# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # Henry Mineehen , 2017 # darenkster , 2017 # Thorsten Vocks , 2017 # Ermin Trevisan , 2017 # Wolfgang Taferner , 2017 # Thomas Neu , 2017 # Tina Rittmüller , 2017 # Ralf Hilgenstock , 2017 # Andreas Väthröder , 2017 # JackTheHunter , 2017 # Dejan Dinic , 2017 # Anja Funk , 2017 # Niki Waibel , 2017 # Renzo Meister , 2017 # Rudolf Schnapka , 2017 # Constantin Ehrenstein , 2017 # AppleMentalist , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: AppleMentalist , 2017\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr #: code:addons/hr/models/hr.py:75 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "Unfollow\n" " Following" msgstr "" "Nicht mehr abonnieren\n" "Abonniert" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "Berichte" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "To Approve" msgstr "Zu Genehmigen" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "To Do" msgstr "To Do" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_bank_account_id msgid "Bank Account Number" msgstr "Bankverbindung" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Birth" msgstr "Geburt" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_ceo msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Geschäftsführer" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_cto msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Technischer Direktor" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_child_ids msgid "Child Departments" msgstr "Untergeordnete Abteilungen" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Citizenship & Other Information" msgstr "Wohnort & weitere Informationen" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Click to add a new employee." msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Mitarbeiter anzulegen." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "Click to create a department." msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Abteilung anzulegen." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Click to define a new job position." msgstr "Klicken Sie hier um neue Arbeitsstellen zu definieren." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_coach_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Coach" msgstr "Ausbilder" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings_resource_calendar_id msgid "Company Working Hours" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_consultant msgid "Consultant" msgstr "Berater" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Aktuelle Mitarbeiterzahl" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_birthday msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_name msgid "Department Name" msgstr "Abteilung Bezeichnung" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter msgid "Departments" msgstr "Abteilungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "E-Mail Aliases" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Mitarbeiter kategorie" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_name msgid "Employee Tag" msgstr "Mitarbeiter-Tag" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Mitarbeiter-Tags" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_bank_account_id msgid "Employee bank salary account" msgstr "Bankverbindung des Mitarbeiters" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee's Name" msgstr "Mitarbeiter Name" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_employee_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_tree2 msgid "Employees" msgstr "Personal" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Mitarbeiterstruktur" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list msgid "Employees Tags" msgstr "Mitarbeiter-Tags" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_address_home_id msgid "" "Enter here the private address of the employee, not the one linked to your " "company." msgstr "" #. module: hr #: code:addons/hr/models/hr.py:303 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Abteilungen anlegen." #. module: hr #: code:addons/hr/models/hr.py:184 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Mitarbeiterkategorien erstellen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_no_of_recruitment msgid "Expected New Employees" msgstr "Anzahl Neueinstellungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Stellenbesetzung für diese Position nach erfolgreicher Einstellung." #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_developer msgid "Experienced Developer" msgstr "Erfahrener Entwickler" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Follow" msgstr "Abonnieren" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Followers" msgstr "Abonnenten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_gender msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "HR Department" msgstr "Personalabteilung" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "HR Einstellungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_no_of_hired_employee msgid "Hired Employees" msgstr "Eingestellte Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main msgid "Human Resources" msgstr "Personalwesen" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_hrm msgid "Human Resources Manager" msgstr "Personalleiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_identification_id msgid "Identification No" msgstr "Identifikationsnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "Bei Deaktivierung kann die Ansicht der Ressource ausgeblendet werden." #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "In Position" msgstr "Stelle ist besetzt" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "In Recruitment" msgstr "Stelle besetzen" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Job" msgstr "Arbeitsstelle" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_description msgid "Job Description" msgstr "Stellenbeschreibung" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_name msgid "Job Position" msgstr "Beruf" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Arbeitsstellen" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per job\n" " position and follow the evolution according to what you planned\n" " for the future." msgstr "" "Stellenbeschreibungen werden genutzt, um Stellen und deren\n" "Anforderungen festzulegen. Sie können die Anzahl der Mitarbeiter\n" "beobachten, die Sie pro Stellenbeschreibung eingestellt haben \n" "und die Entwicklung, entsprechend Ihrer Planung für die \n" "Zukunft, verfolgen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_jobs_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Stellen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Launch Recruitment" msgstr "Stelle ausschreiben" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Männlich" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_parent_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_marital msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_marketing msgid "Marketing and Community Manager" msgstr "Marketing- und Community-Manager" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married (or similar)" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_image_medium msgid "Medium-sized photo" msgstr "Bild mittlerer Größe" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_image_medium msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Fotos der Mitarbeiter in mittlerer Größe. Es wird automatisch auf 128x128px " "Bildgröße skaliert, das Format bleibt dabei bestehen. Dieses Feld können Sie" " in einigen Formularen oder auch Kanban-Ansichten verwenden." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_member_ids msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_name msgid "Name" msgstr "Name" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_country_id msgid "Nationality (Country)" msgstr "Nationalität" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Not Recruiting" msgstr "Keine Neueinstellungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_note msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_notes msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Aktuelle Stellenbesetzung dieser Position" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "" "Anzahl der während der Bewerbungsphase eingestellten Mitarbeiter für diese " "Arbeitsstelle" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_no_of_recruitment msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Anzahl geplanter Einstellungen." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves, recruitments, etc." msgstr "" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_user msgid "Officer" msgstr "Personalsachbearbeiter" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Other Information ..." msgstr "Weitere Informationen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_parent_id msgid "Parent Department" msgstr "Hauptabteilung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_passport_id msgid "Passport No" msgstr "Ausweis Nr." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_image msgid "Photo" msgstr "Bild" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Position" msgstr "Position" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_address_home_id msgid "Private Address" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Information" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Recruitment" msgstr "Personalbeschaffung" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment in Progress" msgstr "Stelle zu besetzen" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Verknüpfter Benutzer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users_employee_ids msgid "Related employees" msgstr "Verbundene Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Der mit der Ressource verbunden Benutzer für die Zugriffsberechtigung" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_requirements msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_sinid msgid "SIN No" msgstr "KV-Nummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_ssnid msgid "SSN No" msgstr "RV-Nummer" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Set default calendar used to compute time allocation for leaves, timesheets," " ..." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_state msgid "" "Set whether the recruitment process is open or closed for this job position." msgstr "" "Konfigurieren Sie, ob es sich um einen offenen oder geschlossen " "Einstellungsprozess für diese Stelle handelt." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings_module_hr_org_chart msgid "Show Organizational Chart" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Show organizational chart on employee form" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Show organizational chart on employee form." msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Alleinstehend" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_image_small msgid "Small-sized photo" msgstr "Miniaturansicht" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_image_small msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Kleines Foto des Mitarbeiters. Es wird automatisch herunterskaliert auf " "64x64px, bei Formatbeibehaltung. Benutzen Sie dieses Feld überall dort, wo " "ein kleines Foto verwendet werden kann." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_sinid msgid "Social Insurance Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_ssnid msgid "Social Security Number" msgstr "Nummer Rentenversicherung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_state #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Stop Recruitment" msgstr "Einstellung stoppen" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_action_subordinate_hierachy msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Untergeordnete Hierarchie" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_child_ids msgid "Subordinates" msgstr "Unterstellte Mitarbeiter" #. module: hr #: sql_constraint:hr.employee.category:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Schlagwort existiert bereits!" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_ids msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_is_address_home_a_company msgid "The employee adress has a company linked" msgstr "" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "" "Die Bezeichnung der Arbeitstelle muß innerhalb der Abteilungen des " "Unternehmens eindeutig sein." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_image msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Dieses Feld enthält das Foto des Mitarbeiters, limitiert auf 1024x1024px." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Prognose Mitarbeiterzahl" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_trainee msgid "Trainee" msgstr "Auszubildender" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "Use here the home address of the employee.\n" " This private address is used in the expense report reimbursement document.\n" " It should be different from the work address." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_user_id msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "Vacancies :" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_visa_expire msgid "Visa Expire Date" msgstr "Visa gültig bis" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_visa_no msgid "Visa No" msgstr "Visa Nr." #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Verwitwet" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Mit einem kurzen Blick auf die Mitarbeiterseite in Odoo, können\n" "Sie einfach alle Informationen zu allen Personen, mit Ihren Kontaktdaten,\n" "Stellenbezeichnungen, Verfügbarkeiten, Ausbildung etc. einsehen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_address_id msgid "Work Address" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_work_email msgid "Work Email" msgstr "E-Mail (geschäftlich)" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Information" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_work_location msgid "Work Location" msgstr "Arbeitsort" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_mobile_phone msgid "Work Mobile" msgstr "Handy (geschäftlich)" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Organization" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Permit" msgstr "Arbeitsbeitrag" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "Arbeitserlaubnisnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_work_phone msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (geschäftlich)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "You can attach a survey to a job position. It will be used in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n" " position." msgstr "" "Sie können zu allen Stellen eine Umfrage anhängen. Diese kann\n" "im Einstellungsprozess eingesetzt werden, um die Bewerber für diese \n" "Stelle zu evaluieren." #. module: hr #: model:mail.template,subject:hr.mail_template_data_unknown_employee_email_address msgid "Your document has not been created" msgstr "Das Dokument wurde nicht erstellt." #. module: hr #: model:mail.template,body_html:hr.mail_template_data_unknown_employee_email_address msgid "" "Your document has not been created because your email address is not " "recognized. Please send emails with the email address recorded on your " "employee information, or contact your HR manager." msgstr "" "Ihr Dokument wurde nicht erstellt weil ihre Email nicht erkannt wurde. Bitte" " verschicken Sie ihre Email mit der Adresse die ihre " "Mitarbeiterinformationen hinterlegt wurde oder wenden Sie sich an die " "Personalabteilung. " #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "Abteilung" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. Part Time" msgstr "z.B. Teilzeit" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "z.B. Verkaufsleiter" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias_mixin msgid "mail.alias.mixin" msgstr "mail.alias.mixin" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user msgid "the user will be able to approve document created by employees." msgstr "" "Der Benutzer wird Dokumente validieren können, die von Mitarbeiter erzeugt " "wurden." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager msgid "" "the user will have an access to the human resources configuration as well as" " statistic reports." msgstr "" "der Benutzer erhält den Zugriff auf die Konfiguration des Personals wie auch" " auf die zugehörigen Berichte."