# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # Jorunn D. Newth , 2017 # Viktor Basso , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "Last-Translator: Viktor Basso , 2017\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " " msgstr " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "/shop/cart" msgstr "/shop/cart" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "/shop/payment" msgstr "/shop/payment" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee
\n" " Free Shipping in U.S.
\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "30 dagers pengene tilbake-garanti
\n" " Gratis frakt
\n" " Bestill nå, motta innen 2 dager" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "75 percent less reflection." msgstr "75 prosent mindre gjenskinn." #. module: website_sale #: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.

\n" "

Would you like to complete your purchase?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Resume order


\n" "

Thank you for shopping with ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

Det ligger noe i handlevognen din

\n" "

Vil du fullføre handelen?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Gjenoppta bestilling


\n" "

Takk for at du handler hos ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "
\n" " Payment Status:" msgstr "" "
\n" " Betalingsstatus:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "
\n" " for eksempel for datamaskiner:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Add payment acquirers" msgstr "" " Legg til " "betalingsløsninger" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid " Ship to this address" msgstr " Lever til denne adressen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Spør ekspertene våre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Add an address" msgstr " Legg til en adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Skriv ut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "\n" " My Cart" msgstr "" "\n" " Handlevogn" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:58 #, python-format msgid "" "

\n" " You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.

\n" "

You should send an email to the customers to encourage them!

\n" " " msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" msgstr "" "Kilde: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid " Remove" msgstr "Fjern" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" " Taxes:" msgstr "" " Avgifter:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Forrige" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Neste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "\n" " Alt kan redigeres på Odoo-nettstedet ditt. Du kan endre sidetitler, felter og knappetekster. Bare klikk 'Rediger' i øvre høyre hjørne for å begynne å redigere en side." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "\n" " Continue Shopping\n" " Continue" msgstr "" "\n" " Fortsett å handle\n" " Fortsett" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid " Back" msgstr " Tilbake" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid " Previous" msgstr " Forrige" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Return to Cart" msgstr " Tilbake til handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " Checkout\n" " " msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Importer en fil
\n" " Anbefalt hvis >50 varer\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Opprett manuelt
\n" " Anbefalt hvis <50 varer\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Cross-selling\n" " " msgstr "" "\n" " Kryss-salg\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Regler og formler\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Average baskets are > 5 items?
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " Er gjennomsnittlige handlevogner > 5 varer?
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Several Prices\n" " " msgstr "" "\n" " Flere priser\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Unique Price\n" " " msgstr "" "\n" " Unik pris\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Upselling\n" " " msgstr "" "\n" " Oppsalg\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You have a broad catalog?
\n" "
" msgstr "" "\n" " Har du en allsidig katalog?
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize you product catalog
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Tilpass produktkatalogen din
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize the checkout process
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Tilpass utsjekkingsprosessen
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Paypal\n" " Recommended for Starters\n" " " msgstr "" " Paypal\n" " Anbefalt til å begynne med\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." msgstr "" " " "Authorize.net, Ingenico, osv." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Wire " "transfer (slow and inefficient)" msgstr "" "Bankoverføring (tregt og ineffektivt)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " At cost price (customer pays what you pay)
\n" " Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide\n" "
" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Free delivery
\n" "
" msgstr "" " Gratis levering
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Flat rates (everybody pays the same)
\n" " Advised if you target a local audience\n" "
" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid " & Shipping" msgstr " og frakt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing" msgstr "Fakturering" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Bekreftet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Next " msgstr "Neste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "Se over ordre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "Sort by\n" " " msgstr "" "Sorter på\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "Legg i handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Bonuses: what you get on top of the offer" msgstr "Bonuser: Hva du får i tillegg til tilbudet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Call-to-action short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons:" msgstr "Ulemper:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "Ulemper: Kunder må gå til betaling for å finne fraktprisen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons: may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "Ulemper: Kan virke negativt på de rimeligste varene dine" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "Ulemper: Krever at du enten påtar deg kostnaden selv eller " "øker prisene dine noe for å dekke det." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Features and benefits: what the product does and why that " "is good" msgstr "" "Funksjoner og fordeler: Hva produktet gjør og hvorfor det " "er bra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "For komplekse importer (>5000 enheter, produktvarianter," " bilder osv.):" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "High-quality pictures" msgstr "Bilder av høy kvalitet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Key features, emotional and commercial content
\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Mandatory content
" msgstr "Påkrevd innhold
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Neste ting å gjøre:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order Details:" msgstr "Ordredetaljer:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Acquirer:" msgstr "Betalingsløsning:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment Information:" msgstr "Betalingsinformasjon:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Price with currency" msgstr "Pris med valuta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product/Service name" msgstr "Navn på produkt/tjeneste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros:" msgstr "Fordeler:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "Fordeler: Å være åpen om kostnader hjelper deg å bygge " "tillit hos kundene." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "Fordeler: Gir deg et betydelig fortrinn framfor " "konkurrenter som ikke tilbyr samme gode." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros: simple to understand" msgstr "Fordeler: Enkelt å forstå" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Reassurance arguments
\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment acquirers & security and your" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See it in action in Odoo
" msgstr "Se hvordan det virker i Odoo
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Short description" msgstr "Kort beskrivelse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Technical information: what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "Teknisk informasjon: Hva får du og hvordan virker det?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Tip for B2B users: you can create new manually-processed " "payment acquirers (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' " "or duplicating it." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Value proposition: what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "Verdiforslag: Hvilke fordeler gir dette produktet og hvem " "er det for?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Variants like size or color" msgstr "Varianter som størrelse og farge" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Governing Law will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Limit What Users Can Do clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Links To Other Web Sites clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Termination clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide" msgstr "Et dokument å tilby" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "En rabatt på noen få prosenter kan gi deg dobbelt så mange kunder! Her er " "noen typer rabatt som kan øke salget:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "A great Keyboard. Cordless." msgstr "Et fantastisk tastatur. Trådløst." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Avrunding per linje anbefales hvis prisene inkluderer avgifter. Slik blir " "summen av linje-subtotalene lik totalen med avgifter." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "A screen worthy of iPad." msgstr "En skjerm verdig en iPad." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:65 #, python-format msgid "AT A GLANCE" msgstr "VED FØRSTE ØYEKAST" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_is_abandoned_cart msgid "Abandoned Cart" msgstr "Forlatt handlevogn" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:45 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders #, python-format msgid "Abandoned Carts" msgstr "Forlatte handlevogner" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale #, python-format msgid "Abandoned Carts to Recover" msgstr "Forlatte handlevogner som kan hentes" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "Abandoned Delay" msgstr "Forlatt handlevogn-tid" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n" " The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n" " so you can see more of the music, photos, and videos you love." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Tilbehør: Skjerm, mus" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Tilbehør" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Legg til et steg for å be om ekstra kundeinformasjon (foretrukne " "innstillinger osv.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Legg til i handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Knapp for å legge til i handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Alle produkter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "La kunder sammenlikne produkter basert på attributter" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "La sluttbruker velge denne prislisten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Tillat å bruke på" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Alternative produkter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Alternative produkter:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_amount msgid "Amount of Abandoned Carts" msgstr "Antall forlatte handlevogner:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more" " powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz." msgstr "" "I Apple Online Store kan du sette opp iMac med en enda kraftigere Intel Core" " i7-prosessor, opp til 3.5GHz." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "And because it’s so easy to use, it’s easy to love." msgstr "Og fordi den er så lett å bruke, er den lett å elske." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Bruk flere valutaer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "Bruk riktige mva.-satser for digitale produkter solgt i EU" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc." msgstr "Bruk spesifikke priser per land, rabatter, osv." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation" msgstr "Tildeling" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation of online orders" msgstr "Tildeling av ordrer fra nett" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Attributt-verdier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_automatic_invoice msgid "Automatic Invoice" msgstr "Automatisk faktura" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:92 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:93 #, python-format msgid "Average Order" msgstr "Gjennomsnittsordre" #. module: website_sale #: model:res.country.group,name:website_sale.benelux msgid "BeNeLux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Beautiful 7.9‑inch display." msgstr "Vakker skjerm på 7,9 tommer" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Beautiful widescreen display." msgstr "Vakker widescreen-skjerm" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:104 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Bestselgere" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Faktura til:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Fakturaadresse:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Brilliance onscreen. And behind it." msgstr "Briljans på skjermen. Og bak den." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n" " The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n" " And iPod nano wouldn’t be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "Can be directly marked as paid" msgstr "Kan settes direkte til betalt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "Det kan ta opptil flere dager å motta pengene" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:12 #, python-format msgid "Capture order payments when the delivery is completed." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Antall i handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_recovery_mail_template msgid "Cart Recovery Email" msgstr "Epost om forlatt handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cart are considered abandoned after" msgstr "Handlevogner regnes som forlatte etter" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_recovery_email_sent msgid "Cart recovery email already sent" msgstr "Epost om forlatt handlevogn allerede sendt" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:83 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:84 #, python-format msgid "Carts" msgstr "Handlevogner" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Rabatter i beløp eller prosent" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: High to Low" msgstr "Katalogpris: Høy til lav" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: Low to High" msgstr "Katalogpris: Lav til høy" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Kategorier brukes til å bla gjennom produktene dine\n" " i touchskjerm-grensesnittet." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Kategorier kan publiseres på butikksiden (der alle produktene vises i et " "rutenett eller en liste) for å hjelpe kunder med å finne alle produkter i en" " kategori. For å publisere dem, gå til siden Butikk, klikk Tilpass og slå på" " *Produktkategorier*. Ett produkt kan tilhøre flere kategorier." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Endre" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "" "Checked if the sales order can directly be marked as paid, i.e. if the quotation\n" " is sent or confirmed and if the payment acquire is of the type transfer or manual" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Underkategorier" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Jul" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "By" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Klikk 'Ny' i øvre høyre hjørne for å opprette ditt første produkt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Click here" msgstr "Klikk her" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:38 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Klikk her for å legge til et bilde som beskriver produktet." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Klikk her for å vise en god produktside" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:28 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Klikk på Fortsett for å opprette produktet." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Klikk på denne knappen så kundene dine kan se det." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Klikk for å definere en ny kategori." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Farge" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Brukere av Community og Enterprise-utgaven:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Company Details" msgstr "Firmadetaljer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Firmanavn" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Komponenter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med DHL" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med USPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Beregn fraktkostnad på ordrer" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Alt-i-ett-maskin" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Sett opp leveringsmetoder (pris, områder)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Sett opp prislister" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm " msgstr "Bekreft " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Bekreft ordre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "Bekreft ordre " #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:5 #, python-format msgid "Confirm orders when you get paid." msgstr "Bekreft ordrer når du får betalt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Confirmation Email" msgstr "Epost-bekreftelse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Confirmed Orders" msgstr "Bekreftede ordrer" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:96 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:97 #, python-format msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "Land" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "Land..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Opprett produktenheter" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Opprettet av" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Opprettet" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Creating such a stunningly thin design took some equally stunning feats of " "technological innovation. We refined,re-imagined,or re-engineered everything" " about iMac from the inside out. The result is an advanced, elegant all-in-" "one computer that’s as much a work of art as it is state of the art." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Valutaer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Experience" msgstr "Kundeopplevelse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Kundesegmenter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "Kunder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Kunder anmelder:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL" msgstr "DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Standardvaluta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Standardprisliste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Standardmoms" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Standardmodus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default recovery email to send when a cart is abandoned" msgstr "Standard epostvarsel å sende når en handlevogn er forlatt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax applied to local transactions" msgstr "Det beregnes standard salgsavgifter på lokale transaksjoner" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Leveringsstrategi" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Leveringsmetoder brukes bare internt: Kunden betaler ikke for fraktkostnader" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Leveringsmetoder kan velges på nettstedet: Kunden betaler fraktkostnader" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Design. The thinnest iPod ever." msgstr "Design. Den tynneste iPoden noensinne." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Bestem visningsrekkefølge i nettbutikken" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Enheter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Visningsnavn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display an images carousel on product pages" msgstr "Vis bildekarusell på produktsider" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display crossed-out public prices" msgstr "Vis offentlige priser med overstreking" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:50 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Dra denne blokken og slipp den på siden din." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Kampanjekode for netthandel" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Gjør det enklere å bla gjennom produkter:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Rediger prisen på dette produktet ved å klikke på summen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Rediger adressen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Rediger informasjon om betalingsvilkår og sikkerhet for å betrygge kundene " "dine" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "Epost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Epostmal" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Epost komposisjon veiviseren." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email for Abandoned carts" msgstr "Epost om forlatt handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Epost sendt til kunden ved slutten av kjøpsprosessen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email sent to the customer after the checkout" msgstr "Epost send til kunden etter gjennomført kjøpsprosess" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Gi det nye produktet ditt et navn" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:92 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive kategorier." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n" " But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n" " it’s perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n" " iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n" " battery life* — is everything you’ll love about\n" " iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n" " fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n" " thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n" " you’ll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Ekstern harddisk" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "Ekstrainformasjon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Ekstra steg" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Fast connections.The world over." msgstr "Raske forbindelser. Verden over." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Felter" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "" "Find here all the abandoned carts, i.e. the carts generated by your " "website's visitors more than one hour ago and not confirmed." msgstr "" "Her finner du alle forlatte handlevogner, det vil si handlevogner generert " "av besøkende på nettstedet for mer enn en time siden som ikke har blitt " "bekreftet." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Gratis og ingen installasjon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "Gratis levering (se seksjonen Leveringsstrategi)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Friendly to the environment." msgstr "Miljøvennlig." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Fra nettstedet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Generate the invoice automatically when the order is confirmed" msgstr "Generer faktura automatisk når ordren er bekreftet" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Genius. Your own personal DJ." msgstr "Genialt. Din egen personlige DJ." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Gi oss tilbakemeldinger..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Setter rekkefølgen når en liste med produktkategorier skal vises." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Gå gjennom kjøpsprosessen og forsikre deg om at hvert steg er tilpasset din " "aktivitet:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "HTML-klasser" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "HTML-fargeindeks" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP-ruting" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Have Genius call the tunes." msgstr "Få Genius til å velge låtene." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a promo code? Fill in this field and apply." msgstr "Har du en kampanjekode? Fyll ut dette feltet for å bruke den." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Hodetelefoner" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are some pros and cons to help you decide:
" msgstr "" "Her er noen fordeler og ulemper for å hjelpe deg med å " "velge:
" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk HTML-fargekode (for eksempel #ff0000) for å " "vise fargen på nettstedet hvis attributt-typen er 'Farge'." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Highly rated designs." msgstr "Høyt verdsatt design." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "How did we make an already gorgeous widescreen display even better? By " "making it 75 percent less reflective. And by re-architecting the LCD and " "moving it right up against the cover glass. So you see your photos, games, " "movies, and everything else in vivid, lifelike detail." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "How to get your groove on." msgstr "Kom i stemning." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Hvordan totalt avgiftsbeløp beregnes i ordrer og fakturaer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Jeg godtar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "If it's made for iPad, it's made for iPad mini." msgstr "Er den laget for iPad, er den laget for iPad mini." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a Content section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.
The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.
Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Bilde" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Bildenavn" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Bilder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Individually calibrated for true-to-life color." msgstr "Individuelt kalibrert for realistiske farger." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Installer valgfrie produkter (cross-selling)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Installs *e-Commerce Inventory*" msgstr "Installerer *Lagerbeholdning for nettbutikk*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:502 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Ugyldig epostadresse! Vennligst legg inn en gyldig adresse." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Inventory" msgstr "Lagerbeholdning" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_account_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Issue invoices to customers" msgstr "Utsted fakturaer til kunder" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status" msgstr "Det er forbudt å endre en salgsordre som ikke har status som utkast" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "Det er vanskelig å anbefale én framfor de andre. Så bare velg den som er " "mest populær i landet ditt!" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Key Features" msgstr "Nøkkelfunksjonalitet" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Tastatur / mus" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Bærbare pcer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sist oppdatert " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Month" msgstr "Siste måned" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sales Order" msgstr "Siste salgsordre fra nett" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sist oppdatert av" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sist oppdatert" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Week" msgstr "Siste uke" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Year" msgstr "Siste år" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let returning shoppers save products in a whishlist" msgstr "La registrerte kunder lagre produkter i en ønskeliste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer enter a shipping address" msgstr "La kunden legge inn en leveringsadresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "La dem kjøpe rett fra katalogen med:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "Let's create your first product." msgstr "La oss opprette det første produktet ditt." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:64 #, python-format msgid "" "Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce" " website ready in no time." msgstr "" "La oss ta en kikk på administrasjonsdashbordet for å få nettbutikken din " "klar på én-to-tre." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Liste viser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Log In" msgstr "Logg inn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Hovedvaluta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Forsikre deg om at kjøpsprosessen er rask og smertefri for kundene, ellers " "forsvinner de fra nettstedet ditt. Her er noen tiltak du kan gjøre for å " "tilpasse prosessen til din bedrift." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage availability of products" msgstr "Administrer produkttilgjengelighet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Administrer kampanje- og kupong-programmer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form msgid "Mark as Paid" msgstr "Sett til betalt" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Mellomstort bilde" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Mellomstort bilde av kategorien. Det blir automatisk skalert til 128x128 " "piksler, med størrelsesforholdet intakt. Bruk dette feltet i skjemavisninger" " eller noen kanban-visninger." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Minimum mengde eller tidsrom" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "More energy efficient." msgstr "Mer energieffektiv." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi-Images" msgstr "Flere bilder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Tilbud på flerkjøp (2 produkter solgt sammen for mindre enn den individuelle" " prisen)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Music. It's what beats inside." msgstr "Musikken er hjerterytmen." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - A to Z" msgstr "Navn - A til Å" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - Z to A" msgstr "Navn - Å til A" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:968 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:32 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nytt produkt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Next " msgstr "Neste " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Ingen månedlig avgift for standardtilbud" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "Ingen produkter definert." #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "Ingen fraktadministrasjon på nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Ikke noe nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Now to Follow Your Order" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_count msgid "Number of Abandoned Carts" msgstr "Antall forlatte handlevogner" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Once activated, discounted prices can be applied from Pricelists setup form " "(Discount policy field)." msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:55 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "Når du klikker på Save, blir produktet oppdatert." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:39 #, python-format msgid "Online Sales" msgstr "Netthandel" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Brukere på nett: Vi gjør det for deg!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Bare tjenester" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:68 #, python-format msgid "Open your website app here." msgstr "Åpne nettsted-appen din her." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Valgfrie produkter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Tilvalg: Garanti, programvare" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Ordrebekreftelse på epost" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Ordrelinjer som vises på nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:67 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:68 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Orders" msgstr "Ordrer" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "Orders To Invoice" msgstr "Ordrer til fakturering" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:88 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:89 #, python-format msgid "Orders/Day" msgstr "Ordrer/dag" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Over 375,000 apps." msgstr "Over 375.000 apper." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Underkategori av" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:756 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Betal nå" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Betal nå " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay with" msgstr "Betal med" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betalingsløsninger" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Betalingsinformasjon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "Payments To Capture" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:14 #, python-format msgid "Payments to Capture" msgstr "" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Minnepinne" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Bildegalleri:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Playlists. The perfect mix for every mood." msgstr "Spillelister. Den perfekte miksen for alle stemninger." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Please proceed your current cart." msgstr "Fortsett med handlevognen din." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest" " yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core " "i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Foretrukket av noen kunder" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:109 #, python-format msgid "Previous Month" msgstr "Forrige måned" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:107 #, python-format msgid "Previous Week" msgstr "Forrige uke" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:111 #, python-format msgid "Previous Year" msgstr "Forrige år" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Prisliste tilgjengelig for denne nettbutikken" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Prisliste" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Prislister" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Priser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Priser og rabatter" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:107 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Produkt-attributt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Produktkatalog" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison Tool" msgstr "Verktøy for produktsammenlikning" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Produktbilder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Produktnavn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Produktsider" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Produktpriser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Offentlige produktkategorier" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produktmal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filter for produkt-attributter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Liste over produktkategorier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Produktbeskrivelser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Produktet er ikke tilgjengelig" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Fant ikke produktet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices displaying in web catalog" msgstr "Produktpriser vises i nettkatalog" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promoter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Provide customers with product-specific links or downloadable content in the" " confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To " "do so, attach some files to a product using the new Files button and publish" " them." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Publisert" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Skyv nedover" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Skyv til bunnen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Skyv til toppen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Skyv oppover" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment acquirers, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Legg praktiske detaljer (frakt, betalingsmåter osv.) som linker i bunnteksten.\n" "Slik er de tilgjengelige på alle produktsider." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Antall:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:108 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Antall" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Kvantumsrabatter (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Rask og enkel å sette opp" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Quotation" msgstr "Pristilbud" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Vurdering i siste tilbakemelding" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Vurdering siste bilde" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Vurdering siste verdi" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Antall vurderinger" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Grunn til vurderingen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Recovery Email to Send" msgstr "Epost om handlevogn som skal sendes" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Beslektet produkt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Gå tilbake til produktlisten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Gå gjennom katalogen din" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n" " They’re immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n" " you can imagine. And with automatic updates,\n" " you're always getting the best experience possible." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about\n" " iPad. It’s simple yet powerful. Thin and light yet\n" " full-featured. It can do just about everything and\n" " be just about anything." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about iPad.\n" " It’s simple yet powerful. Thin and light yet full-\n" " featured. It can do just about everything and be just\n" " about anything.And because it’s so easy to use, it’s\n" " easy to love." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Avrundingsmetode" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Salg" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website msgid "Sale Report" msgstr "Salgsrapport" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:37 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:49 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #, python-format msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sales Channel" msgstr "Salgskanal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website msgid "Sales Report" msgstr "Salgsrapport" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:35 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:47 #, python-format msgid "Sales Since Last" msgstr "Salg siden siste" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Selger" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Say you’re listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n" " Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n" " and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n" " you wouldn’t have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n" " and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n" " rediscover songs you haven’t heard in a while — or find music you forgot you even had." msgstr "" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment acquirers" msgstr "Se hvordan du setter opp betalingsløsninger" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Se hvordan du setter opp priser og rabatter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Se hvordan du kan tilpasse katalogsiden" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Velg" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:20 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Velg Nytt produkt for å opprette det og administrere egenskaper for " "det for å øke salget." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Select optional products from the configuration form of your main products " "(in Sales tab)." msgstr "" "Du kan sette opp valgfrie produkter i oppsettet for hvert hovedprodukt (på " "fanen Salg)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Velg denne adressen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Velg foretrukne priser og tillat rabatter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Velg policy for administrasjon av frakt" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Kan velges" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Selg" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Selg mer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell content to download or URL links" msgstr "Selg innhold for nedlasting eller linker/URLer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell in several currencies" msgstr "Selg med flere valutaer" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email msgid "Send a Cart Recovery Email" msgstr "Send epost om forlatt handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send a Recovery Email" msgstr "Send epost om handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a recovery email to authenticated shoppers" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:19 #, python-format msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order." msgstr "" "Send epost om handlevogn til besøkende som ikke har fullført bestillingen " "sin." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Server" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Tjenester" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Sett opp alternative produkter, tilbehør og valgfrie produkter i skjema for " "produktdetaljer (på fanen Salg)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "" "Sett produkt-attributter (som farge og størrelse) for å selge varianter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Lever til:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Frakt" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_delivery_invoice_address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Leveringsadresse" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Costs" msgstr "Fraktkostnader" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Administrasjon av frakt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Nettbutikk" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Nettbutikk - Utsjekking" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Nettbutikk - Bekreftet" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Acquirer" msgstr "Butikk - Velg betalingsløsning" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Handlevogn" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Handleopplevelse" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Vis flere bilder i nettbutikk" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Sign Up" msgstr "Registrer deg" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Størrelse X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Størrelse Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Lite bilde" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Lite bilde av kategorien. Det blir automatisk skalert til 64x64 piksler, med" " størrelsesforholdet intakt. Bruk dette feltet overalt hvor et lite bilde er" " påkrevd." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Programvare" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:76 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:109 #, python-format msgid "Sold" msgstr "Solgt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:520 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Noen påkrevde felt er tomme." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Beklager, dette produktet er ikke lenger tilgjengelig" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Sorter på pris" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sorting by :" msgstr "Sortert på:" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Høyttalere" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.
" msgstr "Start nettbutikken din ved å opprette 3 produktsider.
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Stat / provins" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Stat / provins..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street 2" msgstr "Gate 2" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Gate og nummer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Stilnavn" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Stiler" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Suggest optional products when adding to cart" msgstr "Foreslå valgfrie produkter når kunden legger varer i handlevognen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Foreslå tilvalg og tilbehør" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Foreslå dyrere alternativer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Foreslått tilbehør:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Sync to your heart’s content." msgstr "Synkroniser av hjertens lyst." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n" " Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n" " Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n" " Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Taxes" msgstr "Avgifter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Avgifter:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Salgsvilkår og betingelser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Salgsvilkår og betingelser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Takk for bestillingen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The Intellectual Property disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "The desktop. In its most advanced form ever" msgstr "Den mest avansert pcen noensinne." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Fullstendig URL for å nå dokumentet via nettstedet." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "The full iPad experience." msgstr "Den komplette iPad-opplevelsen." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "" "The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n" " which makes it compatible with iPad. And you’re free to type wherever\n" " you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The mode selected here applies as invoicing policy of any new product " "created but not of products already existing." msgstr "" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:247 #, python-format msgid "" "The quote should be sent and the payment acquirer type should be manual or " "wire transfer" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Det er to strategier for å selge mer til en kunde:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "There is less of it, but no less to it." msgstr " Det er mindre av den, men den er ikke mindre smart." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:53 #, python-format msgid "There is no recent confirmed order." msgstr "Det er ingen nylig bekreftede ordrer." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "There's less of it, but no less to it." msgstr "Det er mindre av den, men den er ikke mindre smart." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "There’s another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n" " Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n" " great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n" " It’s the perfect way to rediscover songs you haven’t listened to in forever." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "Dette legger til et valutavalg på prislister." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This combination does not exist." msgstr "Denne kombinasjonen eksisterer ikke." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Dette feltet inneholder bildet som brukes for kategorien, begrenset til " "1024x1024 piksler." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "This is your current cart." msgstr "Dette er handlevognen din akkurat nå." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "This promo code is not available" msgstr "Denne kampanjekoden er ikke tilgjengelig" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" "Denne avgiften legges til på alle nye produkter som opprettes i katalogen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.
\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's pricing options:
" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "True" msgstr "Sann" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Type" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Ultrafast wireless." msgstr "Ultraraskt trådløst." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Ultrathin design" msgstr "Ultratynn design." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:7 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders #, python-format msgid "Unpaid Orders" msgstr "Ubetalte ordrer" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:75 #, python-format msgid "Untaxed Total Sold" msgstr "Salgstotal uten avgiftsberegning" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Upload an image from your local library." msgstr "Last opp et bilde fra ditt lokale filbibliotek" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "Bruk importmalene våre for å få katalogen din klar på én-to-tre!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Se handlevogn (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Synlig på nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Produktkategori på nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Offentlige produktkategorier på nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Nettsted-rekkefølge" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Nettbutikk" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "Nettsted-URL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Metabeskrivelse for nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta-nøkkelord for nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta-tittel for nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Nettsted-pris" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price_difference msgid "Website price difference" msgstr "Nettsted-prisforskjell" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Offentlig pris på nettsiden" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Nettsteder" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales channel" msgstr "Nettsteder som bruker denne salgskanalen" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "When one playlist isn’t enough." msgstr "Når én spilleliste ikke er nok." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "Why you'll love an iPad." msgstr "Hvorfor du vil elske en iPad." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_wishlist msgid "Wishlists" msgstr "Ønskelister" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "With advanced Wi‑Fi that’s up to twice as fast as\n" " any previous-generation iPad and access to fast\n" " cellular data networks around the world, iPad mini\n" " lets you download content, stream video,\n" " and browse the web at amazing speeds." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "With the first mode you can set several prices in the product config form " "(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules " "from Pricelists." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of payment acquirers in Odoo:" msgstr "Du kan sette opp 3 typer betalingsløsninger i Odoo:" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "Du har ingen bekreftede ordrer fra nettstedet." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "You don't have any order from the website." msgstr "Du har ingen ordrer fra nettstedet." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "You don't have any payments to capture from the website." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "Du har ingen ubetalte ordrer fra nettstedet." #. module: website_sale #: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "You left items in your cart." msgstr "Du har varer liggende i handlevognen din." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n" " One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n" " to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n" " mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n" " so it’s easy to switch between them and find the one you want without looking." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "You should send an email to revive them!" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Adressen din" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " or " msgstr "" "Adressen din\n" " eller " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Din referanse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "Handlevognen er tom!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Your previous cart has already been completed." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Postnummer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "alle vinkler, detaljvisning, emballasje, osv." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "code..." msgstr "kode..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings msgid "eCommerce" msgstr "Nettbutikk" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "eCommerce Categories" msgstr "Nettbutikk-kategorier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "funnet)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "hours" msgstr "timer" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n" " your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n" " podcasts, and other audio files you want, then sync." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "if you want to merge your previous cart into current cart." msgstr "Hvis du vil slå sammen din tidligere handlevogn med den du har nå." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "if you want to restore your previous cart. Your current cart will be " "replaced with your previous cart." msgstr "" "Hvis du vil gå tilbake til din tidligere handlevogn. Handlevogna du har nå " "vil erstattes av den tidligere." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "enheter)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "number of hours after which the cart is considered abandoned" msgstr "etter hvor mange timer en handlevogn regnes som forlatt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "produktets tilgjengelighet (på lager, ikke tilgjengelig, osv.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "sett firmalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "salgsvilkår og betingelser" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "bruk Odoos API for å importere ved hjelp av skripting" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "nettsted" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "hva kundene synes om produktet"