# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Luis M. Ontalba , 2017 # Daniel Blanco , 2017 # Humberto Garza De Koster , 2017 # Gustavo Valverde , 2017 # Sergio Flores , 2017 # José Vicente , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # RGB Consulting , 2017 # Antonio Trueba , 2017 # Alejandro Die Sanchis , 2017 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2017 # Luis M. Triana , 2017 # Pedro M. Baeza , 2017 # Alejandro Santana , 2017 # Inigo Zuluaga , 2017 # Manuel Gómez , 2017 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Jose Manuel , 2017 # Ana Juaristi , 2017 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2017 # Eric Antones , 2017 # Ivan Nieto , 2017 # oihane , 2017 # Leonardo Chianea , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "Last-Translator: Leonardo Chianea , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "3D Secure HTML" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid " Back to My Account" msgstr " Retroceder a Mi cuenta" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Pay" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Add new card" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Delete" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:76 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:219 #, python-format msgid "

Please fill all the inputs required.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:180 #, python-format msgid "

Please select a payment method.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:274 #, python-format msgid "

Please select the option to add a new payment method.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:315 #, python-format msgid "

This card is currently linked to the following records:

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:108 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:120 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:254 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:267 #, python-format msgid "

We are not able to add your payment method at the moment.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:298 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:333 #, python-format msgid "

We are not able to delete your payment method at the moment.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:155 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:161 #, python-format msgid "

We are not able to redirect you to the payment form.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:169 #, python-format msgid "

We're unable to process your payment.

" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "Test\n" " Environment" msgstr "" "Prueba\n" " Entorno" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "Production\n" " Environment" msgstr "" "Producción\n" " Entorno" #. module: payment #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Cancel, Your payment has been cancelled." msgstr "Cancelado, Su pago ha sido cancelado." #. module: payment #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Done, Your online payment has been successfully processed. " "Thank you for your order." msgstr "" "Aprobado, su pago en línea ha sido porcesado " "satisfactoriamente. Gracias por su orden." #. module: payment #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Error, Please be aware that an error occurred during the " "transaction. The order has been confirmed but will not be paid. Do not " "hesitate to contact us if you have any questions on the status of your " "order." msgstr "" "%\n" "match\n" "Error, Tenga en cuenta por favor que ha ocurrido un error durante la transacción. La orden ha sido confirmada, pero no se ha efectuado el pago. No dude en contactarnos si usted tiene alguna pregunta sobre el estado de su orden." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "" "Pending, Your online payment has been successfully processed. " "But your order is not validated yet." msgstr "" "Pendiente, su orden ha sido procesada satisfactoriamente, pero " "no ha sido validada satisfactoriamente." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Pending... The order will be validated after the " "payment." msgstr "" "Pendiente... El pedido será validado después de recibir el " "pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id msgid "Acquirer" msgstr "Medio de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Cuenta del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "Ref. comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "Referencia del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_acquirer_ids msgid "Acquirers" msgstr "Compradores" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Acquirers list" msgstr "Lista de proveedores" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Activate" msgstr "Activar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Añadir cargos extra" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Always" msgstr "Siempre" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_authorize_implemented msgid "Authorize Mechanism Supported" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Authorized" msgstr "Autorizado" #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta bancaria" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_res_id msgid "Callback Document ID" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_model_id msgid "Callback Document Model" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_hash msgid "Callback Hash" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_method msgid "Callback Method" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:323 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Mensaje de cancelación" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:168 #, python-format msgid "Cannot set-up the payment" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Capturar transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_capture_manually msgid "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer msgid "Click to create a payment acquirer." msgstr "Pulsar para crear un medio de pago." #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon msgid "Click to create a payment icon." msgstr "Pulse para crear un icono de pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:322 #, python-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Módulo correspondiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Cuenta Token de Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_country_ids msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit card(s)" msgstr "Tarjeta(s) de crédito" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_custom msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determina el orden de visualización" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a Mostrar" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "Done Message" msgstr "Mensaje de realización" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "Email" #. module: payment #: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in msgid "Electronic" msgstr "Electrónico" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Environment" msgstr "Entorno" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Error" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Error Message" msgstr "Mensaje de error" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:372 #, python-format msgid "Error: " msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees" msgstr "Cargos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_implemented msgid "Fees Computation Supported" msgstr "Cálculo de tarifas soportado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "" "Importe de las comisiones; establecido por el sistema porque depende del " "medio de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Campo usado para guardar los mensajes de error/o validación como información" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Comisiones nacionales fijas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Comisiones internacionales fijas" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulario" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Plantilla del botón del formulario" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form with tokenization" msgstr "Formulario con tokenization" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "From" msgstr "De" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Mensaje de ayuda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_specific_countries msgid "" "If you leave it empty, the payment acquirer will be available for all the " "countries." msgstr "" "Dejándolo vacío, el medio de pago estará disponible para todos los países." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_image_payment_form msgid "Image displayed on the payment form" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ogone msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Install" msgstr "Instalar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_state msgid "Installation State" msgstr "Estado de la instalación" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Referencia interna del TX" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación en" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualización por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualización el" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Let the customer decide" msgstr "Deje que el cliente decida" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon_acquirer_ids msgid "List of Acquirers supporting this payment icon." msgstr "Lista de proveedores que soportan este icono de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "Hacer disponible este medio de pago (facturas de cliente, etc)" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Manage your Payment Methods" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link msgid "Manage your payment methods" msgstr "Gestione sus métodos de pago" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuración manual" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen de tamaño mediano" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen mediana de este proveedor. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " "px, preservando el ratio de proporción. Usar este campo en las vistas de " "formulario o en algunas vistas kanban." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Mensaje mostrado después de haber realizado el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Mensaje mostrado para explicar y ayudar en el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process." msgstr "Mensaje mostrado si se produce un error durante el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "" "Mensaje mostrado si la compra es cancelada durante el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "" "Mensaje mostrado si la compra finaliza correctamente una vez finalizado el " "proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Mensaje mostrado si la compra no finaliza correctamente una vez finalizado " "el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:395 #, python-format msgid "Missing partner reference when trying to create a new payment token" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:75 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:218 #, python-format msgid "Missing values" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token_name msgid "Name of the payment token" msgstr "Nombre del token de pago" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:179 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:273 #, python-format msgid "No payment method selected" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "" "Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead " "of capturing the amount) are not available." msgstr "" "Tenga en cuenta que los tokens de los adquirentes establecidos para " "autorizar sólo las transacciones (en lugar de capturar la cantidad) no están" " disponibles." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_payment_flow msgid "" "Note: Subscriptions does not take this field in account, it uses server to " "server by default." msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:376 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:759 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be captured." msgstr "Sólo se pueden capturar las transacciones en el estado Autorizado." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:766 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be voided." msgstr "" "Solamente las transacciones en el estado Autorizado pueden ser anuladas." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nombre de la empresa" #. module: payment #: code:addons/payment/controllers/portal.py:39 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Pagar ahora" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Payment" msgstr "Pagos" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Medio de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Medios de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Payment Icon" msgstr "Icono de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_icon_menu msgid "Payment Icons" msgstr "Iconos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Diario de pago" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Tableros de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Transacción de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transacciones de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_payment_flow msgid "Payment flow" msgstr "Proceso de pago" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:59 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Error en la transacción de pago (%s)" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "" "Payments will be registered into this journal. If you get paid straight on your bank account,\n" " select your bank account. If you get paid in batch for several transactions, create a specific\n" " payment journal for this payment acquirer to easily manage the bank reconciliation. You hold\n" " the amount in a temporary transfer account of your books (created automatically when you create\n" " the payment journal). Then when you get paid on your bank account by the payment acquirer, you\n" " reconcile the bank statement line with this temporary transfer account. Use reconciliation\n" " templates to do it in one-click." msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Mensaje pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Please use the following transfer details" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Please use the order name as communication reference." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Processed by" msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Producción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_provider #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "" "Referencia de la transferencia como se guardar en la base de datos del " "proveedor" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Refunded" msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Refunding" msgstr "" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Campos requeridos no rellenados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "Plantilla de formulario S2S" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "Save Cards" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Save my payment data" msgstr "Guardar mis datos de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Datos guardados del pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "Saved payment token" msgstr "Token de pago guardado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_token_implemented msgid "Saving Card Data supported" msgstr "Tarjeta de ahorro Datos soportados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:107 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:119 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:154 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:160 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:253 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:297 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:332 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Error de Servidor" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Servidor a servidor" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:266 #, python-format msgid "Server error" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_short_name msgid "Short name" msgstr "Nombre corto" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen de tamaño pequeño" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "" "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px" " image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image " "is required." msgstr "" "Imagen pequeña de este proveedor. Se redimensiona automáticamente a 64x64 " "px, preservando el ratio de proporción. Usar este campo siempre que se " "requiera una imagen pequeña." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_specific_countries msgid "Specific Countries" msgstr "Países específicos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_payment_icon_ids msgid "Supported Payment Icons" msgstr "Iconos de pago soportados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Plantilla para el método de registro" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Thanks Message" msgstr "Mensaje de agradecimiento" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:570 #, python-format msgid "The %s payment acquirers are not allowed to manual capture mode!" msgstr "" "¡Los medios de pago %s no están disponibles para el modo de captura manual!" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,payment_flow:0 msgid "The customer encode his payment details on the website." msgstr "El cliente rellena sus detalles del pago en la web" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,payment_flow:0 msgid "The customer is redirected to the website of the acquirer." msgstr "El cliente es redireccionado a la web de la plataforma de pago." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:563 #, python-format msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "La referencia de la transacción de pago debe ser única" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:42 #, python-format msgid "" "This feature is not available for payment acquirers set to the \"Authorize\" mode.\n" "Please use a token from another provider than %s." msgstr "" "Esta función no está disponible para los métodos de pago establecidos en el modo \"Autorizar\".\n" "Utilice un token de otro proveedor que no sea %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon_image msgid "" "This field holds the image used for this payment icon, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada para este proveedor, limitada a " "1024X1024px" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image msgid "" "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px" msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada para este proveedor, limitada a " "1024X1024px" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "" "This option allows customers to save their credit card as a payment token " "and to reuse it for a later purchase.If you manage subscriptions (recurring " "invoicing), you need it to automatically charge the customer when you issue " "an invoice." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_country_ids msgid "" "This payment gateway is available for selected countries. If none is " "selected it is available for all countries." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is rendered with qWeb with the following evaluation context:" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Transfer information will be provided after choosing the payment aquirer." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate msgid "Validation Date" msgstr "Fecha de validación" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Validation of the bank card" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Comisiones nacionales variables (en porcentaje)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Comisiones internacionales variables (en porcentaje)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_verified msgid "Verified" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "Visible en el portal / sitio web" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Transacción vacía" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:318 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Alerta!" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "You will be prompt with Stripe Payment page for payment information." msgstr "Emergerá una ventana de Stripe Payment con información para el pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_adyen msgid "" "You will be redirected to the Adyen website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Será redirigido a la página web de Adyen después de hacer clic en el botón " "de pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_authorize msgid "" "You will be redirected to the Authorize website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Será dirigido a un \"website\" de \"Authorize.Net\", después de seleccionar " "el botón de pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "" "You will be redirected to the Buckaroo website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Será redirigido a la página web de Buckaroo después de hacer clic an el " "botón de pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_ogone msgid "" "You will be redirected to the Ingenico website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Será redirigido a la página web de Ingenico después de hacer clic an el " "botón de pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_payu msgid "" "You will be redirected to the PayUmoney website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Será redirigido a la página web de PayUmoney después de hacer clic an el " "botón de pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_paypal msgid "" "You will be redirected to the Paypal website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Al hacer click en el botón de pago será redireccionado a la página web de " "Paypal" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_sips msgid "" "You will be redirected to the Sips website after clicking on payment button." msgstr "" "Al hacer clic en el botón de pago será redirigido a la página web de Sips." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "acquirer: registro del modelo payment.acquirer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "amount: el importe de la transacción, un float" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "and more" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "context: el diccionario de contexto actual" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "currency: el registro de la moneda de la transacción" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "" "partner: el registro del cliente que compra, no necesariamente establecido" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "" "partner_values: valores específicos sobre el comprador, por ejemplo, " "procedente de un formulario de envío" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token msgid "payment.token" msgstr "payment.token" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "reference: el número de referencia de la transacción" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "tx_url: URL de la transacción para enviar el formulario" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "tx_values: valores de la transacción" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr "user: registro del usuario actual"