# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # Эдуард Манятовский , 2017 # SV , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Максим Дронь , 2017 # Артур Чеботарь , 2017 # Alex Puchkov , 2017 # Вадим Кунгурцев , 2017 # Viktor Pogrebniak , 2017 # Masha Koc , 2017 # Evgeny , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "Last-Translator: Evgeny , 2017\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced msgid "# Invoiced" msgstr "# выставленных счетов" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid msgid "# Paid" msgstr "# Оплаченных" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting msgid "# Waiting" msgstr "# Ожидающих" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " From: " msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " To:" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Участник, с которым требуется связать ваше участие. Оно будет рассматривать " "состояние участия соответствующего участника." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line msgid "Account Invoice line" msgstr "Линия счета" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Добавить описание…" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All Members" msgstr "Все участники" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All non Members" msgstr "Все незарегистрированные" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price msgid "Amount for the membership" msgstr "Сумма для членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_associate_member #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Associate Member" msgstr "Ассоциированный участник" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Связанный контрагент" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "Купить Членство" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Отмена дату участия" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel msgid "Cancel date" msgstr "Дата отмены" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Отмененные члены" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Отметьте, если продукт имеет право на членство." #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "Click to add a new Member" msgstr "Нажмите, чтобы добавить нового члена" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Current Membership State" msgstr "Текущее состояние членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Текущий статус членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Дата, с которой участие становится активным." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Дата на котором член присоединился к членству" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Дата, на котором было отменено участие" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Дата, до которой участник остается активным." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое Имя" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned msgid "Earned Amount" msgstr "Заработанная сумма" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "Дата окончания членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Month" msgstr "Конец месяца" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to msgid "End membership date" msgstr "Дата окончания членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Month Of Membership" msgstr "Окончание месяца членства" #. module: membership #: sql_constraint:product.template:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Ошибка! Дата окончания не может быть задано до даты начала." #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:159 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Ошибка! Нельзя создать связанных рекурсивных членов." #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_free_member #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Свободный член" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from msgid "From" msgstr "От" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "From Month" msgstr "От месяца" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Группировать…" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id msgid "ID" msgstr "Номер" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Не активно" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Счёт" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Позиция счета" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Счет за членство" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Член в счете" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "В счете/Оплаченные/Свободные" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Это показывает состояние участия.\n" "-Не участник: Партнер, который не применяется для какого либо участия.\n" "-Отмененный участник: Участник, который отменил его участие.\n" "-Старый участник: Участник, дата участия которого истекла.\n" "-Ожидание участия Участник, кто подал заявку на участие и чей счет будет создан.\n" "-Счет участника: Участник, чей счет был создан.\n" "-Платный участник: участник который заплатила членский взнос." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state msgid "" "It indicates the membership status.\n" "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" "Это указывает статус участника.\n" "-Не член: Участник, который не подал заявку на членство.\n" "-Отмененный участник: Участник, который отменил свое членство.\n" "-Старый участник: Участник, срок действия которого истек.\n" "-Ожидающий участник: Участник, который подал заявку на членство и чей счет будет создан.\n" "-Участник в счете: Участник, чей счет-фактура был создан.\n" "-Оплаченный участник: Участник, оплативший членский взнос." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date msgid "Join Date" msgstr "Дата вступления" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последнее изменение" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id msgid "Member" msgstr "Мои" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price msgid "Member Price" msgstr "Цена члена" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree msgid "Members" msgstr "Члены" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree msgid "Members Analysis" msgstr "Анализ членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_member_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1 #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership" msgstr "Членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Количество участников" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Анализ членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "Продолжительность членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Дата окончания участия" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "Членский взнос" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "Счета членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "Партнеры членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership Product" msgstr "Продукт членства" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Продукты членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Дата начала участия" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "Состояние членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state msgid "Membership Status" msgstr "Статус членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Продукты членства" #. module: membership #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership #: model:ir.cron,name:membership.ir_cron_update_membership msgid "Membership: update memberships" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "Членство" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Не член" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "Нет/Отменено/Старое/Ожидание" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n" " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc." msgstr "" "Odoo помогает вам легко отслеживать все мероприятия, связанные с членом:\n" " Ттекущий статус членства, обсуждения и история членства, и т.д." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Старый член" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Уплативший член" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:181 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Партнер не имеет адреса, чтобы выставить счет" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:179 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Партнер является свободным участником." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending msgid "Pending Amount" msgstr "Ожидающая сумма" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Шаблон продукта" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "Доходы сделали" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Продавец" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Выберите, если вы хотите дать бесплатное участие." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Month" msgstr "Месяц начала" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Month Of Membership" msgstr "Начало месяца членства" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Цена, о которой договаривается партнер" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "Это примечание будет отображаться на коммерческих предложениях ..." #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "В нем будут отображаться платные, старые и общие заработанные столбцы" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "Это покажет ожидающие, выставленные счета и полные отложенные столбцы" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to msgid "To" msgstr "До" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Vendors" msgstr "Производители" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Члены в ожидании" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "membership.membership_line" msgstr "membership.membership_line"