# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Frédéric LIETART , 2017 # Maxime Chambreuil , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # Clo , 2017 # Sébastien Le Ray , 2017 # Eloïse Stilmant , 2017 # Lucas Deliege , 2017 # Miguel Vidali , 2017 # Florian Hatat, 2017 # Fabrice Henrion, 2017 # Olivier Lenoir , 2017 # Richard Mathot , 2017 # lucasdeliege , 2017 # lap.odoo , 2017 # Xavier Belmere , 2017 # Cyrille de Lambert , 2017 # Shark McGnark , 2017 # Saad Thaifa , 2017 # Fabien Pinckaers , 2017 # Jérémy Donas , 2017 # David Réchatin , 2017 # Nancy Bolognesi , 2017 # Fabri Yohann , 2017 # Adriana Ierfino , 2017 # Chuck Fabry de Fabrègues , 2017 # Lucas Deliege , 2017 # Xavier Symons , 2017 # Arthur Latour , 2017 # Micky Jault , 2017 # Simon Maillard , 2017 # Bertrand LATOUR , 2017 # Fred Gilson , 2017 # Hamid Darabi, 2017 # Daniel & Delphine , 2017 # Lionel Sausin , 2017 # Matillon Samantha , 2017 # fr rev , 2017 # fr rev , 2017 # Melanie Bernard , 2017 # Quentin THEURET , 2017 # Leo Schmitt , 2017 # François Honoré , 2017 # Léa Geffroy , 2017 # Maximilien Tantin , 2017 # fr trans , 2017 # fr trans , 2017 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " " msgstr " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "/shop/cart" msgstr "/shop/cart" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "/shop/payment" msgstr "/shop/payment" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee
\n" " Free Shipping in U.S.
\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "Satisfait ou remboursé pendant 30j
\n" "Livraison gratuite en France
\n" "Achetez-le maintenant, soyez livré dans 2 jours" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "75 percent less reflection." msgstr "75 pourcents de réflection en moins" #. module: website_sale #: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.

\n" "

Would you like to complete your purchase?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Resume order


\n" "

Thank you for shopping with ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

VOTRE PANIER CONTIENT UN ARTICLE.

\n" "

Voulez-vous finaliser votre achat ?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Reprendre la commande


\n" "

Merci de faire vos achats chez ${user.company_id.name} !

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "
\n" " Payment Status:" msgstr "" "
\n" " Statut du paiement :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "
\n" "p.e. pour les ordinateurs :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Add payment acquirers" msgstr "" "Ajouter des acquéreurs " "de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid " Ship to this address" msgstr " Expédier à cette adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Demandez à nos experts" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Add an address" msgstr " Ajouter une adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Imprimer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "\n" " My Cart" msgstr "" "\n" " Mon Panier" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:58 #, python-format msgid "" "

\n" " You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.

\n" "

You should send an email to the customers to encourage them!

\n" " " msgstr "" "

\n" " Vous trouverez ici tous les paniers abandonnés, i.e. les paniers générés par vos visiteurs il y a plus d'une heure et qui n'ont pas encore été confirmés.

\n" "

Vous devriez leur envoyer un email pour les encourager !

\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" msgstr "" "Source : https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid " Remove" msgstr " Supprimer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Total :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" " Taxes:" msgstr "" " Taxes:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "Sous-total:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Précédent" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Suivant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "\n" " Tout peut être modifié sur votre site Odoo. Éditez n'importe quel titre, intitulé de bouton ou de champ. Appuyez simplement sur *Éditer* en haut à droit pour commencer la modification de la page." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "\n" " Proposer la livraison gratuite à partir d'un certain montant ou d'une certaine quantité de produits devrait augmenter la valeur de panier moyenne et vous aider à absorber les frais de livraison" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "\n" " Vous pouvez aussi créer différents tarifs basés sur des paliers de montants, par exemple des commandes de 10€ à 50€ ensuite augmenter par 5€." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "\n" " Continue Shopping\n" " Continue" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid " Back" msgstr " Retour" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid " Previous" msgstr " Précédent" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Return to Cart" msgstr " Retour au panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " Checkout\n" " " msgstr "" "Procéder au règlement\n" " Paiement\n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "Importer un fichier
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Créer manuellement
\n" " Recommandé si <50 éléments\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Cross-selling\n" " " msgstr "" "\n" " Vente croisée\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Règles & Formules\n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Average baskets are > 5 items?
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " Les paniers moyens contiennent plus de 5 articles ?
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Several Prices\n" " " msgstr "" "\n" " Prix multiples\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Unique Price\n" " " msgstr "" "\n" " Prix unique\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Upselling\n" " " msgstr "" "\n" " Montée en gamme\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You have a broad catalog?
\n" "
" msgstr "" "\n" " Avez-vous un catalogue étoffé ?
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize you product catalog
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Personnalisez votre catalogue produits
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize the checkout process
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Personnalisez le processus de commande
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Paypal\n" " Recommended for Starters\n" " " msgstr "" " Paypal\n" " Recommandé pour débuter\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." msgstr "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Wire " "transfer (slow and inefficient)" msgstr "" "Virement (lent)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " At cost price (customer pays what you pay)
\n" " Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide\n" "
" msgstr "" " À prix coûtant (le client paie ce que vous payez)
\n" " Recommandé si vos colis varient en poids/taille ou si vous livrez dans le monde entier\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Free delivery
\n" "
" msgstr "" " Livraison gratuite
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Flat rates (everybody pays the same)
\n" " Advised if you target a local audience\n" "
" msgstr "" " Taux forfaitaires (tarif unique)
\n" " Recommandé si vous ciblez des clients locaux\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid " & Shipping" msgstr "et expédition" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing" msgstr "Facturation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Next " msgstr "Suivant " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Commande" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "Réviser la commande" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "Sort by\n" " " msgstr "" "Trié par\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "Ajouter au panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Bonuses: what you get on top of the offer" msgstr "Bonus : ce que vous recevez en plus de l'offre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Call-to-action short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "Incitation à la vente courte et claire : Ajouter au panier," " Demander un devis, ..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons:" msgstr "Contres:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "Inconvénients : les clients doivent attendre la " "finalisation de commande pour connaître le coût de livraison." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons: may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "Inconvénients : peut décourager l'achat de vos articles " "les moins chers." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "Contres: vous devrez soit prendre les coûts à votre charge," " soit augmenter légèrement vos prix pour les couvrir." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Features and benefits: what the product does and why that " "is good" msgstr "" "Fonctionnalités et bénéfices: ce que le produit fait et " "pourquoi est-ce bien" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "Pour les imports complexes (> 5000 éléments, variantes " "de produits, photos, etc.) :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "High-quality pictures" msgstr "Photos haute résolution" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Key features, emotional and commercial content
\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "Fonctions clés, contenu émotionnel et commercial
\n" " Recommandé pour vos produits phares au minimum, car cela peut avoir un impact important sur vos ventes et vos taux de conversion." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Mandatory content
" msgstr "Contenu obligatoire
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Actions suivantes :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order Details:" msgstr "Détails de la commande:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Acquirer:" msgstr "Acquéreur de paiement :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment Information:" msgstr "Informations de paiement :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Price with currency" msgstr "Prix avec la devise" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product/Service name" msgstr "Nom du produit/service" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros:" msgstr "Pour :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "Avantages : en étant transparent au sujet de vos frais, " "vous augmentez la confiance de vos clients." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "Pour : vous donne une avance significative sur n'importe " "quel concurrent qui n'offre pas le même avantage." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros: simple to understand" msgstr "Avantages : simple à appréhender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Reassurance arguments
\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment acquirers & security and your" msgstr "" "Arguments rassurants
\n" " Anticipez les questions et les inquiétudes de vos clients au sujet de détails pratiques tels que les frais de port et les modalités de livraison, les politiques de retour et d'échange, les acquéreurs et la sécurité des paiements, et votre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See it in action in Odoo
" msgstr "Le voir en action sur Odoo
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Short description" msgstr "Courte description" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Technical information: what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "Information technique : que recevez-vous et comment cela " "fonctionne-il?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Tip for B2B users: you can create new manually-processed " "payment acquirers (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' " "or duplicating it." msgstr "" "Astuce pour les utilisateurs B2B : vous pouvez créer des " "acquéreurs de paiement à traitement manuel (chèque, commande fournisseur, " "etc.) en renommant « Virement » ou en le dupliquant." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Total :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Value proposition: what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "Proposition de valeur: quel est l'avantage final de ce " "produit et pour qui est-il?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Variants like size or color" msgstr "Variantes telles que la taille ou la couleur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Governing Law will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Une clause Droit applicable informe les utilisateurs des lois qui " "régissent le contrat. Elle doit indiquer le pays où votre entreprise a son " "siège ou le pays depuis lequel vous exploitez votre site Web et votre " "application mobile." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Limit What Users Can Do clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Une clause de Limitation indique aux utilisateurs qu'en acceptant " "d'utiliser votre service, ils s'engagent également à ne pas effectuer " "certaines actions. Cela peut s'inscrire dans une liste très longue et " "approfondie dans vos Conditions générales afin d'englober un maximum " "d'utilisations déconseillées." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Links To Other Web Sites clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Une clause Liens vers d'autres sites Web informe les utilisateurs que" " vous n'êtes pas responsable des sites Web tiers vers lesquels vous " "redirigez. Ce type de clause vise généralement à informer les utilisateurs " "qu'ils sont tenus de lire et d'accepter (ou non) les Conditions générales ou" " les Politiques de confidentialité de ces tierces parties." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Termination clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Une clause Résiliation précise que les comptes utilisateurs sur votre" " site Web et application mobile ou l'accès des utilisateurs à votre site Web" " et application mobile (si les utilisateurs ne peuvent pas s'inscrire) " "peuvent être résiliés en cas d'abus ou à votre seule discrétion." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide" msgstr "Un document à fournir" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "Quelques % de réduction peut doubler votre nombre de clients ! Voici des " "exemples de réductions qui peuvent booster vos ventes :" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "A great Keyboard. Cordless." msgstr "Un super clavier. Sans fil." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Un arrondi par ligne est conseillé si vos prix comprennent les taxes. De " "cette façon, la somme des sous-totaux de ligne est égale au total taxes " "incluses." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "A screen worthy of iPad." msgstr "Un écran digne d'un iPad." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:65 #, python-format msgid "AT A GLANCE" msgstr "En un coup d'oeil" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_is_abandoned_cart msgid "Abandoned Cart" msgstr "Paniers abandonnés" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:45 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders #, python-format msgid "Abandoned Carts" msgstr "Paniers abandonnés" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale #, python-format msgid "Abandoned Carts to Recover" msgstr "Paniers abandonnés à récupérer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "Abandoned Delay" msgstr "Délai d'abandon" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n" " The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n" " so you can see more of the music, photos, and videos you love." msgstr "" "A propos de la taille d'une carte de crédit — et juste épais de 5.4 mm —l'iPod Nano est l'iPod le plus fin jamais conçu.\n" "L'écran Multi-Touch de 2.5-inch est presque deux fois plus gros que l'écran de l'iPod Nano précédent, \n" "donc vous pouvez voir plus de musique, photos et vidéos que vous aimez." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Les accessoires s'affichent lorsque l'utilisateur passe en revue son panier " "avant de payer (stratégie de vente croisée, p.e. pour les ordinateurs : " "souris, clavier, etc.). Un algorithme détermine une liste d'accessoire en " "fonction des produits ajoutés au panier." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Accessoires : écran, souris" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Accessoires " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Ajoute une étape pour obtenir des informations complémentaires de la part du" " client (préférences de livraison, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Ajouter au panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Bouton « Ajouter au panier »" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Tous les produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Autorisez les acheteurs à comparer les articles en se basant sur leurs " "attributs" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Permettre à l'utilisateur final de choisir cette liste de prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Autoriser l'utilisation sur" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Produits alternatifs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Alternatives :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_amount msgid "Amount of Abandoned Carts" msgstr "Nombre de paniers abandonnés" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more" " powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz." msgstr "" "Et au magasin en ligne Apple, vous pouvez configurer votre iMac avec un " "processeur Intel Core i7 encore plus puissant, jusqu'à 3.5GHz." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "And because it’s so easy to use, it’s easy to love." msgstr "Et parce qu'il est si facile à utiliser, il est facile à aimer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Appliquer le multi-devises" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "" "Appliquer des taux de TVA appropriés pour les produits numériques vendus " "dans l'UE" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc." msgstr "Appliquez des prix spécifiques par pays, promotions, etc. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation" msgstr "Affectation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation of online orders" msgstr "Affectation des commandes en ligne" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Valeurs de caractéristique" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Caractéristiques" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_automatic_invoice msgid "Automatic Invoice" msgstr "Facture automatique" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:92 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:93 #, python-format msgid "Average Order" msgstr "Commande moyenne" #. module: website_sale #: model:res.country.group,name:website_sale.benelux msgid "BeNeLux" msgstr "Bénélux" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Beautiful 7.9‑inch display." msgstr "Un bel affichage de 7.9‑inch." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Beautiful widescreen display." msgstr "Un bel écran large." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Bénélux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:104 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Meilleures ventes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Facturer à :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Adresse de facturation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" "Renforcez vos ventes avec deux sortes de programmes de réduction: les " "promotions et les coupons. Des conditions spécifiques peuvent être mises en " "place (produits, clients, montant d'achat minimum, période...). La " "récompense peut être une réduction (% ou montant) ou des produits gratuits. " #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Brilliance onscreen. And behind it." msgstr "Brillance de l'écran. Et derrière. " #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n" " The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n" " And iPod nano wouldn’t be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color." msgstr "" "Les boutons vous permettent de rapidement jouer, mettre en pause, changer de chanson ou de modifier le volume.\n" "Le design en aluminium anodisé rend l'iPod nano aussi bien que prévu.\n" "Et l'iPod nano ne peut pas être un iPod nano sans les magnifiques couleurs." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "Can be directly marked as paid" msgstr "Peut être directement marqué comme payé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "La réception du paiement peut prendre plusieurs jours" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:12 #, python-format msgid "Capture order payments when the delivery is completed." msgstr "Capturez le paiement des commandes une fois la livraison effectuée." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Quantité du panier" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_recovery_mail_template msgid "Cart Recovery Email" msgstr "E-mail de récupération du panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cart are considered abandoned after" msgstr "Les paniers sont considérés comme abandonnés au bout de" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_recovery_email_sent msgid "Cart recovery email already sent" msgstr "E-mail de récupération du panier déjà envoyé" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:83 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:84 #, python-format msgid "Carts" msgstr "Paniers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Réductions en pourcentages ou en valeur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: High to Low" msgstr "Prix catalogue : décroissant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: Low to High" msgstr "Prix catalogue : croissant" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Les catégories sont utilisées pour parcourir vos articles via\n" "l'interface tactile." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Les catégories peuvent être publiées sur la page Boutique (catalogue en " "ligne) afin d'aider les clients à trouver tous les produits d'une catégorie." " Afin de les publiez, rendez-vous sur la page Boutique, cliquez sur « " "Personnaliser » et activez *Catégories Produits*. Un produit peut appartenir" " à plusieurs catégories." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Change" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "" "Checked if the sales order can directly be marked as paid, i.e. if the quotation\n" " is sent or confirmed and if the payment acquire is of the type transfer or manual" msgstr "" "Coché si la commande client peut directement être marquée comme payée, c'est-à-dire si le devis\n" " est envoyé ou confirmé et si l'acquéreur de paiement est de type transfert ou manuel" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Catégories enfants" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Noë" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Ville" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Cliquez sur « Nouveau » dans le coin supérieur droit afin de créer " "votre premier produit." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Click here" msgstr "Cliquez ici" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:38 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Cliquer ici pour définir une image décrivant votre article." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Cliquer ici pour déplier une Bonne Page d'Article" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:28 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Cliquez sur Continuer pour créer l'article." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour que vos clients puissent le voir." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Cliquer pour définir une nouvelle catégorie." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Utilisateurs Communauté & Entreprise :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Company Details" msgstr "Détails de la société " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Composants" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec DHL" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec USPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Calculer les frais de port et expédier avec bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Calculer les frais de port des commandes" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Ordinateur tout-en-un" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Configurez vos modes de livraison (prix, destinations)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Configurer votre liste de prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm " msgstr "Confirmer " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmer la commande" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "Confirmez la commande " #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:5 #, python-format msgid "Confirm orders when you get paid." msgstr "Confirmez les commandes lorsque vous êtes payé." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Confirmation Email" msgstr "Courriel de confirmation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Confirmed Orders" msgstr "Commandes confirmées" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:96 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:97 #, python-format msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "Pays..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Créez vos produits" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Creating such a stunningly thin design took some equally stunning feats of " "technological innovation. We refined,re-imagined,or re-engineered everything" " about iMac from the inside out. The result is an advanced, elegant all-in-" "one computer that’s as much a work of art as it is state of the art." msgstr "" "La conception d'un modèle si extraordinairement fin relève de l'exploit en " "matière d'innovation technologique. Nous avons intégralement raffiné, " "repensé, ou restructuré tout ce qui composait l'iMac. Le résultat : un " "ordinateur tout-en-un sophistiqué, élégant, qui est autant un chef d'œuvre " "qu'une technologie de pointe." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Devises" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Experience" msgstr "Expérience client" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Segmentation clients" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "Clients" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Avis client :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL" msgstr "DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Devise par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Liste de prix par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Taxes à la vente par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Mode par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default recovery email to send when a cart is abandoned" msgstr "" "E-mail de récupération par défaut à envoyer quand un panier est abandonné" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax applied to local transactions" msgstr "Taxe de vente par défaut appliquée aux transactions locales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Stratégie de livraison" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Les modes de livraison sont utilisez en interne uniquement : le client n'en " "paie pas les coûts" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Les modes de livraison peuvent être sélectionnés sur le site : le client en " "supporte les frais" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Design. The thinnest iPod ever." msgstr "Design. L'Ipod le plus fin jamais existé." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Détermine l'ordre d'affichage sur le site de vente" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "" "Pourcentages ou montants de réduction, marges, arrondis, périodes, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom à afficher" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display an images carousel on product pages" msgstr "Affichez un carousel d'images sur les pages d'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display crossed-out public prices" msgstr "Afficher les prix publics barrés" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:50 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Glissez le bloc du site web et déposez-le dans votre page." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Code promotionnel du e-commerce" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Faciliter le parcours des produits avec :" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Cliquez sur le prix de ce produit pour l'éditer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Modifier cette adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Saisissez vos politiques de règlement et de sécurité afin de rassurer vos " "visiteurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Modèle de courriel" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistant de composition de courriel" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email for Abandoned carts" msgstr "E-mail concernant les paniers abandonnés" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Courriel envoyé au client à la fin du processus de commande" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email sent to the customer after the checkout" msgstr "E-mail envoyé au client après le paiement" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Entrez votre nom pour votre nouveau produit" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:92 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n" " But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n" " it’s perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad." msgstr "" "Toutes les raisons pour lesquelles vous adorez l'iPad (son écran\n" " magnifique, ses couleurs vives et son texte net) se retrouvent sur l'iPad mini.\n" " Mais toute la différence réside dans sa taille. Avec ses 7,9\",\n" " il présente une taille idéale pour une expérience tout aussi géante que sur l'iPad." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n" " iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n" " battery life* — is everything you’ll love about\n" " iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" "Tout ce que vous aimez chez l'iPas - le superbre\n" "écran, une performance rapide et fluide, FaceTime et ISight caméras, des milliers d'apps incroyables, 10 heures\n" "d'autonomie - est également tout ce que vous aimerez chez l'iPad mini. Et il tient dans une seule main. " #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n" " fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n" " thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n" " you’ll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" "Toutes les raisons pour lesquelles vous aimez l'iPad (son écran magnifique,\n" " ses performances rapides et fluides, FaceTime et iSight, des \n" "milliers d'applications fantastiques, une autonomie de batterie de 10 heures*) \n" "vous feront adorer l'iPad mini. Et vous pouvez le tenir d'une seule main." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Disque dur externe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "Informations complémentaires " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Etape supplémentaire" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Fast connections.The world over." msgstr "Connexions rapides. A travers le monde." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Champs" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "" "Find here all the abandoned carts, i.e. the carts generated by your " "website's visitors more than one hour ago and not confirmed." msgstr "" "Vous trouverez ici tous les paniers abandonnées, e.g. les paniers générés " "par les visiteurs de votre site web depuis plus d'une heure et qui n'ont pas" " été confirmés. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Gratuit et sans configuration" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "" "Livraison gratuite (se repporter à la section « Méthodes de livraison »)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Friendly to the environment." msgstr "Respectueux de l'environnement." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Depuis le site web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Generate the invoice automatically when the order is confirmed" msgstr "Générer la facture automatiquement lorsque la commande est confirmée" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Genius. Your own personal DJ." msgstr "Génial. Votre DJ personnel." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Donnez nous votre avis…" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Déroulez le processus de commande et assurez-vous que chaque étape est " "adaptée à votre activité :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "Classes HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Couleur HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Have Genius call the tunes." msgstr "Faire que Genius trouve des chansons. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a promo code? Fill in this field and apply." msgstr "Vous avez un code promo ? Remplissez ce champ et validez." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Écouteur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are some pros and cons to help you decide:
" msgstr "" "Voici quelques avantages et inconvénients pour guider votre" " choix :
" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Ici vous pouvez spécifier un indexe de couleur HTML (ex: #ff0000) pour " "afficher la couleur sur le site internet si le type d'attribut est " "'couleur'." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Highly rated designs." msgstr "Designs très bien notés." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "How did we make an already gorgeous widescreen display even better? By " "making it 75 percent less reflective. And by re-architecting the LCD and " "moving it right up against the cover glass. So you see your photos, games, " "movies, and everything else in vivid, lifelike detail." msgstr "" "Comment sommes-nous parvenus à améliorer un grand écran déjà superbe ? En " "réduisant les reflets de 75 %. Et en remaniant l'écran LCD et en le " "déplaçant légèrement. Vos photos, films, jeux et tout le reste s'affichent " "avec des détails nets et réalistes." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "How to get your groove on." msgstr "Comment groover" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "" "Définissez comment le montant total des taxes est calculé sur les commandes " "et factures" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "J'accepte les" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "If it's made for iPad, it's made for iPad mini." msgstr "C'est fait pour iPad, c'est fait pour ipad mini. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Si vous faites appel à un transporteur majeur (UPS, FedEx, DHL, etc.) " "activez le connecteur approprié dans Odoo pour obtenir un calcul des coûts " "précis et imprimer des étiquettes de transport." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "Si vous vendez des produits numériques à des clients au sein de l'UE, vous " "devez leur facturer la TVA en fonction de l'endroit où ils se trouvent. " "Cette règle s'applique quel que soit votre emplacement. Les produits " "numériques sont définis comme suit par la loi : radiodiffusion, " "télécommunications et services qui sont fournis sous forme électronique et " "non pas expédiés. Les cartes cadeaux envoyées en ligne n'entrent pas dans le" " cadre de cette définition. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a Content section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.
The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.
Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Si votre site Web ou vos applications mobiles permettent aux utilisateurs de" " créer du contenu et de le mettre à disposition des autres utilisateurs, un " "article Contenu informe les utilisateurs qu'ils détiennent les droits" " relatifs au contenu créé par leurs soins.
La clause « Contenu » " "mentionne généralement que les utilisateurs doivent accorder au développeur " "du site Web ou de l'application mobile le droit de partager ce contenu sur " "leur site Web/application mobile pour le mettre à la disposition d'autres " "utilisateurs.
Comme le contenu créé par les utilisateurs est visible par" " des tiers, une clause de notification DMCA (ou Violation du droit d'auteur)" " peut être utile pour informer les utilisateurs et les détenteurs des droits" " d'auteur que tout contenu s'avérant être en violation du droit d'auteur " "fera l'objet d'une notification de retrait en vertu du DMCA vous obligeant à" " supprimer ledit contenu." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Image" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nom de l'image" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Images" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Imaginez qu'un nouveau client ajoute un produit à son panier et quitte votre" " site à cause des frais de livraison… Définir une bonne stratégie de " "livraison est complexe. Il ne faut pas réduire vos marges, tout en restant " "compétitif." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Individually calibrated for true-to-life color." msgstr "Individuellement calibré pour des couleurs réelles. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Installer les Produits Optionnels (vente croisée)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Installer les connecteurs transporteurs" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Installs *e-Commerce Inventory*" msgstr "Installation d'*e-Commerce Inventory*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:502 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "" "Adresse courriel incorrecte! Merci de saisir une adresse courriel valable." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_account_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Issue invoices to customers" msgstr "Émettre des factures aux clients" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status" msgstr "" "Il est interdit de modifier une commande client qui n'a pas le statut de " "brouillon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "C'est difficile de recommander l'un plus que l'autre. Donc, choisissez " "simplement celui qui est le plus populaire dans votre pays." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Key Features" msgstr "Principales caractéristiques" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Clavier / souris" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Ordinateurs portables" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Month" msgstr "Le mois dernier" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sales Order" msgstr "Dernière commande client en ligne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Week" msgstr "La semaine dernière" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Year" msgstr "L'année dernière " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Dénomination légale" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let returning shoppers save products in a whishlist" msgstr "" "Laissez les acheteurs enregistrer des articles dans une liste d'envies" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer enter a shipping address" msgstr "Laissez le client entrer une adresse de livraison" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Permettez l'achat directement depuis le catalogue avec :" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "Let's create your first product." msgstr "Créons votre premier produit." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:64 #, python-format msgid "" "Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce" " website ready in no time." msgstr "" "Jetons maintenant un œil à votre tableau de bord administrateur pour que " "votre site Web d'e-commerce soit prêt en un rien de temps." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Affichage en liste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Log In" msgstr "Connexion" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Devise principale" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Assurez-vous que vos clients peuvent exécuter le processus d'achat très " "rapidement, sinon ils quitteront votre site. Voici quelques étapes pour " "adapter ce processus à votre métier." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage availability of products" msgstr "Gérer la disponibilité des produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Gérer les promotions et campagnes de bons de réduction" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form msgid "Mark as Paid" msgstr "Marquer comme payé" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Image de taille moyenne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Image de taille moyenne pour la catégorie. Elle est automatiquement " "redimensionnée à la taille 128x128px, en préservant les proportions. " "Utilisez ce champ dans les vues formulaires, ou certaines vues Kanban." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Qté min. ou période" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "More energy efficient." msgstr "Moins gourmand en énergie." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi-Images" msgstr "Multi-Images" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Offres groupées (2 produits achetés ensemble coûtent moins que la somme de " "leurs prix)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Music. It's what beats inside." msgstr "Musique. C'est ce qui bat à l'intérieur." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mon panier" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - A to Z" msgstr "Nom : de A à Z" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - Z to A" msgstr "Nom : de Z à A" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Réseau" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:968 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:32 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nouvel article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Next " msgstr "Suivant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Pas de frais mensuels pour les offres standard" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "Aucun article sélectionné" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "Pas de gestion de la livraison sur le site" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Pas de site web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Now to Follow Your Order" msgstr "Maintenant pour suivre votre commande" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_count msgid "Number of Abandoned Carts" msgstr "Nombre de Paniers Abandonnés" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Once activated, discounted prices can be applied from Pricelists setup form " "(Discount policy field)." msgstr "" "Une fois cette option activée, les tarifs réduits peuvent être appliqués " "depuis le formulaire de configuration des listes de prix (champ Politique de" " remise)." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:55 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur Enregistrer, votre produit est mis à jour." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:39 #, python-format msgid "Online Sales" msgstr "Ventes en ligne" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Utilisateurs en ligne : nous le faisons pour vous !" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Services seulement" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:68 #, python-format msgid "Open your website app here." msgstr "Ouvrez l'application de votre site Web ici." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Produits optionnels" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Options : garantie, logiciels" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Email de confirmation de commande" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Les lignes de commandes sont affichées sur le site internet" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Les lignes de commandes a afficher sur le site internet. Elle ne devraient " "pas être utilisées à des fins de calculs." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:67 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:68 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Orders" msgstr "Commandes" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "Orders To Invoice" msgstr "Commandes à facturer" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:88 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:89 #, python-format msgid "Orders/Day" msgstr "Commandes/jour" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Over 375,000 apps." msgstr "Plus de 375,000 apps." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Catégorie mère" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:756 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Payer maintenant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Payez maintenant " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay with" msgstr "Payer avec" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Acquirers" msgstr "Intermédiaires de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Informations sur le paiement" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transaction" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "Le paiement doit être rapproché manuellement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "Payments To Capture" msgstr "Paiements à capturer" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:14 #, python-format msgid "Payments to Capture" msgstr "Paiements à capturer" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Clé USB" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Galerie d'images :" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Playlists. The perfect mix for every mood." msgstr "Playlists. Le mix parfait pour chaque humeur. " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Please proceed your current cart." msgstr "Continuez avec votre panier actuel." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest" " yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core " "i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz." msgstr "" "Équipé de la 4e génération de processeurs Intel Core, cet iMac est le plus " "rapide à ce jour. Chaque modèle de la gamme est équipé d'un processeur " "quadruple cœur Intel Core i5, compris entre 2,7 GHz et 3,4 GHz." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Préféré par certains clients" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:109 #, python-format msgid "Previous Month" msgstr "Mois Précédent" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:107 #, python-format msgid "Previous Week" msgstr "Semaine Précédente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:111 #, python-format msgid "Previous Year" msgstr "Année précédente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Liste de prix disponible pour cet ecommerce/site internet." #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Listes de prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Tarif" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Tarifs & promotions" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:107 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Article" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Attribut de l'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Catalogue d'articles" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison Tool" msgstr "Outil de comparaison des produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Images du produit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nom de l'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Pages produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Prix des articles" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Catégories publiques du produit" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modèle d'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants msgid "Product Variants" msgstr "Variantes d'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filtre des attributs produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Liste des catégories produit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Descriptions du produit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Article non disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Article introuvable !" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices displaying in web catalog" msgstr "Affichez le prix des articles dans le catalogue web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Articles" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promouvoir" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Provide customers with product-specific links or downloadable content in the" " confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To " "do so, attach some files to a product using the new Files button and publish" " them." msgstr "" "Fournissez aux clients des liens ou du contenu téléchargeable spécifiques " "aux produits sur la page de confirmation de paiement. Pour ce faire, " "joignez des fichiers à un produit en utilisant le nouveau bouton Fichiers et" " publiez-les." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Publié" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Pousser en bas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Pousser à l a fin" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Pousser en premier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Pousser en haut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment acquirers, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Regroupez les détails pratiques (livraison, acquéreurs de paiement, etc.) sous forme de liens en bas de page ; de cette façon, ils sont accessibles depuis\n" " n'importe quelle page produit." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Qté:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:108 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Remises basées sur la quantité (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Rapide et facile à mettre en place" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Quotation" msgstr "Devis" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Évaluation des derniers commentaires" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Évaluation de la dernière image" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Dernière évaluation" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Nombre d'évaluations" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Raison de l'évaluation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Recovery Email to Send" msgstr "E-mail de récupération à envoyer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Produit lié" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rapport" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Retourner à la liste des produits." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Passez en revue votre catalogue" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n" " They’re immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n" " you can imagine. And with automatic updates,\n" " you're always getting the best experience possible." msgstr "" "Depuis toujours, les applications pour iPad fonctionnent également sur iPad mini.\n" " Il s'agit d'applications immersives plein écran qui vous permettent de faire\n" " tout ce que vous voulez. De plus, avec les mises à jour automatiques\n" ", vous bénéficiez toujours de la meilleure expérience possible." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about\n" " iPad. It’s simple yet powerful. Thin and light yet\n" " full-featured. It can do just about everything and\n" " be just about anything." msgstr "" "Depuis toujours, l'iPad présente des tas de fonctionnalités \n" "séduisantes. Il est simple, mais puissant. Mince et léger, \n" "mais tout de même complet. Il peut être ce que vous voulez et\n" " faire ce que vous voulez." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about iPad.\n" " It’s simple yet powerful. Thin and light yet full-\n" " featured. It can do just about everything and be just\n" " about anything.And because it’s so easy to use, it’s\n" " easy to love." msgstr "" "Depuis toujours, l'iPad présente des tas de fonctionnalités \n" "séduisantes.\n" " Il est simple, mais puissant. Mince et léger, \n" "mais tout de même complet. Il peut faire ce que vous voulez et être ce que vous voulez.\n" " Et qui dit simple à utiliser \n" "dit facile à aimer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Méthode d'arrondi" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Vente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website msgid "Sale Report" msgstr "Rapport de vente" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:37 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:49 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #, python-format msgid "Sales" msgstr "Vente" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sales Channel" msgstr "Equipe de vente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website msgid "Sales Report" msgstr "Rapport de ventes" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:35 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:47 #, python-format msgid "Sales Since Last" msgstr "Ventes depuis" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Say you’re listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n" " Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n" " and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n" " you wouldn’t have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n" " and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n" " rediscover songs you haven’t heard in a while — or find music you forgot you even had." msgstr "" "Imaginez : vous écoutez une chanson que vous aimez et vous voulez rester dans cet esprit.\n" " Il vous suffit d'appuyer sur Genius. L'application trouve d'autres chansons sur votre iPod nano qui vont bien ensemble\n" " et crée une playlist Genius pour vous. Pour des associations de chansons\n" " auxquelles vous n'auriez pas pensé, créez des mix Genius sur iTunes\n" " et synchronisez celles de votre choix avec l'iPod nano. Ensuite, appuyez sur Mix Genius et\n" " redécouvrez des chansons que vous n'aviez pas écoutées depuis une éternité, ou retrouvez des morceaux dont vous aviez oublié l'existence." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Écran" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "" "Découvrez comment configurer les options de livraison et les connecteurs " "transporteurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment acquirers" msgstr "Découvrez comment configurer les acquéreurs de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Découvrez comment configurer les tarifs & promotions" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Découvrez comment personnaliser votre page catalogue" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:20 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Sélectionnez Nouveau Produit pour le créer et gérer ses propriétés " "pour booster vos ventes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Select optional products from the configuration form of your main products " "(in Sales tab)." msgstr "" "Sélectionnez des produits optionnels depuis le formulaire de configuration " "de vos produits principaux (dans l'onglet Ventes)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Sélectionner cette adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Sélectionnez vos préférence de tarifs et autorisez les remises." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Choisissez votre politique de gestion des expéditions" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Vendez" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Vendez plus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell content to download or URL links" msgstr "Vendre du contenu à télécharger ou des liens URL" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell in several currencies" msgstr "Vendez en plusieurs devises" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email msgid "Send a Cart Recovery Email" msgstr "Envoyer un e-mail de récupération du panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send a Recovery Email" msgstr "Envoyer un e-mail de récupération" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a recovery email to authenticated shoppers" msgstr "Envoyer un e-mail de récupération aux acheteurs authentifiés" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:19 #, python-format msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order." msgstr "" "Envoyez un e-mail de récupération aux visiteurs qui n'ont pas terminé leur " "commande." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Serveur" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Services" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Définir les alternatives, accessoires et options, dans le formulaire de " "détail de l'article (onglet Ventes)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "Vendre des articles avec des variations (pex: couleur, taille)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Livrer à :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Expédition" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_delivery_invoice_address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Adresse de livraison" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Costs" msgstr "Frais de livraison" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Gestion de l'expédition" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Magasin" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Magasin- Sortie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Magasin- Confirmé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Acquirer" msgstr "Boutique – Sélectionner l'acquéreur de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Expérience Client" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Afficher plusieurs images sur le eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Sign Up" msgstr "S'inscrirer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Taille" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Taille X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Image de petite taille" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Image de petite taille pour la catégorie. L'image est automatiquement " "redimensionnée au format 64x64px, en préservant les proportions. Utilisez ce" " champ partout où une petite image est demandée." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Logiciel" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:76 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:109 #, python-format msgid "Sold" msgstr "Vendu" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Certains intermédiaires comme Authorize.net et Ingenico peuvent être " "utilisés comme passerelles de règlement avec votre propre système de " "règlement." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:520 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Certains champs obligatoires sont vides." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Désolé, cet article n'est plus disponible." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Trier par prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sorting by :" msgstr "Trié par:" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Haut-parleurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.
" msgstr "Commencez votre boutique en ligne en créant 3 pages produit." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "État / Province" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "État / Province..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street 2" msgstr "Rue 2" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Rue et Numéro" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Nom du style" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Styles" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Sous-total :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Suggérez des alternatives plus chères à vos clients. Ces produits " "s'afficheront sur la page article." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Suggest optional products when adding to cart" msgstr "Suggérez des produits optionnels lors de l'ajout au panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Suggérer des options et des accessoires" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Suggérer les alternatives les plus coûteuses" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Accessoires suggérés:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Sync to your heart’s content." msgstr "Synchroniser avec le contenu de votre coeur." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "TVA" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n" " Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n" " Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n" " Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library." msgstr "" "Appuyez pour jouer vos morceaux favoris. Ou des albums entiers.\n" " Ou toutes les chansons d'un artiste. Vous pouvez même faire une recherche par genres ou compositeurs.\n" " Parcourez votre musique : les pochettes d'album ressortent mieux sur grand écran.\n" " Envie de nouveauté ? Agitez l'iPod nano pour entendre un autre morceau de votre catalogue musical." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "Numéro de TVA" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Taxes :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Conditions générales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Termes &amp; Conditions" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Merci de votre commande." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The Intellectual Property disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "La clause de Propriété Intellectuelle informera les utilisateurs que " "le contenu, le logo et les autres médias visuels que vous avez créés sont " "votre propriété et sont protégés par les lois de droits d'auteur." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "The desktop. In its most advanced form ever" msgstr "Le bureau. Dans sa forme la plus avancée que jamais" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "La première étape est de configurer les informations de votre société. " "Celles-ci seront utilisées à plusieurs endroits: La page Contacts, le header" " et le footer de votre site, les documents imprimés tels que les commandes " "et les factures, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Adresse complète d'accès au document via le site." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "The full iPad experience." msgstr "L'expérience iPad complète" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "" "The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n" " which makes it compatible with iPad. And you’re free to type wherever\n" " you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap." msgstr "" "Le clavier sans fil incroyablement fin d'Apple utilise la technologie Bluetooth,\n" " ce qui le rend compatible avec l'iPad. Vous pouvez écrire où vous le souhaitez, \n" "avec le clavier devant votre iPad ou sur vos genoux." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The mode selected here applies as invoicing policy of any new product " "created but not of products already existing." msgstr "" "Le mode sélectionné ici s'applique en tant que politique de facturation de " "tout nouveau produit créé, mais pas pour les produits existants." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:247 #, python-format msgid "" "The quote should be sent and the payment acquirer type should be manual or " "wire transfer" msgstr "" "Le devis doit être envoyé et l'acquéreur de paiement doit être manuel ou de " "type virement bancaire" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Il existe deux stratégies pour vendre plus à un client:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "There is less of it, but no less to it." msgstr "Il y en a moins que ça, mais pas moins pour ça." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:53 #, python-format msgid "There is no recent confirmed order." msgstr "Aucune commande confirmée récemment." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "There's less of it, but no less to it." msgstr "Il y en a moins que ça, mais pas moins pour ça." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "There’s another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n" " Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n" " great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n" " It’s the perfect way to rediscover songs you haven’t listened to in forever." msgstr "" "Pour écouter un bon mix sur iPod, il existe une autre solution : laisser Genius se charger de la programmation.\n" " Activez Genius sur iTunes sur votre ordinateur et il trouvera automatiquement des chansons qui\n" " vont bien ensemble. Il crée alors des Mix Genius, que vous pouvez facilement synchroniser avec votre iPod.\n" " C'est le moyen idéal de redécouvrir des chansons que vous n'aviez plus écoutées depuis longtemps." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "" "Cela ajoute la possibilité de choisir la devise sur les listes de prix." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This combination does not exist." msgstr "Cette combinaison n'existe pas." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ce champ contient l'image utilisée pour représenter la catégorie, limitée à " "1024x1024px." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "This is your current cart." msgstr "Voici votre panier actuel." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "This promo code is not available" msgstr "Ce code promotionnel n'est pas disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "Cette taxe s'applique à tout nouveau produit créé dans le catalogue." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.
\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Pour collecter les paiements, vous pouvez demander à vos clients de les " "faire manuellement (virement bancaire, etc.) ou les rediriger vers des " "intermédiaires de paiement.
Utiliser des intermédiaires de paiement vous" " coûtes de l'argent, prenez donc le temps de les comparer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's pricing options:
" msgstr "" "Pour ce faire, profitez de toutes les options de " "tarification d'Odoo :
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "True" msgstr "Vrai" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Type" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Ultrafast wireless." msgstr "Sans fil ultrarapide." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Ultrathin design" msgstr "Design ultrafin" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:7 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders #, python-format msgid "Unpaid Orders" msgstr "Commandes non payées" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:75 #, python-format msgid "Untaxed Total Sold" msgstr "Vente totale sans taxes" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Upload an image from your local library." msgstr "Importez une image de votre bibliothèque locale." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "Utilisez nos modèles d'import pour créer rapidement votre catalogue!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Voir le panier (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Visible sur le site web." #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Site Web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Catégorie d'articles du site Web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Catégories publiques du site Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Séquence du Site web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Boutique du site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "Adresse du site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Description du site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Mots-clés du site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Titre du site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Prix web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price_difference msgid "Website price difference" msgstr "Différence de prix sur le site Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Prix public sur le site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Sites web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales channel" msgstr "Sites web utilisant ce canal de vente" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "When one playlist isn’t enough." msgstr "Quand une seule playlist n'est plus assez. " #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "Why you'll love an iPad." msgstr "Pourquoi vous allez adorer un ipad. " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_wishlist msgid "Wishlists" msgstr "Listes d'envies" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "With advanced Wi‑Fi that’s up to twice as fast as\n" " any previous-generation iPad and access to fast\n" " cellular data networks around the world, iPad mini\n" " lets you download content, stream video,\n" " and browse the web at amazing speeds." msgstr "" "Avec son Wi-Fi avancé deux fois plus rapide que sur les iPad\n" " d'ancienne génération et son accès à des réseaux de données cellulaires\n" " rapides\n" " partout dans le monde, l'iPad mini\n" " vous permet de télécharger du contenu, de lire des vidéos en streaming et de naviguer sur le Web à une vitesse phénoménale." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "With the first mode you can set several prices in the product config form " "(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules " "from Pricelists." msgstr "" "Avec le premier mode, vous pouvez définir plusieurs prix dans le formulaire " "de configuration produit (onglet Ventes). Avec le deuxième, vous fixez les " "prix et les règles de calcul depuis les listes de prix." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of payment acquirers in Odoo:" msgstr "" "Vous pouvez configurer trois types d'acquéreurs de paiement dans " "Odoo :" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "Vous n'avez pas de commande confirmée sur le site web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "You don't have any order from the website." msgstr "Vous n'avez passé aucune commande sur le site Web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "You don't have any payments to capture from the website." msgstr "Vous n'avez pas de paiements à capturer depuis le site Web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "Vous n'avez pas de commande impayée sur le site web." #. module: website_sale #: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "You left items in your cart." msgstr "Vous avez laissé des articles dans votre panier." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n" " One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n" " to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n" " mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n" " so it’s easy to switch between them and find the one you want without looking." msgstr "" "Vous avez probablement plusieurs listes de lecture dans iTunes sur votre ordinateur.\n" "Une pour vos déplacements. Une pour le sport. Synchronisez ces listes de lecture\n" "avec votre iPod, et vous pouvez lire un mix parfait à chaque fois que vous en ressentez le besoin. VoiceOver vous dit le nom de chaque liste de lecture,\n" "donc il est facile de passer de l'une à l'autre et de trouver celle que vous cherchez." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "You should send an email to revive them!" msgstr "Vous devriez envoyer un courriel pour les relancer! " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Vos coordonnées" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " or " msgstr "" "Votre Adresse\n" " ou " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Votre référence" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "Votre panier est vide !" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Votre paiement a été autorisé." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Your previous cart has already been completed." msgstr "Votre précédent panier a déjà été réglé." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Code postal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "tous les angles, vue détaillée, emballage, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "code..." msgstr "code..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "eCommerce Categories" msgstr "Catégories d'e-commerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "trouvés)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "hours" msgstr "heures" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n" " your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n" " podcasts, and other audio files you want, then sync." msgstr "" "iTumes sur votre Mac ou votre PC permettra de charger \n" "facilement votre iPod. Choisissez simplement vos listes de lecture, vos\n" "livres audio, vos podcasts et les autres fichiers que vous voulez, et synchronisez." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "if you want to merge your previous cart into current cart." msgstr "" "si vous voulez fusionner votre précédent panier et votre panier actuel." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "if you want to restore your previous cart. Your current cart will be " "replaced with your previous cart." msgstr "" "si vous voulez restaurer votre précédent panier. Votre panier actuel sera " "remplacé par votre précédent panier." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "articles)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "number of hours after which the cart is considered abandoned" msgstr "nombre d'heures au bout duquel le panier est réputé abandonné" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "disponibilité de l'article (En Stock, Pas Disponible, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "choisir le logo de la société" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "termes & conditions" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "utiliser l'API Odoo pour importer au travers de scripts" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "Site web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "que pensent les clients de votre article"