" " or with our \n" " \n" " API Documentation\n" "

\n" "
\n" "

Enjoy your Odoo experience,

\n" "
\n" "
\n" "
--
The Odoo Team
PS: People love Odoo, check
what they say about it.\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},

\n" "

Thank you for your enquiry.

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" "\n" "

Tisztelt ${object.partner_id.name or 'customer'},

\n" "

Köszönjük érdeklődését.

\n" "

Bármilyen kérdés esetén kérjük keressen bennünket

\n" "

Üdvözlettel,

" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days msgid "# Days to Deadline" msgstr "# Napok a határidőig" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_task_count msgid "# Tasks" msgstr "# Feladatok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_working_days_open msgid "# Working Days to Assign" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_working_days_close msgid "# Working Days to Close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr msgid "# of Tasks" msgstr "# Feladatok száma" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:244 #: code:addons/project/models/project.py:533 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (másolat)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do " "you want to proceed?" msgstr "" "Egy projekt (in)aktiválása automatikusan (in)aktiválja a projekt feladatait " "és ügyeit. Folytatja?" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Az Odoo csapata" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "1. Learn about Tasks and Timesheets." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "2. Now, take some time to list the Projects you'll need:" msgstr "2. Most listázza ki a szükséges projekteket:" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:69 #, python-format msgid "" "Assign the task to someone. You can create and invite a new user " "on the fly." msgstr "" "Rendelje hozzá a feladatot valakihez. Létrehozhat és meghívhat új " "felhasználókat menet közben." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:80 #, python-format msgid "Click the save button to apply your changes to the task." msgstr "" "Kattintson a mentés gombra a feladaton elvégzett változtatások " "alkalmazásához." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:48 #, python-format msgid "Drag & drop tasks between columns as you work on them." msgstr "" "Húzd & ejtsd módszerrel mozgathatja a feladatokat az oszlopok " "között munkája során." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:94 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "" "Hívjon meg munkatársakat e-mailen keresztül.
Soronként egy " "e-mail címet adjon meg." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:54 #, python-format msgid "Star tasks to mark team priorities." msgstr "" "Jelölje meg csillaggal a feladatokat a csapat prioritásainak " "meghatározása érdekében." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid " Person Responsible" msgstr " Felelős személy" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:116 #, python-format msgid "" "

\n" " Documents are attached to the tasks and issues of your project.

\n" " Send messages or log internal notes with attachments to link\n" " documents to your project.\n" "

" msgstr "" "

\n" " Dokumentumok vannak mellékelve a projekt feladataihoz és ügyeihez.

\n" " Küldjön üzeneteket vagy naplózzon belső jegyzeteket mellékletekkel a dokumentumok\n" " projekthez való hozzáfűzéséhez.\n" "

" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:144 #, python-format msgid "

Click to create a new project.

" msgstr "" "

Kattintson egy új projekt " "létrehozásához.

" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid " Install now" msgstr " Telepítés most" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid " Website Live Chat" msgstr " Élő csevegés a weboldalon" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid " Website Live Chat on" msgstr " Élő csevegés a weboldalon bekapcsolva" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid " Email Our Project Expert" msgstr "" " Küldjön egy e-mailt projektalkalmazás-" "szakértőnknek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " The Wrong Way to use" " projects:" msgstr "" " A projektek helytelen " "használata:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " The Right Way to use " "projects:" msgstr "" " A projektek helyes " "használata:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Screen Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Képernyő testreszabása\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " From your Mobile phone\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " A mobiltelefonjáról\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Create Custom Reports\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Egyéni riportok létrehozása\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Via Chrome extension\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Chrome kiterjesztésen keresztül\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Workflow Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Munkafolyamat testreszabása\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Directly in Odoo\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Közvetlenül az Odoo rendszerben\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Exercise 1
\n" " Check Workload\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 1. gyakorlat
\n" " Munkaterhelés ellenőrzése\n" "
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Exercise 2
\n" " Delay to close an Task\n" "
" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Tasks\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Feladatok\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "\n" " \n" " Timesheets\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Időkimutatások\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_merge_wizard_form msgid "" "NB: This will archive the selected tasks (Except " "the destination task)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Contact us to customize your application:
\n" " We have special options for unlimited number of customizations !\n" "
" msgstr "" "Lépjen kapcsolatba velünk az alkalmazás testreszabásához:
\n" " Speciális beállításokkal bármilyen egyedi igény megoldható!\n" "
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We are here to help you: if you don't succeed in achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your custom reports.\n" " " msgstr "" "Azért vagyunk, hogy segítsünk: , ha nem tudja a kedvenc kimutatását elkészíteni, vegye fel velünk a kapcsolatot, és segítünk az egyedi kimutatás elkészítésében.\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " Adjourn (5 min)\n" " Conclude the meeting with upbeat statements and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and encourage all member to watch out for each other to ensure the project is successful." msgstr "" " Halasztás (5 perc)\n" " Zárja le a találkozót egy figyelemfelkető állítással és a projekt pozitív eredményeinek kiemelésével. Mindig erősítse a csoportmunkát és bátorítsa a tagokat az egymásra történő odafigyelésre, ezzel biztosíthatja a projekt sikeres megvalósítását." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " Critical items (10 min)\n" " Upon completing the project status review session, summarize the critical items." msgstr "" " Kritikus tételek (10 perc)\n" " A projekt áttekintése után összegezze a kritikus tételeket." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " New business tasks (5 min)\n" " You may have learned something during the week that affects the project. Share the news early in the meeting to help team members consider the task as you walk through the project status session. Not every task warrants spending time here, so keep discussions to a minimum." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid " Prepare an agenda (and keep to it)" msgstr " Készüljön napirenddel (és tartsa azt be)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " Project plan status review (20 min) \n" " Walk through your project plan and allow each team member to provide a brief status of assignments due this week and tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow the team member to share any special considerations that might affect other tasks or members of the project. Carefully manage this part because some team members will want to pontificate and spend more time than is really needed. Remember, you’re the project manager." msgstr "" " Projekt terv állapot áttekintés (20 perc) \n" " Menjen végig a projekt tervén és hagyja, hogy mindegyik csoport tag a megbízásáról egy kis heti állapot összefoglalót és az elkövetkező két hét terveiről beszámolót adjon. Tudja meg ezután, hogy melyik feladatok futnak rendben és van-e, amelyik túllépi a határidőt. Engedje meg a csoport tagjainak, hogy megosszanak bármely speciális tényezőt, mely más feladatot vagy a projekt tagjait befolyásolhatja. Óvatosan irányítsa ezt a részt, mivel egyes csoport tagok a szükségesnél több időt használhatnak a túl részletes kifejtésre. Emlékezzen, Ön a projekt felelőse." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " Q&A and discussion time (10 min)\n" " Always give your team time to ask questions on tasks that were not discussed. This gives you another opportunity to reinforce key points that you've picked up during the week or discovered during the meeting." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " Roll call (5 min)\n" " Let everyone know who is in attendance before starting. This is important for remote team members who have dialled in and will save you time later." msgstr "" " Sorba vétel (5 perc)\n" " Ismerje meg mindenki a résztvevőket a találkozó elkezdése előtt. Ez fontos a csoport távoli résztvevőinek, akiket behívtak, valamint később időt is spórol vele." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" " Summary and follow-up items (5 min)\n" " Always wrap up with a project status summary and a list of action items dentified in the meeting to help move the project along." msgstr "" " Összegzés és emlékeztető tételek (5 perc)\n" " Mindig frissítsen egy projekt állapot összegzéssel és a találkozón meghatározott műveleti tételek listájával a projekt előremozdításához." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative Notepad called Etherpad.
\n" " It replaces the standard Description area in Tasks and is extremely useful for several cases." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "About Employees:" msgstr "Munkavállalókról:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Add a Deadline
\n" " The deadline will help you determine if a task is progressing as expected and to anticipate its next update." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "An internal activity that should be done within a defined " "period of time." msgstr "" "Egy belső tevékenység , melyet el kell végezni egy " "meghatározott időn belül." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Analyze reports (every a year)" msgstr "Jelentések elemzése (minden egyes évben)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Ask participants to prepare
\n" " To run an effective meeting, prepare participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute." msgstr "" "Kérje meg a résztvevőket a felkészülésre
\n" " A hatékony találkozóhoz készítse fel előre a résztvevőket. Értesítse őket, milyen hozzájárulást vár tőlük a találkozón." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Assigned to" msgstr "Hozzárendelve" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Be careful about the messages you send
\n" " Sending a message through Odoo will automatically send an email containing your message to all the followers including internal employees, external users or customers." msgstr "" "Legyen óvatos az elküldendő üzeneteivel
\n" " Az Odoo rendszeren keresztül elküldeni kívánt üzenetek automatikus e-mailt küldenek az üzenetével a követőknek, beleértve a munkavállalókat, külső felhasználókat vagy ügyfeleket." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Billing" msgstr "Számlázás" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Choose the right day
\n" " Avoid Monday mornings as your regular meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days that follow." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő napot
\n" " Kerülje a hétfő reggelt, mint a rendszeres találkozók idejét; a hét egyik későbbi napját választva lehetőséget ad a résztvevőknek a találkozóra való felkészülésre és elősegíti az egyedi célokon történő munkát az utána következő munkanapokon." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Click on 'Reporting' on the main menu and generate " "statistics relevent to each profiles:" msgstr "" "Kattintson a 'Jelentések'-re a fő menüben és generáljon az " "egyes profilokra vonatkozó statisztikákat:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Contact us now:
" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba most:
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Create tasks by email
\n" " In Odoo, every project has an email alias. If you send an email to this alias, it will automatically create a task in the first stage of the project, with all the email recipients as its default followers." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project msgid "Customer" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Define a Naming Convention
\n" " Add keywords in the 'Task title' field, for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and search through the dozens of tasks in your project." msgstr "" "Névkonvenció meghatározása
\n" " Adjon hozzá kulcsszavakat a 'Feladat cím' mezőbe, például [Ügyfél neve] vagy [Weboldal]. Ez segítséget nyújt a projekten belüli tucatnyi feladat közti navigálásban és keresésben." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Enter your activities (every day)" msgstr "Rögzítse a tevékenységeit (minden nap)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Example: " msgstr "Példa: " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Exercise: Try to create a graph with the monthly evolution " "of the 'Average delay to close' of Tasks." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Exercise: Try to get a view of the workload for this week " "for all your employees (planned hours)." msgstr "" "Gyakorlat: Próbálja meg megtekinteni a hét munkavállalói " "munkamennyiségét (tervezett órák)." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Follow every meeting with a recap email\n" " As soon as the meeting is over, publish meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, task/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use the same template throughout meetings and improve it continuously." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Follow only what you need
\n" " The simplest way to use notifications is to follow a whole project: you will receive notifications for all the new and existing tasks of a project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "For tasks:" msgstr "Feladatokhoz:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Getting reports on what your employees are working on" msgstr "" "Kimutatásokat kap arról, amin a munkavállalói dolgoznak" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Getting statistics on how much time a task takes to be " "completed" msgstr "" "Statisztikákat kap arról, hogy egy feladat elvégzése mennyi" " időt vesz igénybe" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Have Clear Responsibilities
\n" " The person assigned to a task is responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change depending on its stage." msgstr "" "Legyen tiszta a felelősségvállalás
\n" " A feladathoz hozzárendelt személy felelős a feladat megoldásáért. A személy avatárja látható a Kanban nézetben a gyors hivatkozás eléréséhez. Természetesen a feladat felelőssége változhat a szakaszoktól függően." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "In 'Pull' mode, tasks ready to progress to the next stage " "are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the " "person responsible for the current stage. Then, the person responsible for " "the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the " "best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban " "stages." msgstr "" "A 'Kivesz' módban, a feladat készen áll a következő " "szakaszba lépésre, kijelölt a 'Készen áll a következő szakasz szintre (az " "állapot ikonnal) a jelenlegi szakasz felelős által. Ezután, a következő " "szakaszért felelős fogja a feladatot és átmozgatja a következő szakaszra. Ez" " a legjobb módszer, ha külön felelősei vannak a szakaszoknak." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "In 'Push' mode, tasks are pushed into the next stage (once " "they satisfy all requirements) by the person responsible for the current " "stage. This is a simple way to work but only functions well if you work " "alone." msgstr "" "A 'Belökés' módban, a feladatokat belöki a következő " "szakaszba (miután kielégítette az összes követelményt) a jelenlegi " "szakaszért felelős személy által. Ez egy egyszerű módja a munkavégzésnek, de" " csak akkor hasznos, ha egyedül dolgozik." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Invoice your customers (every month)" msgstr "Számlázzon az ügyfeleknek (minden hónapban)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Invoicing your customers on Time & Material projects" msgstr "" "Számlázás az ügyfeleknek Munkaidő & Anyag elszámolású " "projektekben" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Message and communication history" msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Need help to structure your projects?
" msgstr "" "Segítségre van szüksége a projekt felépítéséhez?
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Need help with Timesheets management? Contact us now:
" msgstr "" "Segítségre van szüksége a munkaidő-kiosztás szervezéséhez? Lépjen " "kapcsolatba velünk most:
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Need help with defining your Projects? Contact us now.
" msgstr "" "Segítségre van szüksége a projektek meghatározásához? Lépjen velünk " "kapcsolatba most.
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Prepare yourself as well
\n" " As project manager, you also need to be fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises can undermine your ability to manage the project and cause team members to lose confidence in you." msgstr "" "Készüljön fel Ön is
\n" " Mint projektvezető, Önnek is fel kell teljesen készülnie. Nem lehetnek meglepetések a találkozó alatt. A meglepetések aláássák a lehetőségeit a projekt feladatainak szervezésében és a csoport tagjainak bizalmát is elveszítheti." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project msgid "Project Manager" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "Ajánlott műveletek:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Rely on the chatter
\n" " Below every Task (or more generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Reported by" msgstr "Által jelentve" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Set Priorities
\n" " The is used to indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks will be displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the meaning of the Star indicator from the Project Stages tab." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Stages and Requirements for next stage:" msgstr "Szakaszok és Követelmények a következő szakaszhoz:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Start with an answer.
\n" " The worst question to ask is, \"What did you do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on the team did during the week." msgstr "" "Kezdje egy válasszal.
\n" " A legrosszabb kérdés ez: \"Mit csináltál ezen a héten?\". Ez szükségtelen, időt-rabló beszélgetéseket generál a csapatban. Plusz, már eleve tudnia kellene mit csináltak a csoport tagjai a héten." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "There are two ways of managing your Kanban stages:" msgstr "Két módon kezelhetők a Kanban szakaszok:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "To increase the efficiency of your Projects, you should " "have a look at some of our other apps:" msgstr "" "A projektek hatékonyságának növelése Tekintsen néhányat az " "alkalmazásaink közül:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "To use Collaborative Notepads, simply activate the " "corresponding option in your" msgstr "" "Kollaboratív jegyzettömbök használata egyszerűen csak " "aktiválja a vonatkozó beállítást itt: " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Use Status Indicator
\n" " The Status indicator helps you manage Tasks by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Use Tags
\n" " Tags are complementary to your project stages: they can work as a second level categorization which is very useful if you have a lot of Tasks to manage. Also, it becomes very easy to find Tasks by typing the Tag into the main Search bar." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What Activities would you like to manage?" msgstr "Milyen tevékenységeket szeretne kezelni?" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What do you expect from using Odoo Project?" msgstr "" "Mit vár el az Odoo rendszer projektalkalmazásának " "használatától?" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You have different users writing Tasks descriptions
\n" " It can quickly become messy if everyone uses his own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few titles and bullet points, making it much easier for everyone." msgstr "" "Több felhasználó írja a feladat leírását
\n" " Gyorsan rendetlenség lehet, ha mindenki a saját szerkezetét használja. Az Etherpad lehetővé teszi a fő címekkel és pontokkal az alap sablon létrehozását, mely könnyebbé teszi a szerkesztést mindenki számára." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You have to manage versions and track changes
\n" " Etherpad auto-saves the document at regular short intervals and users can permanently save specific versions at any time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the history of the pad." msgstr "" "Kezelnie kell a verziókat és nyomonkövetni a változásokat
\n" " Az Etherpad autó-mentés rövid időközönként menti a tartalmat, továbbá a felhasználók is bármikor elmenthetik az aktuális verziót. Ezen felül az \"idő csúszka\" funkció lehetővé teszi mindenki számára a szerkesztő előzményeinek böngészését." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You organize distant meetings
\n" " Etherpad allows users to simultaneously edit a text document, see all of the edits in real-time and with the ability to display each author's text in their own color." msgstr "" "Távoli találkozók szervezése
\n" " Az Etherpad lehetővé teszi a felhasználók számára a párhuzamosan történő szöveg javítást egy dokumentumon belül, megtekinthetik élőben az összes szerkesztést, miközben lehetőségük van az összes szerkesztő szövegét kijelezni a saját szöveg színével." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Egy Python szótár, ami kiértékelésre kerül, hogy így alapértékeket " "biztosítson új rekordok létrehozásakor ehhez az álnévhez." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, resources, customers or external contractors. But the most important person in a project is usually the Project Manager.
\n" " In Odoo, the Project Managers have the responsibility of managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, minimal downtime between stages and optimal work distribution between resources." msgstr "" "Egy projekt általában több érintettet érint, akik lehetnek a projekt szponzorai, erőforrásai, ügyfelei vagy külső vállalkozói. De a projekt legfontosabb személye általában a Projekt felelőse.
\n" " Az Odoo rendszerben a Projekt felelősének a felelőssége a Kanban nézet kezelése, biztosítva így a projekt könnyed lefolyását, minimális üzemszünetet a szakaszok között, valamint a munkák optimális elosztását az erőforrások között." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Grey is the default situation\n" " * Red indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Green indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "E-mail elfogadása innen" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Account Preferences" msgstr "Fiók beállítások" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39 #, python-format msgid "Action has a clear description" msgstr "A műveletnek érthető leírása van" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the Human Resources " "Settings." msgstr "" "Aktiválja a 'Engedélyezze a számlázást az időkimutatások alapján' a Humán" " Erőforrás Beállítások menüben." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active msgid "Active" msgstr "Aktív" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Leírás hozzáadása..." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:38 #, python-format msgid "" "Add columns to configure stages for your tasks.
e.g. " "Specification > Development > Done" msgstr "" "Adjon oszlopokat a projekt szakaszainak beállításához.
pl. " "Specifikáció > Fejlesztés > Kész" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56 #, python-format msgid "Added in current sprint" msgstr "Jelenlegi sprinthez hozzáadva" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id msgid "Alias" msgstr "Álnév" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Álnév kapcsolat biztonság" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Álnév elnevezése" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Álnév domain" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Álnévvel rendelkező model" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:89 #, python-format msgid "All" msgstr "Összes" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it " "will reinforce the need for each of them to be prepared for status " "meetings." msgstr "" "Mutasson példát. Ha a csoport tagjai látják, hogy mennyire felkészült, akkor" " ez arra készteti őket, hogy az állapotot felmérő találkozókra felkészülten " "érkezzenek." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating " "'Log work activities on tasks' in the" msgstr "" "Alternatívaként az időkimutatások közvetlenül a Feladatokban is hozzáadhatók" " a 'Naplózzon munkatevékenységeket a feladatokon' " "aktiválásával itt" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "An internal message will not send any email notification, but your message " "will still be displayed to every user that has access to the page." msgstr "" "Egy belső üzenet nem küld e-mail üzenetet, de az üzenetét kijelzi mindegyik " "felhasználónak, akik hozzáférnek ehhez az oldalhoz." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name msgid "Analytic Account" msgstr "Analitikus könyvelés" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids msgid "Analytic Lines" msgstr "Analitikus sorok" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Another good way to limit the number of notifications you receive is to only" " follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when" " a Task is created, and can manually decide if you want to be notified for " "its other events too." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Archived" msgstr "Archivált" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign to Me" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start msgid "Assignation Date" msgstr "Hozzárendelés dátuma" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "Hozzárendelés hónapja" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Hozzárendelt feladatok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id msgid "Assigned To" msgstr "Hozzárendelve" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Assigned to" msgstr "Hozzárendelve" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "Hozzárendelés dátuma" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n" " You can define here labels that will be displayed for the state instead\n" " of the default labels." msgstr "" "Mindegyik szakasz szinten az alkalmazottak megállíthatják vagy feladatokat/ügyeket fejezhetnek be a következő szinthez. \n" " Feliratokat határozhatnak meg az állapot kijelzésére az alapértelmezett folyamat \n" " szint feliratok helyett." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Attachment" msgstr "Melléklet" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_attachment_ids msgid "Attachment that don't come from message." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:109 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Available on the Apple Store" msgstr "Elérhető az Apple Store-ban" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Back at the office, the manager splits the customer's requests into several " "tasks and delegates them to several employees." msgstr "" "Visszatérve az irodájába a menedzser különböző feladatokra bontja az ügyfél " "kéréseit, és hozzárendeli azokat különböző alkalmazottakhoz." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64 #, python-format msgid "Backlog" msgstr "Hátralék" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1 msgid "Basic" msgstr "Alap" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Basic Management" msgstr "Alap szervezés" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one " "hour or less." msgstr "" "Ügyeljen a csapat termelékenységére és idejére: próbálja a találkozók idejét" " egy órán belül tartani" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_15 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_16 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_18 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_19 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_0 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_1 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_11 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_12 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_13 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_14 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_2 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_4 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_5 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_6 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_7 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_8 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_data_9 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_0 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_1 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_data_2 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Zárolt" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "But because change is never easy, we've created this Planner to guide you.
\n" " For example, you'll understand why you shouldn’t use Odoo to plan but instead to\n" " collaborate, or why organizing your projects by role is wrong." msgstr "" "Mivel a változás sohasem könnyű, létrehoztuk ezt az útmutatóként szolgáló tervezőt.
\n" " Például meg fogja érteni, hogy miért ne használja az Odoo rendszert tervezésre,\n" " hanem helyette együttműködésre, vagy miért helytelen szerepek szerint szerveznie a projekteket." #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_13 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_14 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_17 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_23 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1 msgid "Buzz or set as done" msgstr "Soroltassa előre vagy elvégzettnek jelölje" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Felelős szerint" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_merge_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:85 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:99 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 #, python-format msgid "Cancelled" msgstr "Törölt" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Change their Stages in the Project Stages tab" msgstr "A Projekt szakasz fülön változtathatja meg a szakaszokat" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:23 #, python-format msgid "" "Choose a project name. (e.g. Website Launch, Product Development, " "Office Party, etc.)" msgstr "" "Válasszon egy projekt nevet. (pld. Weboldal indítás, Termék " "fejlesztés, Irodai rendezvény, stb.)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Choose a Project Email" msgstr "Válasszon egy projekt e-mailt" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_subtask_project_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_subtask_project_id msgid "" "Choosing a sub-tasks project will both enable sub-tasks and set their " "default project (possibly the project itself)" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55 #, python-format msgid "Clear description and purpose" msgstr "Törölje a leírást és célt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:59 #, python-format msgid "Click on a card to get the details of the task." msgstr "Kattintson egy kártyára a feladat részleteihez" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:31 #, python-format msgid "" "Click on the card to go to your project and start organizing tasks." msgstr "" "Kattintson a kártyára a projekt témájának eléréséhez és feladatai " "rendszerezéséhez." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:64 #, python-format msgid "Click on this button to modify the task." msgstr "Kattintson erre a gombra a feladat módosításához." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Kattintson egy új címke hozzáadásához." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Click to add a stage in the task pipeline." msgstr "Kattintson a egy új szakasz hozzáadásához a folyamat útvonalába." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "Click to create a new project.
" msgstr "Kattintson új projekt létrehozásához.
" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color msgid "Color Index" msgstr "Szín jegyzék" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Communication campaign" msgstr "Kommunikációs kampány" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Vállalatok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id msgid "Company UOM" msgstr "Cég mértékegysége" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:90 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "Beállítási lehetőségeket a Beállítások alkalmazásban talál." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more " "efficiently!" msgstr "" "Gratulálunk az Odoo rendszer projektalkalmazásának kiválasztásához! Az " "alkalmazás segíti Önt vállalatának hatékonyabb irányításában." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Congratulations, you're done !" msgstr "Gratulálok, elvégezte !" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Consulting mission" msgstr "Tanácsadói megbízás" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id msgid "Contract/Analytic" msgstr "Szerződés/Gyüjtő,elemző" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Control projects quality and satisfaction" msgstr "A projektminőség és az elégedettség ellenőrzése" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34 #, python-format msgid "Copywriting / Design" msgstr "Szlogen / Kivitelezés" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create & Edit" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines" msgstr "Hozzon létre Gentt táblázatot a projekt feladataihoz és határidőkhöz" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Projekt létrehozása" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "Create a new project." msgstr "Hozzon létre egy új projekt témát." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_create_new_task msgid "Create a new task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Create a task by sending an email to a project alias with one of your " "colleagues in copy" msgstr "" "Hozzon létre egy feladatot e-mail küldésével a projekt álnevére másolatban a" " kollégájának küldött email-el." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create at least 3 tasks" msgstr "Hozzon létre legalább 3 témát" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create bills automatically based on Time & Material." msgstr "Számla automatikus létrehozása az Idő & Anyag alapján." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create the Projects" msgstr "Projekt témák létrehozása" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Létrehozta" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Létrehozva" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Creating Tasks is the next step in managing your Projects.
\n" " In Odoo, it is pretty straightforward, but here are some explanations you may find useful." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit msgid "Credit" msgstr "Követel" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow msgid "Cumulative Flow" msgstr "Halmozódó folyamat" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Current Timesheet" msgstr "Jelenlegi munkaidő-kiosztás" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current stage of the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_activity msgid "Currently there are not any activity scheduled." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:818 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #, python-format msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:818 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Vásárlói e-mail" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Customer Service" msgstr "Vásárlói ügyfélszolgálat" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74 #, python-format msgid "Customer feedback has been requested" msgstr "Vásárlói visszajelzés igényelve" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:92 #, python-format msgid "Customer has cancelled repair" msgstr "Vásárló megszakította a javíttatást" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72 #, python-format msgid "Customer has reported new issue" msgstr "Vásárló új ügyet jelentett be" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71 #, python-format msgid "Customer service has found new issue" msgstr "Ügyfél szolgálat új ügyet talált" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Customer support tickets" msgstr "Ügyféltámogatási kérések" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Customization" msgstr "Testreszabás" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects msgid "Dashboard" msgstr "Kezelőpult" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Napok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Határidő" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit msgid "Debit" msgstr "Tartozik" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Alapértelmezett értékek" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" " Határozza meg a projektben használt lépéseket a feladat \n" " létrehozásától, egészen a feladat vagy az ügy befejezéséig.\n" " Ezeket a szakaszokat használhatja a feladat vagy ügy \n" " megoldás folyamatának nyomon követésére." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Depending on what you need and how you want to operate, there are several " "ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of " "tasks. Then, activate the Timesheets app if you need it." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Deploy" msgstr "Telepít" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:20 #, python-format msgid "Deployment" msgstr "Fejlődés" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18 #, python-format msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Development Process" msgstr "Fejlesztési folyamat" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:71 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #, python-format msgid "Discard" msgstr "Elvetés" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name msgid "Display Name" msgstr "Megjelenített név" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35 #, python-format msgid "Distribute" msgstr "Feloszt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:43 #, python-format msgid "Distribution is completed" msgstr "Distribució elvégezve" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51 #, python-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Don't create a Project for different locations (this could isolate teams " "that work at different locations)." msgstr "" "Ne hozzon létre Projekt témákat különböző helyszínekre (ez el tudja " "szigetleni a külön helyszíneken lévő csoport tagokat)." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Don't create a Project for each of your customers - this will be too " "complicated to manage properly." msgstr "" "Ne hozzon létre Projekt témákat mindegyik vásárlójához - ez túl bonyolulttá " "teszi a megfelelő irányítást." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Ne habozzon megteeni" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!" msgstr "Ne tétovázzon, válasszon az érdeklődésének megfelelő események közül!" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:36 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "Elvégezve" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a " "project." msgstr "" "Találkozó közben egy ügyfél megkéri a menedzsert a projekt néhány elemének " "módosítására." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Each employee will have his own task, while the manager will be able to " "follow the global progress in the Kanban view of the project." msgstr "" "Mindegyik alkalmazottnak saját feladata van, míg a menedzser a teljes " "folyamatot tudja követni a projekt kanban nézetében." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit Task" msgstr "Feladat szerkesztése" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_email_from msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "E-mail fedőnevek" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "E-mail sablon" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Emails" msgstr "Emailek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "End" msgstr "Vége" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end msgid "Ending Date" msgstr "Befejezési dátum" #. module: project #: sql_constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." msgstr "" "Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt " "befejező dátumának." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Feladatra becsült idő, többnyire a projektmenedzser állítja be, amikor a " "feladat tervezeti állapotban van." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a person responsible for each stage of your Project.
\n" " This person will have the responsibility for validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next stage are met." msgstr "" "Még ha nincs is egyéni mező az Odoo rendszerben, fontos egy felelős személy meghatározása a Projekt mindegyik szakaszához.
\n" " Ennek a személynek lesz a felelőssége az egyes szakaszok megerősítése és a következő szakaszba lépéshez szükséges követelmények biztosítása." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Every business is different.
\n" " Odoo allows you to customize every application and it's usually a good idea to customize screens to fit your project needs." msgstr "" "Minden üzlet más és más.
\n" " Az Odoo rendszer lehetővé teszi minden alkalmazás személyre szabását, ehhez általában jó ötlet a projekt igényeihez megfelelő képernyők testreszabása." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Examples" msgstr "Példák" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75 #, python-format msgid "Expert advice has been requested" msgstr "Szakember tanácsát igényelte" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date msgid "Expiration Date" msgstr "Lejárati idő" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star on tasks or issues in this " "stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Részletes szűrők" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Extra információ" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting." msgstr "Kimondottan hasznos akkor, ha ügyféllel van vagy egy találkozón." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89 #, python-format msgid "Feedback from customer requested" msgstr "Vásárlótól kért visszajelzés" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:27 #, python-format msgid "Finally task is deployed" msgstr "Végezetül a feladat telepítve" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Kanban nézetben behajtott" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Kövesse ezt a projektet azoknak az eseményeknek az automatikus nyomon " "követéséhez, melyek kapcsolatban vannak a projekt feladataival és ügyeivel" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed by Me" msgstr "Általam behajtott" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "For employees, the" msgstr "Munkavállalóknak, a" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "For example, risk and task owners should come prepared to share the status " "of their item and, ideally, a path to resolution." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Az Oddo rendszer csapata nevében,
\n" " Fabien Pinckaers, Alapító" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example:" " Scrum)." msgstr "" "Ugyanabból az okból, ne készítsen heteken vagy időn alapuló Projekt témát " "(például: Összecsapás)." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings_module_project_forecast msgid "Forecasts" msgstr "Előrejelzések" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD /Munkaidő beosztás/" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices" msgstr "" "Munkaidő-beosztás kimutatást hoz létre a vásárlói számlák mellékletének" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Get full synchronization with Odoo" msgstr "Odoo rendszer teljes szinkronizációját kapja" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Get it on Google Play" msgstr "Google Play-en kapja" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Get more apps" msgstr "Több alkalmazást kapjon" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks msgid "Gives label to tasks on project's kanban view." msgstr "Címkéket ad a feladatokhoz címkéket a projekt kanban nézetén." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" "Ha megjelemníti a feladatok listáját akkor kiadja a megrendelés sorozatát" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:99 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the Project Management tour. You can continue with " "the implementation guide to help you setup Project Management in your" " company." msgstr "" "Szép munka! Végigjárta a Projekt alkalmazás túrát. Folytassa a bevezetési" " útmutatóval a Projekt alkalmazás vállalatánál történő beállításához." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Good luck!" msgstr "Sok szerencsét!" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 msgid "Green" msgstr "Zöld" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)" msgstr "" "Zöld: a Feladat készen áll a következő szakaszhoz (ehhez a szinthez tartozó " "munka elvégezve)" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 msgid "Grey" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)" msgstr "Szürke : a Feladat elvégzése folyamatban (valaki dolgozik rajta)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás ezzel" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Here are some of the available customizations" msgstr "Itt talál egy pár elérhető személyre-szabást:" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all msgid "Here, you can create new tasks" msgstr "Itt, létrehozhat új feladatokat" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "Magas" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n" "- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n" "- Visible by following customers: employees see everything;\n" " if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n" " them or by someone of their company\n" msgstr "" "A jelenlegi projekt feladatai vagy ügyei láthatóságának korlátozása:\n" "- Meghívottak kizárólag: Alkalmazottak láthatják az összes követett projektet, feladatot, bejelentett ügyet\n" "- Összes alkalmazott láthatja: Alkalmazottak láthatják az összes projektet, feladatot, bejelentett ügyet\n" "- Látható a követő ügyfeleknek: alkalmazottak mindent láthatnak;\n" " ha a weboldal aktív, akkor a portál felhasználók láthatják az általuk vagy a vállalatuk által követett projekteket, \n" " feladatokat, bejelentett ügyeket\n" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Órák" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:730 #, python-format msgid "I take it" msgstr "Átveszem" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id msgid "ID" msgstr "Azonosító" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "A szülő feljegyzés azonosító ID-je fogja az álneveket (például: projekt " "fogja a részfeladat létrehozó álnevet)" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104 #, python-format msgid "Idea has been transformed into concrete actions" msgstr "Ötlet konkrét cselekvésekké alakult" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103 #, python-format msgid "Idea is fully explained" msgstr "Ötlet teljesen tisztázott" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project." msgstr "Ideális esetben, egy személy egy projekt témáért felel." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Ötletek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Identify problems and blocking points more easily" msgstr "A problémák és blokkoló pontok sokkal könnyebb azonosítása" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches " "this step." msgstr "" "Ha beállított, egy emailt küld a vásárlónak, ha a feladat vagy bejelentett " "ügy eléri ezt a lépést." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a projekt." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option" " in your" msgstr "" "Ha nem szeretne email értesítéseket kapni, bejelöletlenül hagyhatja a " "lehetőséget ebben" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "If you want to limit access for certain users or customers, simply use the " "Privacy / Visibility settings in the Project Settings." msgstr "" "Ha limitálni szeretné egyes felhasználók vagy ügyfelek hozzáférését, akkor " "csak egyszerűen használja az Adatvédelem / Láthatóság beállításokat a " "Projekt beállításoknál." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "If you work on a Time & Material project, you'll probably want to " "extract a Timesheet of the tasks to invoice directly to the customer. To do " "that:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Implement" msgstr "Végrehajt" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Improve" msgstr "Fejlessze" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Improve collaboration with customers" msgstr "A vásárlókkal történő együttműködés fejlesztése" #. module: project #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_13 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_14 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_15 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_16 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_17 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_18 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_23 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_0 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_1 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_11 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_12 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_13 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_14 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_2 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_4 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_5 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_6 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_7 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_8 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_data_9 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_data_2 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81 #, python-format msgid "In progress" msgstr "Folyamatban" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80 #, python-format msgid "Incoming" msgstr "Érkező" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Elsődlegesen tervezett órák száma" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "A projekt témához kapcsolódó belső email. Bejövő email-ek automatikusan " "szinkronizáltak a feladattal (vagy lehetőségként ügyekkel ha az ügyek " "nyomkövetése modul telepítve lett)." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be " "notified in Odoo's Inbox." msgstr "" "Belső megjegyzések olyan üzenetek, melyek megjelennek a Csevegésben, de nem " "értesít az Odoo rendszer Beérkező üzeneteiben." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Ügy változata" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73 #, python-format msgid "Issue is being worked on" msgstr "Ügyet fel fog dolgozni ekkor" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76 #, python-format msgid "Issue is resolved" msgstr "Ügy megoldva" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks" " late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the " "process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such" " as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make " "participants feel motivated to engage in the conversation." msgstr "" "Jobb egy \"projekt válasszal\" kezdeni, például: \"Két hetet csúszunk\", \"A" " tervezett költségvetésben benne vagyunk\" vagy \"50%-os készültségben " "vagyunk a folyamatmodell elkészítésével\". Ha tudja, kezdje a találkozót " "pozitív megjegyzéssel, például az elért vagy a tervezettnél gyorsabban " "haladó mérföldkövekkel. A pozitív üzenetek motiválni fogják a jelenlévőket a" " beszélgetésben való részvételre." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It is time to think about how you will transform your activities into real projects in Odoo.
\n" " For that, the most important part is defining the stages of your projects. Stages are the different steps a task can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we call the 'Kanban' view of your projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what your goals are.\n" " Indeed, there are many ways to manage a project, to find the best one for you, you need to know exactly what you want to achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real improvements for your company." msgstr "" "Fontos tisztában lennie azzal, hogy miért akarja használni az Odoo rendszer projektalkalmazását, és hogy milyen céljai vannak vele.\n" " Több módja van a projektek kezelésének, pontosan tudnia kell, mit akar elérni ahhoz, hogy megtalálja az Ön számára legjobbat. Később remélhetőleg át tudjuk alakítani célkitűzéseit a vállalata valós fejlesztéseivé." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It's for logging every change, event or message related to the Document." msgstr "" "Ez az összes a dokumentumhoz tartozó változás, esemény vagy üzenet " "naplózása." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It's usually a good idea to take time to analyze your tasks once a year. " "Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can they be " "improved?'" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Kanban blokkolás magyarázata" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Kanban továbblépés magyarázata" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Kanban Stage" msgstr "Kanban szakasz" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Kanban Stages" msgstr "Kanban szakaszok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state_label #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state msgid "Kanban State" msgstr "Kanban státusz" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Kanban tényleges magyarázata" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Keep track of messages and conversations" msgstr "Az üzenetek és beszélgetések nyomon követése" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Know what my employees are working on" msgstr "Tudjam, hogy min dolgoznak az alkalmazottaim" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "Utolsó üzenet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Utoljára módosítva" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:86 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "Utolsó szint frissítése" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Utoljára frissítette" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Utoljára frissítve " #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "" #. module: project #: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project msgid "" "Learn how to better organize your company using Projects, Tasks and " "Timesheets." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "Hozza létre első projekt témáját." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads (for example: http://etherpad.com/)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on" " projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Kösse össze ezt a projektet egy gyűjtőkóddal, ha a projekt pénzügyi kezelése" " szükséges. Ez lehetővé teszi a projekt összekapcsolását üzleti tervekkel, " "tervezéssel, költség és bevétel elemzéssel, munkaidő-kiosztással, stb." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "List, plan and track things to do" msgstr "Teendők listázása, tervezése és nyomon követése" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Manage your resources with Gantt charts" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Managing a group of people, a team or a department (example: R&D team, " "HR Department, etc.)" msgstr "" "Egy ember csoport, csapat vagy egy osztály kezelése (például: R&D " "csapat, Emberi Erőforrás osztály, stb.)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets." msgstr "" "Hosszú Projekt témák kezelése, melyek eltarthatnak több hónapon keresztül " "és/vagy szükségesek Munkaidő-kiosztások." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical " "information, too many and you will be overloaded with unnecessary " "information. The trick is to find the right balance between the projects, " "stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project " "has many levels of notifications and messages you can choose from." msgstr "" "Az üzenetek kezelése alapvető feladat: ha túl kevés, elvétheti a kritikus " "információkat, ha túl sok, akkor le lesz terhelve lényegtelen " "információkkal. Fontos a megfelelő egyensúly megtalálása a projektek, " "szakaszok és feladatok közt, melyekről információt szeretne kapni. A Projekt" " alkalmazás értesítéseinek és üzeneteinek sok szintje van, melyek " "segítségével kialakíthatja az üzleti folyamataihoz illeszkedő beállítást." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Marketing Department" msgstr "Marketing részleg" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "Tagok" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_actions_act_window_merge_tasks msgid "Merge Selected Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_merge_wizard_form msgid "Merge Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_target_task_id msgid "Merge into an existing task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "More efficient communication between employees" msgstr "Hatékonyabb kommunikáció a munkavállalók között" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Activities" msgstr "Tevékenységeim" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Kedvenceim" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Followed Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_activity msgid "My Next Activities" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "Feladataim" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:31 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #, python-format msgid "Name" msgstr "Név" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks :" msgstr "" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_13 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_14 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_17 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_23 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Működési vagy műszaki segítség szükséges" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0 #, python-format msgid "New" msgstr "Új" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87 #, python-format msgid "New repair added" msgstr "Új javítás hozzáadva" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_target_task_name msgid "New task name" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:30 #: code:addons/project/controllers/portal.py:83 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Legújabb" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.project_task_menu_activity #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Következő tevékenységek" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:775 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Nincs tárgy" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0 msgid "Not validated" msgstr "Nincs jóváhagyva" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:43 #, python-format msgid "Now that the project is set up, create a few tasks." msgstr "" "Most, hogy a projekt témát beállította, hozzon létre egy pár " "feladatot." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_working_days_open msgid "Number of Working Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_working_days_close msgid "Number of Working Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "Melléklet doukmentumok száma" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Objectives" msgstr "Célkitűzések" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks visible to\n" " everyone in your company. Follow how things progress, see when things are stuck, know\n" " who's in charge, all in one place." msgstr "" "Az Odoo projektalkalmazása egy gyors és könnyen használható módja annak, hogy a tevékenységek és feladatok mindenki \n" " számára láthatóvá váljanak a vállalatán belül . Kövesse a dolgok előrehaladását, lássa, ha valami elakadt, legyen tisztában azzal, hogy\n" " ki a felelős, mindezt egy helyen." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks " "efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, " "etc." msgstr "" "Odoo rendszer projekt szervezője lehetővé teszi a folyamatban lévő feladatai" " hatékony szervezését. Követheti a munkafolyamatot, megbeszélheti a feladat " "részletit, hozzáfűzhet dokumentumokat, stb. " #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:200 #: selection:project.project,privacy_visibility:0 #, python-format msgid "On invitation only" msgstr "Csak meghívottak" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Az összefűzés (feljegyzés) választható ID azonosítója, amely minden " "beérkezett üzenethez hozzá lesz mellékleve, még akkor is ha nem válaszoltak " "rá. Ha beállított, akkor teljesen ki lesz kapcsolva az új feljegyzés " "létrehozása." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "Or" msgstr "Vagy" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Organize meetings" msgstr "Szervezzen találkozókat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for " "internal, personal or customer projects." msgstr "" "Szervezze meg tevékenységeit (tervezzen feladatokat, kövesse az ügyeket, " "számlázzon munkaidő-beosztásokat) belső, személyi vagy vásárlói projekt " "témákban." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes." msgstr "" "Szervezze meg a vállalkozását, személyes feladatoktól az együttes találkozó " "percekig." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Átugrott feladat" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Írja felül az alapértelmezett kanban kiválasztás blokkolt állapotú kijelzett" " értéket, ha a feladat vagy ügy ebben az állapotban van." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_done #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Írja felül az alapértelmezett kanban kiválasztás elvégzett állapotú " "kijelzett értéket, ha a feladat vagy ügy ebben az állapotban van." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_normal #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Írja felül az alapértelmezett kanban kiválasztás normál állapotú kijelzett " "értéket, ha a feladat vagy ügy ebben az állapotban van." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Forrásmodell" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Szülő rekord folyamat azonosító" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:861 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_parent_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Szülő modell, mely foglalja az álnevet. Az álnév hivatkozást megfogó modell\n" "nem szükségszerűen a megadott modell az alias_model_id -ben.\n" "(például: projekt (parent_model) és feladat (model))" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Plan your activities for the day" msgstr "Tervezze meg a tevékenységét erre a napra" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Tervező" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:887 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Kérjük előbb távolítsa el a törölni kívánt számlákhoz tartozó projekt " "meglévő feladatait." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Az üzenetátjáró használatának alapvető irányvonalai a dokumentumra vonatkozó üzenetek kiküldéséhez.\n" "- mindenki: mindenki tud üzenni\n" "- ügyfelek: csak a hitelesített partnerek\n" "- követők: csak az idevonatkozó dokumentum követői vagy a következő csatornák tagjai\n" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Prepare" msgstr "Előkészít" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Product or software version" msgstr "Termék vagy szoftver verzió" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:346 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #, python-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project msgid "Project -" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count msgid "Project Count" msgstr "Projektek száma" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Projektmenedzser" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "Projekt neve" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Project Settings" msgstr "Projektbeállítások" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Project Settings." msgstr "Projektbeállítások" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot msgid "Project Tasks" msgstr "Projektfeladatok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid msgid "Project Time Unit" msgstr "Projekt idő egység" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projektfeladat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projekt feladatai" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_actions_server_project_sample msgid "Project: Activate Sample Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Projects" msgstr "Projektek" #. module: project #: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task msgid "Projects & Tasks" msgstr "Projektek témák, feladatok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings_module_rating_project msgid "Rating on Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_15 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_18 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_9 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_0 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_1 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_11 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_12 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_13 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_14 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_2 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_4 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_5 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_6 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_7 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_8 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_data_9 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_1 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_data_2 msgid "Ready for Next Stage" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41 #, python-format msgid "Ready for layout / copywriting" msgstr "Kivitelezésre / szlogenre kész" #. module: project #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Következő fokra ugorhat" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:59 #, python-format msgid "Ready for release" msgstr "Elengedésre kész" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57 #, python-format msgid "Ready for testing" msgstr "Tesztelésre kész" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42 #, python-format msgid "Ready to be displayed, published or sent" msgstr "Megjelenítésre, közzétételre vagy küldésre kész" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_16 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_19 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "Újranyitásra kész" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:77 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:106 #, python-format msgid "Reason for cancellation has been documented" msgstr "Az érvénytelenítés oka dokumentálva" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of ${object.name}" msgstr "Enek átvétele ${object.name}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Feljegyzés összefűzési azonosító ID" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Record's Colour" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 msgid "Red" msgstr "Piros" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)" msgstr "Vörös: a Feladat blokkolt (probléma merült fel)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:52 #, python-format msgid "Release" msgstr "Elengedés" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours msgid "Remaining Hours" msgstr "Hátralévő idő" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:69 #, python-format msgid "Remove Cover Image" msgstr "Borító kép eltávolítása" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Repair Workshop" msgstr "Javítás/Szerviz műhely" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88 #, python-format msgid "Repair has started" msgstr "Javítás elindítva" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91 #, python-format msgid "Repair is completed" msgstr "Javítás befejezve" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Reporting" msgstr "Riport készítés" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90 #, python-format msgid "Request for parts has been sent" msgstr "Alkatrész igény elküldve" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Responsibilities" msgstr "Felelősségek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Responsibility" msgstr "Felelősség" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Runs outside Odoo, always available" msgstr "Odoo rendszeren kívül fut, mindig elérhető" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Scrum Methodology" msgstr "Scrum módszertan" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management msgid "Search" msgstr "Keresés" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:92 #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Projekt keresése" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:96 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:94 #, python-format msgid "Search in Customer" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:93 #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:95 #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:62 #, python-format msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days" msgstr "Küld egy figyelmeztetést, ha a feladat több napja pirosban áll" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Send an automatic confirmation to all emails sent to your customer support" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Service Level Agreement (SLA)" msgstr "Szolgáltatási Szint Megállapodás (SLA)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Borító kép beállítása" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:61 #, python-format msgid "Set a Cover Image" msgstr "Egy borító kép beállítása" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Severity" msgstr "Súlyosság" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Share files and manage versions" msgstr "Fájlok megosztása és verziók kezelése" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite msgid "Show Project on dashboard" msgstr "Projekt megjelenítése kezelőpulton" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mutassa az összes rekordot melyre a következő műveleti dátum a mai nap " "előtti" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on a " "Task, simply go to the corresponding Document and you'll find it!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Software development" msgstr "Szoftverfejlesztés" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16 #, python-format msgid "Specification" msgstr "Részletezés" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24 #, python-format msgid "Specification is validated" msgstr "Specifikáció jóváhagyott" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23 #, python-format msgid "Specification of task is written" msgstr "Feladat specifikációja leírva" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49 #, python-format msgid "Sprint" msgstr "Sprint" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:85 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Stage" msgstr "Értékesítési szint" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Szint megváltoztatva" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Szakasz Leírás és Eszköztippek" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name msgid "Stage Name" msgstr "Értékesítési szint neve" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Szint megváltoztatva" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Szintek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Starred" msgstr "Kedvenc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority msgid "Starred Explanation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Start / Stop a timer in one click" msgstr "Egy kattintással Start / Stop egy időzítőt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start msgid "Starting Date" msgstr "Kezdési dátum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_subtask_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_subtask_project_id msgid "Sub-task Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_subtask_count msgid "Sub-task count" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings_group_subtask_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:project.tags:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Címke név már létezik!" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view msgid "Tags" msgstr "Címkék" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Tags of project's tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_target_project_id msgid "Target Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Task" msgstr "Fladat" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Task -" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks msgid "Task Activities" msgstr "Feladat tevékenységei" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Feladat blokkolva" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Task Management" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Opened" msgstr "Feladat megnyitott" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "Ügy folyamat" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "Feladat kész" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Feladat szakasza" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "A feladat szintje változott" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name msgid "Task Title" msgstr "Feladat Cím" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Feladat cím..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Feladat blokkolva" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25 #, python-format msgid "Task is Developed" msgstr "Feladat fejlesztve" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105 #, python-format msgid "Task is completed" msgstr "Feladat befejezett" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26 #, python-format msgid "Task is tested" msgstr "Feladat tesztelve" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task opened" msgstr "Feladat megnyitott" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "Az ügy készen áll a következő szintre lépésre" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_task_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Feladatok elemézése" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Feladatok szakaszai" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Tasks analysis" msgstr "Feladatok elemézése" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default." msgstr "" "Feladat a legfőbb Odoo rendszer szerkezet, ami alapértelmezetten aktivált." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Feladatok a felhasználók és projekt témák szerint" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_merge_wizard_task_ids msgid "Tasks to Merge" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50 #, python-format msgid "Test" msgstr "Teszt üzemmód" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58 #, python-format msgid "Test is OK, need to document" msgstr "Teszt OK, dokumentálni kell" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19 #, python-format msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the " "development of a new product to the daily operations of a customer support. " "With some creativity, it can even be used to manage your marketing " "communications or personal projects. But just because it can be done doesn't" " mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what " "can be a good project." msgstr "" "Az Odoo projektalkalmazását sok tevékenység kezelésére használhatja, egy új " "termék fejlesztésétől a mindennapos ügyféltámogatásig. Némi kreativitással a" " marketing kommunikációhoz is használható vagy akár személyes projektekhez " "is. De csak azért, mert valami megoldható az alkalmazással még nem jelenti " "azt, hogy mindig jó ötlet is: első lépésként ezért segítünk megérteni, hogy " "milyen egy jó projekt." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.mail_template_task_merge msgid "The following task has been merged into this one:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.mail_template_task_merge msgid "The following tasks have been merged into this one:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "a modell (Odoo rendszer Dokumentum féle), amelyhez ez az álnév tartozik. " "Bármely bejövő email, mely nem válaszol egy meglévő feljegyzésre egy új " "feljegyzést fog létrehozni ehhez a modellhez (pl. egy projekt ügyet)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Az email álnév neve, pl. 'állások' ha erre az emailcímre szeretné kapni " "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "A feljegyzés tulajdonosa létrehozva amikor erre az álnévre e-mailek " "érkeznek. Ha ez a mező nincs kialakítva akkor a rendszer megpróbálja " "megkeresni a jogos tulajdonost a elküldési (űrlap) címről, vagy az " "adminisztrátor felhasználót fogja használni ha nem talált rendszer " "felhasználót azzal a címmel." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!" msgstr "" "Ugyanezek a jellemzők, mint a Chrome kiterjesztésen, de a mobil telefonján!" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7 #, python-format msgid "" "There is no available image to be set as cover. Send a message on the task " "with an attached image." msgstr "" "Nincs elérhető kép a borító beállításához. A feladathoz küldjön egy üzenetet" " egy kép melléklettel." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n" " and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma" msgstr "" "Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ \n" " mezőhöz minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "This is particularly useful to manage help and support: all incoming email " "from customers will be transformed into a task that you'll be able to track " "easily!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "This replaces task's description text field by a collaborative rich text " "pad. This is advised if tasks involve several people." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Ez a kimutatás a projektek és a felhasználók teljesítményének elemzését " "teszi lehetővé. Elemezni lehet a feladatok mennyiségét, a ráfordított órák " "számát a tervezett órákkal összehasonlítva, a feladat megnyitásához vagy " "lezárásához szükséges napok átlagos számát, stb." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Ez a szint behajtott a kanban nézetben, ha nincsenek benne megjeleníthető " "rekordok." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.mail_template_task_merge msgid "This task has been merged into the following task:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take a break and\n" " return to it at any time: your progress is automatically saved." msgstr "" "Ez az egész folyamat csak néhány órát vesz igénybe, de ne aggódjon, tarthat szünetet és\n" " visszatérhet bármikor: az előrehaladása automatikusan mentésre kerül." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used " "to select the Timesheet to invoice." msgstr "" "Ez egy Számla Feladat menüt ad a Projekt modulban, melyet használhat a " "Munkaidő-beosztás kiválasztására a számlázásához." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_company_uom_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_company_uom_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id #: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Ez állítja be a projekt témákban és a feladatokban használt mértékegységet. \n" "Ha használja a projektekhez kapcsolt munkaidő-kiosztás /project_timesheet modul/, ne felejtse el beállítani a helyes mértékegységet az alkalmazotti űrlapon." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Idő becslés a feladatra" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Time Scheduling" msgstr "Idő ütemezés" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings_module_hr_timesheet msgid "Timesheets" msgstr "Munkaidő-beosztás" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Timesheets are often essential for running a company.
\n" " They are also prone to human error, repetitive, annoying, and sometimes stressful to employees.
\n" " Fortunately, Odoo has several solutions to make them as efficient and painless as possible!
" msgstr "" "Munkaidő-beosztás sokszor alapvető egy vállalkozás működtetéséhez.
\n" " Ezek sokszor ki vannak téve emberi hibáknak, ismétléseknek, bosszantó és néha stresszes a beosztottaknak.
\n" " Szerencsére, Odoo rendszernek van egy pár hatékony és amennyire csak lehet nehézségmentes megoldása!
" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Timesheets can be used for several purposes:" msgstr "Időkiosztások több célra használhatók:" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Munka órák időbeosztása a gantt diagram jelentés igazításához" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:84 #, python-format msgid "Title" msgstr "Megsz." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #, python-format msgid "To Do" msgstr "Tennivaló" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a " "Project." msgstr "" "Ezeknek a Kanban állapotoknak a beállításához, menjen a 'Projekt szakaszok' " "fülre a Projektnél." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "To use Timesheets, go to your" msgstr "Az Időkiosztás használatához, menjen a" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Mai napi tevékenységek" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Fennmaradó összes idő, a feladat hozzárendeltje időszakonként " "újrabecsülheti." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "Ügyfélelégedettség követése a feladatokon" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "Nem hozzárendelt" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtask Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Használja a Feladatokat mint" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Use Timesheets" msgstr "Munkaidő-kiosztás használata" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Use collaborative rich text pads on tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Use separate meetings to solve big tasks or tasks that aren’t important for " "the entire team." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:103 #, python-format msgid "" "Use the implementation guide to setup Project Management in your " "company." msgstr "" "Használja a bevezetési útmutatót a Projekt alkalmazás beállításához a" " saját vállalatában." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:85 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your tasks pipeline." msgstr "" "Használja a morzsákat az értékesítési folyamatához való " "visszatéréshez." #. module: project #: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0 msgid "Use the star for tasks related to gold customers" msgstr "" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email msgid "User Email" msgstr "Felhasználó email címe" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) status meetings.
\n" " Sometimes, these meetings can last hours and expose participants to an overly detailed review of the project.
\n" " Your team members will probably try to avoid those kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...

\n" " So how can you, as project manager, structure a weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing to contribute to the project's next steps? Here are some tips." msgstr "" "Rendszerint, egy projekt csapat tagjait heti (vagy havi) állapot felmérő találkozókon keresztül irányítják.
\n" " Ezek a találkozók akár órákig is tarthatnak és a résztvevők túl részletes projekt áttekintéssel szembesülnek.
\n" " A csapata tagjai megpróbálhatják elkerülni az ilyen jellegű találkozókat, vagy utána muszáj sietniük, hogy utolérjék a határidőiket...

\n" " A projekt irányítójaként hogyan szervezheti meg jól a heti találkozókat, érheti el a csoport tagjait, láthatja el őket információkkal és motiválhatja a közreműködésre? Bemutatunk ezekre pár ötletet." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17 #, python-format msgid "Validation" msgstr "Érvényesítés" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)" msgstr "Statisztika megtekintése (eltöltött idő, hatékonyság, stb.)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "View statistics for the week" msgstr "Nézzem meg a hét statisztikáját" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:201 #: selection:project.project,privacy_visibility:0 #, python-format msgid "Visible by all employees" msgstr "Összes alkalmazott által látható" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:202 #: selection:project.project,privacy_visibility:0 #, python-format msgid "Visible by following customers" msgstr "Következő alkalmazottak által látható" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82 #, python-format msgid "Wait. Customer" msgstr "Várak. Vásárlók" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83 #, python-format msgid "Wait. Expert" msgstr "Várak. Szakértő" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "Jobban szeretné kezelni a projekt témáit? Itt kezdje." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Követők Emailjei" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:" msgstr "" "Hozzá tudunk adni a vállalatához kapcsolódó mezőket bármely képernyőn, " "például:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "Automatikus lépéseket lehet hozzáadni a munkafolyamatokhoz, például:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, " "for example:" msgstr "" "Kivitelezhetjük az egyéni jelentéseit a Word vagy GoogleDocs sablonjai " "alapján, például:" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We hope this process helped you implement our project management " "application." msgstr "" "Reméljük ez a folyamat segítséget nyújtott a projekt alkalmazás " "bevezetésében." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your " "timesheets:

" msgstr "" "Fejlesztettünk egy nagyon egyszerű és hatékony Chrome bővítményt a munkaidő-" "kiosztások beviteléhez:

" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is the average number of working hours necessary to close a task?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is the average time before a task is assigned / closed?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "What is the difference between initial time estimation and final time spent?" msgstr "" "Mi a különbség a kezdeti idő becslés és a véglegesen eltöltött idő közt?" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is the number of missed deadlines?" msgstr "Mi a túllépett határidők száma?" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is their average number of tasks worked on / closed?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is their average number of working hours over the year?" msgstr "Mennyi az átlag értéke a munkaóráknak éves szinten?" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not" msgstr "A projekt megjelenítésre kerül a műszerfalon" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40 #, python-format msgid "Work has started" msgstr "Munka elindítva" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Munkaidő" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_working_days_open msgid "Working days to assign" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_working_days_close msgid "Working days to close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_working_hours_open msgid "Working hours to assign" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_working_hours_close msgid "Working hours to close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "Munkamennyiség" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date msgid "Write Date" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Leírást is hozzáadhat, hogy a munkatársainak segítséget nyújtson a találkozó" " és a szakasz céljának a megértéséhez." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also give a tooltip about the use of the stars available in the " "kanban and form views." msgstr "" "Eszköztippet is adhat a kanban és forma nézetekben lévő csillag " "használatához." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You can even include any report in your dashboard for permanent access!" msgstr "" "Állandó elérésre a műszerfalán még bármilyen jelentést is hozzárendelhet!" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this " "planner." msgstr "" "Megtudhat többet a Munkaidő-kiosztásról a 'Munkaidő-kiosztások használata' " "részben ebben a tervezőben." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all msgid "" "You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track" " progress, discuss, attach documents, etc." msgstr "" "Most már a feladatait kezelheti ahhoz, hogy a dolgokat hatékonyan végezze. " "Kövesse a haladást, hozzászólásokat, csatolt dokumentumokat, stb." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You can reply directly to a message from you email software; the message and" " its attachments will be added to the Chatter." msgstr "" "Válaszolhat közvetlenül egy üzenetre az email szoftveréből; az üzenet és a " "melléklete bekerül a Csevegőbe." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "You can save your reports to easily reuse it later" msgstr "Elmentheti a jelentéseit későbbi újbóli felhasználáshoz" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:547 #, python-format msgid "" "You can't define a parent task if its project is not correctly configured. " "The sub-task's project of the parent task's project should be this task's " "project" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:67 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the " "project." msgstr "" "Nem tud feladatot tartalmazó projektet törölni. Törölheti a projekt összes " "feladatát és utána a projektet vagy kapcsolja ki a projektet." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Activities" msgstr "Tevékenységek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Objectives" msgstr "Célkitűzések" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project msgid "Your Odoo Project application is up and running" msgstr "Az Odoo rendszer Projekt alkalmazása fut" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Projects" msgstr "Projektek" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Projects:" msgstr "Projektek:" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "activate a sample project" msgstr "minta projekt aktiválása" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "and activate 'Log work activities on tasks'" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "pl. Munkahelyi rendezvény" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "etc.." msgstr "stb.." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_merge_wizard msgid "project.task.merge.wizard" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "send us an email" msgstr "küldjön nekünk egy e-mailt" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:595 #, python-format msgid "tasks" msgstr "feladatok" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements !" msgstr "és írja meg
tapasztalatait vagy javasoljon újításokat !" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "to play with." msgstr "játsszon vele." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "using the above recommendations" msgstr "fenti javaslatok használatával" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm " "Timesheets." msgstr "" "a nézet az Emberi Erőforrás modul fő eszköze a Munkaidő-kiosztások " "ellenőrzéséhez, módosításához és jóváhagyásához." #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "with Timesheet" msgstr "Időnyilvántartással" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "you listed on the previous step" msgstr "az előbbi lépésen listáztás"